linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Scharnier bisagra 140
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Scharnier charnela 2

Verwendungsbeispiele

Scharnier bisagra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hergestellt aus Aluminium, verstärkt sehr leicht Scharnier Nieten. RU
Fabricado en aluminio, muy ligero bisagra reforzada remaches. RU
Sachgebiete: luftfahrt kunst radio    Korpustyp: Webseite
Tür, Scharniere, Anschläge oder Holm fehlen oder sind locker.
Puerta, bisagras, manillas, montantes ausentes o sueltos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er machte die Scharniere langsam. Der Mann kann es in unter 1 Minute schaffen.
¿Conque hace bisagras en menos de un minuto?
   Korpustyp: Untertitel
Dichtungen und Scharniere sollten regelmäßig gepflegt werden. ES
Sellos y bisagras deben ser revisadas periódicamente . ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Bauteil gebrochen; Scharniere oder Anschläge fehlen oder unwirksam
Parte oxidada o deformada; mal estado de bisagras o cerraduras
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind Scharniere mit halbem Stift.
Estas bisagras son de media clavija.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zippo guillochiert 73. Jahr - es ist auch ein Querschnittsthema Achse Scharniere. RU
Tengo zippo motor parado 73o año - también hay un bisagras de eje transversal. RU
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Tür, Scharniere, Anschläge oder Holm fehlen oder sind locker
Puerta, bisagras, goznes, manillas o montante, ausentes o sueltos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verarsch dich gerade, Bulle. Wenn du das mit dem Helfen ernst meinst, ein paar von den Küchenschränken könnten neue Scharniere gebrauchen.
No. te estoy tomando el pelo. oh. si hablas en serio acerca de ayudar, un par de esos gabinetes de cocina podrian necesitar nuevas bisagras
   Korpustyp: Untertitel
Flügeltor verzinkt mit gelagerten und einstellbaren Scharnieren. ES
Nueva puerta batiente en hierro galvanizado con bisagras de rodamiento. ES
Sachgebiete: mythologie musik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Scharnier-Presse .
Glassdeckel-Scharnier .
Etui-Scharnier .
Scharniere aus Metall .
Deckel mit Scharnier . .
Scharnier fuer Autotueren .
Scharniere, nicht aus Metall .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Scharnier"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

komb. scharniere mit 2 löcher
2 pares de agujeros combinados
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
scharniere 1 loch mit vorsprung
1 par de agujeros con resalte
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
kombinierte scharniere mit 1 loch
1 par de agujeros combinados
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Scharniere? ES
Conoce un sinónimo Visagras? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Türe, Scharniere, Anschläge oder Säule fehlen, sind locker oder schadhaft
Puerta, goznes, manillas, montantes, ausentes o deteriorados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
So wird die Lebensdauer eines Scharniers mit 200.000 Türbewegungen getestet. DE
Así se aprueba la sobre vida de un herraje con 200.000 movimientos de puerta. DE
Sachgebiete: bau tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Typische Anwendungen für Folienlager sind Beschläge und Werkzeuge sowie Scharniere. ES
Los montajes y las herramientas, así como las articulaciones, son aplicaciones típicas para los casquillos tipo lámina. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Körper und die Scharniere sind aus Aluminium gefertigt. RU
Pure cuerpo más ligero de oro. RU
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Sechskantschrauben für eine leichte Anwendung und höchsten Patientenkomfort, kompatibel mit geradem Herbst-Scharnier oder Herbst-Scharnier mit versetztem Röhrchen
Los tornillos de cabeza hexagonal facilitan el uso y brindan máxima comodidad para el paciente; son compatibles con Herbst de varilla inclinada o recta
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Ein oder mehrere Scharniere zum leichteren Aufrollen auf der Netztrommel sind zulässig.
Se permitirá la utilización de uno o más goznes para facilitar la estiba de la rejilla en el tambor de red.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Scheren mit einer Klingenlänge über 6 cm ab dem Scharnier gemessen,
tijeras cuyas hojas superen los 6 cm medidos a partir del eje,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe die Zellen gebaut. Das sind Scharniere mit halbem Stift.
Ayude a construir estas celdas, esto es de media pulgada.
   Korpustyp: Untertitel
Daher fragen sich die Strategen, wie die mit Scharniere- Perioden verbundenen unvermeidlichen Auseinandersetzungen gelindert werden können.
En ese sentido, los estrategas se interrogan sobre la manera de limitar les enfrentamientos característicos de los periodos de transición.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie verankern die Tür mit der Zarge auf der Seite der Scharniere.
Sirven de anclaje entre la puerta y el marco en el lado abisagrado.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau typografie    Korpustyp: Webseite
Roll deine Augen so und ich rei3 dir dein Gebiss aus dem Scharnier.
Mírame otra vez y te balancearé la mandíbula.
   Korpustyp: Untertitel
Titan Minimal Art, die Brillenikone ohne Schrauben, Scharniere, Rahmen und beinahe
las Titan Minimal Art, el icono de las gafas sin tornillos
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fangen Sie an den Kegelmaster mit einer Feder am Endbolzen genau vor dem Scharnier zu benutzen.
Empiece a utilizar Kegelmaster con el alfiler en un resorte justo antes del eje.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Für einen schnellen Sägeblattwechsel ist die Getränkedosensäge mit einem Scharnier ausgestattet, das einen einfachen Zugang zur Sägeblattkammer ermöglicht.
El panel de acceso desmontable de la Sierra AGS-2000 le permite acceder fácilmente a ésta para un cambio de cuchillas rápido y libre de riesgos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Jeder Anuba-Bandeindreheinheit besteht aus 1 Elektrospindel pro Beschlageinsatzbohrung und 1 Untersetzungsgetriebe für das Festschrauben der Scharniere ausgestattet.
Cada gruppo bisagrado es compuesto por 1 electromandrino para agujero introducción del pernio y con 1 motorreductor para atornillar el herraje
Sachgebiete: unterhaltungselektronik informatik bahn    Korpustyp: Webseite
Es ist wichtig, dass in Zukunft das Scharnier zwischen diesen beiden Verantwortungsebenen der Stabilitäts- und Wachstumspakt auch in Krisenzeiten eingehalten wird.
Es importante mantener en el futuro la conexión entre estos dos niveles de responsabilidad en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, también en tiempos de crisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Scharnier ist nämlich eine recht interessante, aber letztendlich sehr einfache Erfindung, mit der das Längenproblem dieser Rampe gelöst werden kann.
Estos goznes son un invento muy interesante pero, a fin de cuentas, muy sencillo que permitiría resolver el problema que plantea la longitud de las rampas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei Packungen mit einem Klappdeckel (Flip-Top-Deckel) und Klappschachtel-Öffnung muss sich das Scharnier des Deckels an der Rückseite der Packung befinden.
En el caso de las cajetillas de cierre abatible y de cierre articulado, el cierre se articulará únicamente por la parte trasera del paquete.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind selbst Hersteller von Scharniere oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Visagras o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Herbst-Scharnier* ist nur in Einzelpatienten-Kits oder als Einzelkomponente erhältlich, und stellt die beliebteste Behandlung dar, die derzeit für Korrekturen von Klasse II-Anomalien angewendet wird.
Disponible en kits para un paciente o como componentes individuales, el Herbst* es uno de los aparatos más populares que se utilizan actualmente para las correcciones de clase II.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik chemie technik    Korpustyp: Webseite
Das 180°-Scharnier erlaubt das Ausklappen der Abtrennung und ermöglicht ein problemloses Reinigen der Innenflächen ohne die Wanne betreten zu müssen. IT
Limpiar no va a ser un problema. A línea multi 3000 tiene un elemento pivotante a 180° que permite de girar las hojas también afuera facilitando así la limpieza de las superficies internas. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
FLEX-SCHARNIERE Dieses Modell ist mit Flex-Scharnieren ausgestattet, die sich perfekt an die Gesichtsform anpassen und maximale Bequemlichkeit sowie Qualität gewährleisten.
FLEX HINGE Este modelo incorpora el flex hinge, el flexo que se adapta perfectamente al rostro para dar un confort y una calidad superiores.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Neben der Zusammenarbeit und der Verhandlungsführung mit den anderen 26 Regierungen ist die Präsidentschaft Scharnier zwischen dem Ministerrat und den anderen EU-Institutionen, allen voran dem Europäischen Parlament, das mit dem Rat gemeinsam der Gesetzgeber der EU ist.
Además, la Presidencia de la UE es interlocutor clave entre en Consejo y el resto de las instituciones europeas, fundamentalmente el Parlamento Europeo, que supervisa a su vez el trabajo de Consejo y Presidencia con el fin de garantizar el máximo nivel de transparencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, ich möchte dem Mitglied der Kommission, Herrn Bangemann nur sagen, daß ich etwas Geometrie beherrsche und außerdem an der Hochschule Landwirtschaft studiert habe, aber haben Sie jemals etwas von einem Scharnier gehört?
Señor Presidente, desearía únicamente puntualizar al Comisario Bangemann que tengo ciertos conocimientos de geometría y que, además, he cursado estudios de agronomía en la universidad, pero, ¿ha oído usted hablar alguna vez de los goznes?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusätzlich kann die Plattform als Pendelklappe eingesetzt werden. Durch Scharniere am oberen Ende der Plattform wird diese geöffnet und schwingt frei, wenn der Kipper sich hebt und den Inhalt auf die Fahrbahn abkippt. BE
O la plataforma puede ser usada como puerta giratoria, colgando de un par de articulaciones en el extremo superior del plato, abriendo y balanceándose abierta cuando la carrocería inclina, y su contenido es descargado en el suelo. BE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
eine gute Fangsaison, heute wie gestern, Scharniere das Schicksal von Hunderten Familien (Geschäftsleute, Fischer, Trödelhändler, Gastronomen und Hoteliers, auch daran erinnern, dass die Falle auf Touristen und von den Gelehrten der Ethnoanthropologie).
una buena temporada de pesca, hoy como ayer, depende el destino de cientos de las familias (empresarios, pescadores, comerciantes de chatarra, restauradores y hoteleros de recordar también que la trampa tiene en los turistas y de los estudiosos de la antropología etno).
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben: ES
Dos cómodas correas de longitud regulable para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada para todas las camas, se fija con extrema facilidad debajo del colchón y no se debe quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral de hasta 180 grados Disponible en dos medidas ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Passt auf alle Betten Wird mit einem Handgriff unter der Matratze angebracht und muss beim Bettenmachen nicht entfernt werden, da es anhand des seitlichen Scharniers bis zu 180° aufgeklappt werden kann In zwei Größen erhältlich Verfügbare Farben: ES
Dos cómodas correas de longitud regulables para fijar la barrera a la estructura de la cama según los requisitos de seguridad Adecuada a todas las camas, se fija con un gesto debajo del colchón y no se tiene que quitar para hacer la cama porque es reclinable gracias a la articulación lateral hasta 180 grados ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite