linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schalung encofrado 21
. . . . .

Verwendungsbeispiele

Schalung encofrado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Tipos-Doka verplant Doka Schalungen, ist aber ein einfach zu bedienendes Windows-Programm.
Tipos-Doka planifica los encofrados de Doka pero es un programa de Windows de fácil manejo.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Ortbeton musste vier Tage lang bei geschlossener Schalung aushärten, erst dann konnte die Schalung geöffnet werden.
El hormigón in situ debía curarse durante cuatro días dentro del encofrado cerrado, solo después se podía abrir el encofrado.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine spezielle Herausforderung für die Schalung der Eisenbahnbrücke sind die schrägen Betonierfugen in Brückenquerrichtung.
Un reto especial para el encofrado del puente ferroviario son las juntas de hormigonado en sentido transversal al puente.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn    Korpustyp: Webseite
Die verbreiterte Aufstandsbasis und die Abstützung gegen die Schalung erhöhen die Kippsicherheit des Bewehrungsgerüsts.
La base de soporte ampliada y el apoyo contra el encofrado aumentan la seguridad contra el vuelco del andamio para ferrallar.
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Der Xsafe plus-Umsetzriegel ermöglicht das Aufrichten der Schalung nach der liegenden Montage und das Umsetzen von großen Schalungseinheiten samt Bühnensystem.
El riel de desplazamiento Xsafe plus permite alinear el encofrado después del montaje tumbado y desplazar grandes unidades de encofrado junto con el sistema de plataforma.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Für das Dach werden die Pfetten mit den Giebelwandbohlen verschraubt, die Schalung darauf anschließend verlegt
Para el techo se atornillan las correas con los tablones de la fachada y luego se coloca encima el encofrado.
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Alle 3-4 Tage wird die Schalung innen und außen um max. 1800 mm nach oben verschoben. DE
Cada 3-4 días se desplaza el encofrado interior y exterior un máx. de 1800 mm hacia arriba. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Xsafe plus Bühnenriegel 1,50m verbindet die Bühne mit der Rahmenschalung und wird für die Betonierebene oben an der Schalung angebracht.
El riel para plataforma Xsafe plus 1,50m une la plataforma con el encofrado marco y se coloca arriba del encofrado para el nivel de hormigonado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Betonverteiler dient zum Beschicken von Schalungen oder Formen in stationären Fertigungen als auch für Paletten mit aufgebauter Schalung oder Formen in Umlaufanlagen. DE
El distribuidor de hormigón sirve para cargar los encofrados o moldes en las fabricaciones fijas y en las bandejas con encofrado incorporado o moldes en carruseles. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Schon ab der ersten Anfrage beraten und begleiten wir Sie, wann immer es um den Einsatz von Schalung geht. DE
Lo asesoramos y acompañamos en todas las preguntas sobre encofrado y obra desde el momento de recibir su licitación o solicitud. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verlorene Schalung .
Tafel-Schalung .
zusammenlegbare Schalung .
Einzelreihen-Schalung .
bewegliche Schalung .
ortsfeste Schalung .
Vakuum-Schalung .
Feuchtigkeitsabsorbierende Schalung .
Unterwasser-Schalung .
gefalzte Schalung .
gespundete Schalung .
Mobil-Schalung .
Maueröffnungs-Schalung .
Betonierung ohne Schalung .
in Schalung hergestellter Pfahl .
Ruettelung der Schalung .
Schalung für Gewölbe .
Schalung mit Vakuum-Kammern .
flache Unterwasser-Schalung .
Schalung aus Holz . .
Schalung aus Stahl . .
stehende Schalung mit Deckleisten .
Schalung für Sichtbeton .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schalung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich bleibe bei der MEVA Schalung." DE
Los sistemas MEVA me satisfacen más y sigo usándolos en todas mis obras." DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
die erste serienmäßige Sichtbeton-Schalung (seit 2004) DE
el primer sistema para concreto a la vista que se produce en serie desde 2004 DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
MEVA Schalungs- Systeme Haiterbach und MEVA Formwork Systems Singapore DE
Animación del sistema autotrepante MAC Animación del sistema autotrepante MAC DE
Sachgebiete: luftfahrt bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Erfahrung und Kompetenz von MEVA beim Arbeiten mit Beton und Schalung. DE
Use y aprovéchese de nuestra experiencia y nuestros ámbitos de especialización cuando trabaje con concreto. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Eine jährliche Sicherheitsüberprüfung, der Schalungs-TÜV zum Beispiel, unterstützt Sie bei der Erfüllung Ihrer gesetzlichen Sicherheitspflichten. DE
Nuestra inspección anual del material, por ejemplo, lo ayuda a cumplir las obligaciones legales de seguridad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die Erfahrung und Kompetenz von MEVA beim Arbeiten mit Beton und Schalung. DE
Comuníquenos las exigiencias de su proyecto y aproveche de nuestro soporte y capacidad desde el momento de la oferta. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausführung zum nachträglichen Einbau mit Bohrung (Ø14 mm) oder ggf. durch die Fertigspreize der Schalung ES
Diseñado para instalación en agujero (Ø 14 mm) o a través de la pared ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Zusatzeinrichtungen wie Schalungs- und Palettenreiniger und –öler optimieren den Fertigungsprozess und verringern das manuelle Eingreifen in den Produktionsumlauf. DE
Instalaciones adicionales como un engrasador de bandejas o un limpiador de bandejas optimizan el proceso de fabricación y reducen la intervención manual en el ciclo de producción. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
GERB Engineering mit den Arbeitsbereichen Beratung, Planung, statische und dynamische Berechnungen, Erstellung von Fundamentplänen (Schalungs-, Bewehrungspläne, Bauzeichnungen),
GERB Engineering, que provee asesoramiento, planificación, cálculos estáticos y dinámicos y planos de fundaciones de máquinas y edificios para el control de vibraciones.
Sachgebiete: linguistik unternehmensstrukturen bahn    Korpustyp: Webseite
Laufradüberholung - während der Rekonturierung des fehlenden Flügels im Gießverfahren mit MetaLine 760 - die Schalung wurde aus 0,5 mm Kupferblech gebogen DE
Reparación de rotor – durante la reconstrucción del álabe faltante mediante vertido con MetaLine760. Para el molde se utilizó chapa de cobre de 0,5 mm DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Es sind genau solche Aufstauungen von Wasser, die eine Gefährdung der Sagrada Familia darstellen — insbesondere, wenn die besagte Schalung gebaut wird, die dann als Staumauer wirken könnte.
Es precisamente el estancamiento de agua lo que pone en grave peligro a la Sagrada Familia, especialmente si se construye la pantalla protectora que puede actuar como presa.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir finden für Ihr Schalungs-Projekt kurze Wege, aus 10 Logistik-Centern weltweit, und bringen Sie genauso schnell wieder zu uns zurück. DE
No importa donde se encuentre su obra, desde nuestros centros logísticos transportamos el material lo más rápido posible a su obra y lo devolvemos de la misma manera. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau handel    Korpustyp: Webseite