Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
b. Schaufeln, Statoren, Brennkammern und Einspritzdüsen, besonders konstruiert für von Nummer III.A9.003.a erfasste Gasturbinen zur Stromerzeugung;
paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Pilot senkt den montierbaren Umschalter des Schrittes, infolge sich wessen die Kante der Schaufeln nach unten ein wenig beugt.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
F?r die gleichzeitige Vergr??erung des Winkels des Angriffes aller Schaufeln verwendet der Pilot den Hebel, der vom montierbaren Umschalter des Schrittes genannt wird.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Wenn sich der Hubschrauber der Erde n?hert, hebt der Pilot die Kante der Schaufeln f?r die Versorgung der Hebekraft, ausreichend f?r die Verz?gerung der Senkung vor der Landung wieder auf.
Cuando el helic?ptero se acerca a la tierra, el piloto levanta de nuevo el borde de las paletas para el mantenimiento de la fuerza de sustentaci?n, suficiente para la demora del descenso ante la plantaci?n.
Berechnung der optimalen Schaufelwinkel unter Berücksichtigung der Verengung des Strömungskanals durch die Schaufeln und Abschätzung der Minderumlenkung
DE
Die Herstellung komplexer Rotationsteile mit mehreren Schaufeln wie Blisks und Impellern, aber auch einzelner Turbinenschaufeln erfordert eine anspruchsvolle 5Achs-Fräsbearbeitung.
La fabricación de piezas rotatorias complejas de varios álabes como componentes de múltiples palas, pero también de cada uno de las palas de una turbina requiere un fresado de 5 ejes muy exigente.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
No te estoy pidiendo que te disculpe…...sólo que saques un poco de caca de la caja.
Korpustyp: Untertitel
Ich erwarte nicht, dass sie sich entschuldigen. Schaufeln Sie einfach etwas Kacke aus der Kiste.
No pido que te disculpes, sólo que saques un poco de caca de la caja.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu der Farm meines Onkels gegangen und alles, was ich den ganzen Sommer gemacht habe, war Kot schaufeln.
Yo fui a la granja de caballos de mi tio y todo lo que hice fue recoger mierda todo el verano.
Korpustyp: Untertitel
In der Kategorie Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
En la categoria Ventiladores axiales de paso variable usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Tilt-Tach™ – erhöht die Vielseitigkeit von Bobcat-Schaufeln, Palettengabeln und anderen Anbaugeräten bei Anwendungen im Landschaftsbau und Baugewerbe.
ES
Tilt-Tach™ - Incrementa la versatilidad de los cucharones, las horquillas portapalets y otros implementos Bobcat en aplicaciones de paisajismo y construcción.
ES
El Tilt -Tach™ incrementa la versatilidad de los cucharones, las horquillas portapalets y otros implementos de Bobcat para el paisajismo y la construcción.
ES
Noch immer liegt die Hauptstadt Port-au Prince unter Tonnen von Schutt begraben, der Bevölkerung stehen nur Schaufeln und Schubkarren zur Verfügung, um diesen zu beseitigen.
La capital, Puerto Príncipe, todavía está sepultada por toneladas de escombros y la población local solo tiene picos y carretillas para retirarlos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind gerade dabei, genau dieses System wiederherzustellen, indem wir diese öffentlichen Gelder hin und her schaufeln, um einige Eigeninteressen zu retten.
Pero, ¿saben ustedes qué?, ahora estamos recreando exactamente aquel sistema al entregar dinero público a paladas para salvar algunos intereses creados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Darauf mein Kumpel: 'Und was sollen wir dann damit machen, es auf Lkw schaufeln und einen großen Berg im Dartmoor aufschütten, damit wir es uns dort angucken können?'
Mi amigo dice: «¿Y qué haremos con ella? ¿Desenterrarla, meterla en camiones y amontonarla en Dartmoor para ir a echarle un vistazo?»
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sitzen den ganzen Tag rum und labern Scheiße darüber, wie sie mit Schaufeln entladen habe…und wie sie verdammte Güterwagen auf ihren Rücken getragen haben.
Se sientan todo el día a hablar estupidece…...sobre cómo descargaban a palada…...y cargaban malditos vagones de tren sobre sus espaldas.
Korpustyp: Untertitel
Modelle mit einer Motorleistung von 5,5 kW und höher sind mit einem Softstarter ausgestattet, der einen stufenlosen Anlauf der Schaufeln ermöglicht.
ES
Los modelos con el motor de la potencia de 5,5 kW o superior están equipados con un soft starter que permite un arranque suave de las aspas de mezclado.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
dazu Töpfe, Schaufeln, gabeln und alle ihre Gefäße machte Huram, der Meister, dem König Salomo zum Hause des HERRN von geglättetem Erz.
El rey los hizo fundir en la llanura del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Saretán.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und Hiram machte auch Töpfe, Schaufeln, Becken und vollendete also alle Werke, die der König Salomo am Hause des HERRN machen ließ:
Así Terminó Hiram de hacer toda la obra que hizo para el rey Salomón, en la casa de Jehovah:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der Wasserdruck (erzeugt aus dem Gewicht des Wassers und der Schwerkraft) zwingt das Wasser auf die Schaufeln einer Turbine, die mechanische Energie in Strom umwandelt.
ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie
Korpustyp: Webseite
Erreicht wird dies durch den gebrauchsmustergeschützten Einbau kompakter Radialventilatoren mit rückwärtsgekrümmten Schaufeln, die direkt durch einen Außenläufermotor mit EC-Technologie angetrieben werden.
DE
Esto es logrado con la implementación de compactos ventiladores radiales con alabes dispuestos en espalda. Los motores son controlados directamente a través de un rotor externo con tecnología EC.
DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Ventiladores axiales de paso variable o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES