Desde su fundación, la actividad principal ha sido la producción de charnelas, herrajes y candados y el procesamiento de metal con técnicas CNC de alta gama.
DE
Sachgebiete: astrologie foto media
Korpustyp: Webseite
Sechskantschrauben für eine leichte Anwendung und höchsten Patientenkomfort, kompatibel mit geradem Herbst-Scharnier oder Herbst-Scharnier mit versetztem Röhrchen
Los tornillos de cabeza hexagonal facilitan el uso y brindan máxima comodidad para el paciente; son compatibles con Herbst de varilla inclinada o recta
Für einen schnellen Sägeblattwechsel ist die Getränkedosensäge mit einem Scharnier ausgestattet, das einen einfachen Zugang zur Sägeblattkammer ermöglicht.
Jeder Anuba-Bandeindreheinheit besteht aus 1 Elektrospindel pro Beschlageinsatzbohrung und 1 Untersetzungsgetriebe für das Festschrauben der Scharniere ausgestattet.
Es ist wichtig, dass in Zukunft das Scharnier zwischen diesen beiden Verantwortungsebenen der Stabilitäts- und Wachstumspakt auch in Krisenzeiten eingehalten wird.
Es importante mantener en el futuro la conexión entre estos dos niveles de responsabilidad en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, también en tiempos de crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Scharnier ist nämlich eine recht interessante, aber letztendlich sehr einfache Erfindung, mit der das Längenproblem dieser Rampe gelöst werden kann.
Estos goznes son un invento muy interesante pero, a fin de cuentas, muy sencillo que permitiría resolver el problema que plantea la longitud de las rampas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Packungen mit einem Klappdeckel (Flip-Top-Deckel) und Klappschachtel-Öffnung muss sich das Scharnier des Deckels an der Rückseite der Packung befinden.
En el caso de las cajetillas de cierre abatible y de cierre articulado, el cierre se articulará únicamente por la parte trasera del paquete.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind selbst Hersteller von Scharniere oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Visagras o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Das Herbst-Scharnier* ist nur in Einzelpatienten-Kits oder als Einzelkomponente erhältlich, und stellt die beliebteste Behandlung dar, die derzeit für Korrekturen von Klasse II-Anomalien angewendet wird.
Disponible en kits para un paciente o como componentes individuales, el Herbst* es uno de los aparatos más populares que se utilizan actualmente para las correcciones de clase II.
Das 180°-Scharnier erlaubt das Ausklappen der Abtrennung und ermöglicht ein problemloses Reinigen der Innenflächen ohne die Wanne betreten zu müssen.
IT
Limpiar no va a ser un problema. A línea multi 3000 tiene un elemento pivotante a 180° que permite de girar las hojas también afuera facilitando así la limpieza de las superficies internas.
IT
FLEX-SCHARNIERE Dieses Modell ist mit Flex-Scharnieren ausgestattet, die sich perfekt an die Gesichtsform anpassen und maximale Bequemlichkeit sowie Qualität gewährleisten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Neben der Zusammenarbeit und der Verhandlungsführung mit den anderen 26 Regierungen ist die Präsidentschaft Scharnier zwischen dem Ministerrat und den anderen EU-Institutionen, allen voran dem Europäischen Parlament, das mit dem Rat gemeinsam der Gesetzgeber der EU ist.
Además, la Presidencia de la UE es interlocutor clave entre en Consejo y el resto de las instituciones europeas, fundamentalmente el Parlamento Europeo, que supervisa a su vez el trabajo de Consejo y Presidencia con el fin de garantizar el máximo nivel de transparencia.
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, ich möchte dem Mitglied der Kommission, Herrn Bangemann nur sagen, daß ich etwas Geometrie beherrsche und außerdem an der Hochschule Landwirtschaft studiert habe, aber haben Sie jemals etwas von einem Scharnier gehört?
Señor Presidente, desearía únicamente puntualizar al Comisario Bangemann que tengo ciertos conocimientos de geometría y que, además, he cursado estudios de agronomía en la universidad, pero, ¿ha oído usted hablar alguna vez de los goznes?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusätzlich kann die Plattform als Pendelklappe eingesetzt werden. Durch Scharniere am oberen Ende der Plattform wird diese geöffnet und schwingt frei, wenn der Kipper sich hebt und den Inhalt auf die Fahrbahn abkippt.
BE
O la plataforma puede ser usada como puerta giratoria, colgando de un par de articulaciones en el extremo superior del plato, abriendo y balanceándose abierta cuando la carrocería inclina, y su contenido es descargado en el suelo.
BE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
eine gute Fangsaison, heute wie gestern, Scharniere das Schicksal von Hunderten Familien (Geschäftsleute, Fischer, Trödelhändler, Gastronomen und Hoteliers, auch daran erinnern, dass die Falle auf Touristen und von den Gelehrten der Ethnoanthropologie).
una buena temporada de pesca, hoy como ayer, depende el destino de cientos de las familias (empresarios, pescadores, comerciantes de chatarra, restauradores y hoteleros de recordar también que la trampa tiene en los turistas y de los estudiosos de la antropología etno).
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben:
ES
Dos cómodas correas de longitud regulable para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada para todas las camas, se fija con extrema facilidad debajo del colchón y no se debe quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral de hasta 180 grados Disponible en dos medidas
ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben:
ES
Dos cómodas correas de longitud regulables para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada a todas las camas, se fija con un gesto debajo del colchón y no se tiene que quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral hasta 180 grados
ES