linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schaufeln palas 69
paletas 11 álabes 11 . .
[Weiteres]
schaufeln apalear 1

Verwendungsbeispiele

Schaufeln palas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Wasser strömt hier mit hoher Geschwindigkeit aus einer oder mehreren Düsen direkt auf die Schaufeln des Laufrades.
el agua fluye por ella a gran velocidad desde una o varias boquillas situadas justo sobre las palas del rotor.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Spaten und Schaufeln, mit arbeitendem Teil aus unedlen Metallen
Layas y palas, con parte operante de metal común
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich weiterhin Schaufeln sehen muss, drehe ich durch.
Todavía no es demasiado pronto para dejar de ver palas.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Verkaufen eurer Schaufeln, braucht ihr diese nur in einem Verkaufsraum der Schmiede zu hinterlegen.
Para vender tus palas, deberás depositarlas en un mercadillo de forjadores;
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Und Huram machte Töpfe, Schaufeln und Becken.
Hiram hizo también las ollas, las palas y los tazones para la Aspersión.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ok, holen wir die Schaufeln, die sind hinten im Truck.
Bien. Pásame la palas. Están debajo del asiento.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Einsatz kommen stabilere und grössere Schaufeln als bei der Premiere im letzten Jahr. EUR
Las palas serán más grandes y robustas que las que se usaron en el estreno del año pasado. EUR
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Bedarf besteht auch an geeignetem schweren Gerät für solche Situationen, und offenbar fehlt es sogar an Spitzhacken und Schaufeln.
Se necesitan también maquinaria pesada adecuada para hacer frente a situaciones como ésta, e incluso los picos y las palas parecen escasear.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein 2 meter Riese mit Händen wie Schaufeln.
Gigantes de 3 metros con manos como palas.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Zweiten Weltkrieg kamen landwirtschaftliche Geräte wie Gabeln und Rechen, Spaten, Schaufeln und Schneeräumgeräte dazu. AT
Después de la segunda guerra mundial se sumaron equipos agrícolas tales como horcas y rastrillos, layas, palas y aparatos quitanieves. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft auto boerse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tortenheber, -schaufeln .
Kneter mit Mastikator-Schaufeln .
Gegenstrom-Tellermischer mit Schaufeln .
Gebläse mit radialen Schaufeln .
Gebläse mit vorwärts gekrümmten Schaufeln .
Gebläse mit rückwärts gekrümmten Schaufeln .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaufeln"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gabeln und Schaufeln - sonstiges
Horquillas, cazos y cucharas - otros
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln - Hersteller & Lieferanten, (Axialventilator mit einstellbaren Schaufeln) ES
Ventiladores axiales de paso variable - fabricantes y comerciantes, (ventiladore axiales de paso variable) ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln, Axialventilator mit einstellbaren Schaufeln ES
Ventiladores axiales de paso variable, ventiladore axiales de paso variable ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ohne meine Erlaubnis kein Schaufeln.
Que no tocará nada sin mi permiso.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne meine Erlaubnis kein Schaufeln.
No trabajará sin mi permiso.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, hol du doch die verschissenen Schaufeln.
Ve y consigue arrancar lopeþile.
   Korpustyp: Untertitel
Abwaschen heute Abend gegen Hundehaufen-Schaufeln morgen.
Los trastes de hoy contra el excremento de los perros mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Noch einmal Schaufeln und wir sind fertig
Una más y terminamos.
   Korpustyp: Untertitel
Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln Hersteller und Lieferanten. ES
Ventiladores axiales de paso variable fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dann werden sie sich ihr eigenes Grab schaufeln.
Cavarán sus propias tumbas.
   Korpustyp: Untertitel
Miggery Sow hatte Schweinefutter schaufeln müssen, solange sie denken konnte.
Miggery Sow paleaba bazofia desde que tiene uso de razón.
   Korpustyp: Untertitel
Jelzt slehen sie vor Gewehren und schaufeln ihre eigenen Gräber.
Ahora están todos en combate, cavándose sus propias tumbas.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind ein wenig kalt vom Eis schaufeln.
- Están frías por los cubitos de hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln? ES
Conoce otro sinónomo de Ventiladores axiales de paso variable? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich sah sie schaufeln. Nelken bindet sie sicher besser als ich.
Trabajaría con mis claveles mejor que yo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schaufeln einem das Essen drauf, unter die Nase, direkt auf Tellern.
Te ponen delante toda la comida, ante tus morros, ya en el plato.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptsache es hat nichts mit Falten, Heben oder Schaufeln zu tun.
Mientras que no haya que doblar, levantar peso o robar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, ich werde zu alt und breche mir den Rücken beim Asphalt schaufeln.
Dice que me pongo viejo de romperme el lomo paleando asfalto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ihm auch Schaufeln gegeben, und Leute, die mit ihm arbeiten, genau wie Sie.
También le di las palabras y tipos para trabajar con él, al igual que usted.
   Korpustyp: Untertitel
Wir stellen uns einfach tot, und die schaufeln uns ein Grab.
Rodaremos por el suelo, nos haremos los muertos y que nos tiren barro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden es von vorrangigem nationalen Interess…dass Juden Schnee schaufeln.
Para ellos, es un asunto d…prioridad nacional que los judíos quiten la nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, ich werde zu alt und breche mir den Rücken beim Asphalt schaufeln.
Dice que ya no tengo edad para romperme la espalda con el asfalto
   Korpustyp: Untertitel
Sie finden es von vorrangigem nationalen Interess…dass Juden Schnee schaufeln.
Para ellos, es una prioridad naciona…que los judíos despejen la nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Erst schaufeln sie das Erz aus und dann den Proviant ein.
Me llevo el mineral y les traigo los víveres.
   Korpustyp: Untertitel
Softstarter zum stufenlosen Anlauf der Schaufeln (bei Modellen mit einer Leistung über 5,5 kW) ES
soft starter que permite un arranque suave de las aspas de mezclado (modelos con la potencia superior a 5,5 kW) ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
No te estoy pidiendo que te disculpe…...sólo que saques un poco de caca de la caja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
No pido que te disculpes, sólo que saques un poco de caca de la caja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu der Farm meines Onkels gegangen und alles, was ich den ganzen Sommer gemacht habe, war Kot schaufeln.
Yo fui a la granja de caballos de mi tio y todo lo que hice fue recoger mierda todo el verano.
   Korpustyp: Untertitel
In der Kategorie Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Ventiladores axiales de paso variable usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schaufeln Sie tief, um auch die letzten Bodenschätze zu beanspruchen und Ausrüstungsgegenstände, Geld und andere nützliche Dinge zu finden.
Excava profundo bajo tierra para encontrar accesorios, dinero y otras cosas muy útiles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tilt-Tach™ – erhöht die Vielseitigkeit von Bobcat-Schaufeln, Palettengabeln und anderen Anbaugeräten bei Anwendungen im Landschaftsbau und Baugewerbe. ES
Tilt-Tach™ - Incrementa la versatilidad de los cucharones, las horquillas portapalets y otros implementos Bobcat en aplicaciones de paisajismo y construcción. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Tilt-Tatch™ erhöht die Vielseitigkeit von Bobcat Schaufeln, Palettengabeln und anderen Anbaugeräten im Landschafts- und Tiefbau. ES
El Tilt -Tach™ incrementa la versatilidad de los cucharones, las horquillas portapalets y otros implementos de Bobcat para el paisajismo y la construcción. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Noch immer liegt die Hauptstadt Port-au Prince unter Tonnen von Schutt begraben, der Bevölkerung stehen nur Schaufeln und Schubkarren zur Verfügung, um diesen zu beseitigen.
La capital, Puerto Príncipe, todavía está sepultada por toneladas de escombros y la población local solo tiene picos y carretillas para retirarlos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind gerade dabei, genau dieses System wiederherzustellen, indem wir diese öffentlichen Gelder hin und her schaufeln, um einige Eigeninteressen zu retten.
Pero, ¿saben ustedes qué?, ahora estamos recreando exactamente aquel sistema al entregar dinero público a paladas para salvar algunos intereses creados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf mein Kumpel: 'Und was sollen wir dann damit machen, es auf Lkw schaufeln und einen großen Berg im Dartmoor aufschütten, damit wir es uns dort angucken können?'
Mi amigo dice: «¿Y qué haremos con ella? ¿Desenterrarla, meterla en camiones y amontonarla en Dartmoor para ir a echarle un vistazo?»
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sitzen den ganzen Tag rum und labern Scheiße darüber, wie sie mit Schaufeln entladen habe…und wie sie verdammte Güterwagen auf ihren Rücken getragen haben.
Se sientan todo el día a hablar estupidece…...sobre cómo descargaban a palada…...y cargaban malditos vagones de tren sobre sus espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Modelle mit einer Motorleistung von 5,5 kW und höher sind mit einem Softstarter ausgestattet, der einen stufenlosen Anlauf der Schaufeln ermöglicht. ES
Los modelos con el motor de la potencia de 5,5 kW o superior están equipados con un soft starter que permite un arranque suave de las aspas de mezclado. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
dazu Töpfe, Schaufeln, gabeln und alle ihre Gefäße machte Huram, der Meister, dem König Salomo zum Hause des HERRN von geglättetem Erz.
El rey los hizo fundir en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Saretán.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:
Así Terminó Hiram de hacer toda la obra que hizo para el rey Salomón, en la casa de Jehovah:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Wasserdruck (erzeugt aus dem Gewicht des Wassers und der Schwerkraft) zwingt das Wasser auf die Schaufeln einer Turbine, die mechanische Energie in Strom umwandelt. ES
La presión del agua (por el peso del agua y la gravedad) la dirige a las hojas de una turbina que convierte la energía mecánica en electricidad. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Erreicht wird dies durch den gebrauchsmustergeschützten Einbau kompakter Radialventilatoren mit rückwärtsgekrümmten Schaufeln, die direkt durch einen Außenläufermotor mit EC-Technologie angetrieben werden. DE
Esto es logrado con la implementación de compactos ventiladores radiales con alabes dispuestos en espalda. Los motores son controlados directamente a través de un rotor externo con tecnología EC. DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Ventiladores axiales de paso variable o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Den Sandberg schaufeln wir mit dem Messer weg und öffnen im nächsten Raum die Geheimtür, indem wir den einzigen Hotspot im Raum drücken.
Quitamos la arena y despejamos la entrada con el cuchillo, pasamos y descubriremos la entrada secreta al presionar el único objeto en el área.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite