Die EU opfert freiwillig ein wichtiges Schaufenster für ihre Markenexportartikel, und die Tourismuswirtschaft erleidet nachweisbar Schaden.
La UE sacrificará voluntariamente un importante escaparate para sus artículos de exportación de marca y la economía turística se verá afectada de manera demostrable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Näher ist ein Unterwäscheladen ohne Schaufenster.
Cerca es una tienda de lencería sin escaparate.
Korpustyp: Untertitel
Das Internet ist ein hervorragendes Schaufenster für Ihre Produkte.
Mit diesem Plan werden die Bestände innerhalb von zehn Jahren wiederhergestellt sein, und wir Europäer werden sie durch ein Schaufenster betrachten und importierten Fisch essen.
Con este plan, dentro de diez años se habrán reconstituido los stocks para que los europeos los miremos desde una vitrina, y todos comeremos pescado importado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leute, die ein Buch im Schaufenster sehen, und dann reinkommen und sich alles angucken.
Gente que ve un libro en la vitrina, entra y se pone a mirar todo lo que hay.
Korpustyp: Untertitel
Die Päpstliche Universität vom Heiligen Kreuz ist das akademische Schaufenster des Opus Dei.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Der virtuellen Campus wird jedenfalls ein hervorragendes Schaufenster für die europäischen Vorschläge für eine qualitativ hochwertige europäische Hochschulbildung darstellen und einer ständig wachsenden Zahl von Studenten erlauben, an diesen Programmen teilzunehmen.
Los campus virtuales serán, en cierto modo, una vitrina excelente para observar las propuestas europeas para una educación superior europea de calidad, y permitirán que participe en estos programas un número cada vez mayor de estudiantes.
Korpustyp: EU DCEP
Die Pumps im Schaufenster würde ich gerne mal anprobieren.
Buenos días. Muestrame los zapatos de la vitrina.
Korpustyp: Untertitel
Tagtäglich sind Schaufenster, Haltestellen, Busse, Bahnen, Fahrplanvitrinen und Schaukästen der Willkür des Vandalismus ausgesetzt.
Sachgebiete: kunst film raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Geh in den schwulen Sex-Shop und kauf mir den Riesen-Dildo im Schaufenster. - Der so groß ist wie ich?
Necesito que vayas a la sex-shop ga…y me compres ese consolador gigante de la vidriera. -¿El que tiene mi altura?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Hotel in Rom in der Nähe des Vatikans ist eingebettet in das herrliche Stadtviertel Prati, bekannt für seine alte Geschichte und für die Eleganz seiner Palazzi und seiner Schaufenster.
Este hotel de Roma cercano al Vaticano está inmerso en el espléndido barrio de Prati, famoso por su antiquísima historia y por la elegancia de sus edificios y sus vidrieras.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Kubas Regierung hatte schon im Vorfeld die Bedeutung der FIHAV als Schaufenster der eigenen Wirtschaft, Drehscheibe für den Handel mit dem Ausland und als Bestätigung des internationalen Interesses an den hiesigen Wirtschaftsreformen betont.
DE
Con anterioridad ya el gobierno cubano había resaltado la improtancia de FIHAV como vidriera de la economía propia, plataforma para el comercio con el extranjero y como confirmación del interés internacional en las reformas económicas del país.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Schaufensteraparador
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In allen Schaufenstern chinesischer Buchläden ist das Konterfei von Jack Welch, des langjährigen Chefs von General Electric zu sehen, obwohl es sich bei seinem jüngsten Buch wahrscheinlich um eine Raubkopie handelt, denn China ist bei der Umgehung von Urheberschutzrechten noch immer sehr erfinderisch.
El rostro de Jack Welch, director de General Electric de muchos años, está en los aparadores de las librerías en toda China, aunque su último libro sea probablemente una edición pirata, porque China tiene mucho que avanzar en la protección de los derechos de autor.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Leuchte fuer Schaufenster
.
Modal title
...
Schild fuer Schaufenster
.
Modal title
...
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schaufenster"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wer sich bei der eigenen Werbung dafür entscheidet, selbstklebende Folie als Schaufenster Aufkleber zu nutzen, kann die Anbringung der Schaufenster Aufkleber auch selbst erledigen und damit wiederum Geld einsparen.
En caso de que decida en favor del uso de lámina autoadhesiva para la publicidad, la aplicación a una ventana de la tienda a menudo se puede hacer en su propio dinero, el ahorro al hacerlo.
Ich seh Spider-Man-Poster in den Schaufenster…Kids tragen T-Shirts von mi…mich gibt's als Halloween-Maske.
Veo posters de Spider-Man en las ventana…...niños correteando conmigo en sus saquito…
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Nigeria wird nach der bevorstehenden Fußball-Weltmeisterschaft in Südafrika wieder im Schaufenster der Afrikapolitik stehen.
(DE) Señor Presidente, después de la próxima Copa Mundial de Fútbol en Sudáfrica el centro de atención de nuestra política africana recaerá nuevamente sobre Nigeria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ladenbesitzer in Brighton befürchten eine Wiederholung der durch Jugendgruppen verursachten Unruhen in anderen Seebädern, verbarrikadierten gestern Abend ihre Schaufenster.
En Brighton, se teme que se repitan enfrentamientos entre pandillas juveniles rivales, y cerraron las tiendas ayer por la noche.
Korpustyp: Untertitel
Chrom Herzen Flaschenverschluss in Schaufenster Display-Box ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Nun, ein wesentlicher Ansatzpunkt ist die ansprechende, effektive und einzigartige Gestaltung der nach außen wirkenden Werbeinstrumente, insbesondere des Schaufensters.
Voraussetzung für die dauerhafte Anbringung der Schaufenster Werbefolie ist üblicherweise zunächst, dass die Fenster komplett sauber und auch fettfrei sind.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Mimoco - Schaufenster der MimoPowerBot, das weltweit erste zeichenbasierten Universalpufferbatterie für Smartphones, Tablets und andere USB-betriebene Geräte.
Mimoco - Exposición de la MimoPowerBot, primera batería de reserva universal, basada en caracteres del mundo para teléfonos inteligentes, tabletas y otros dispositivos alimentados por USB.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig besitzen sie die Raffinesse und den Stil großer Mode-Accessoires. Ibiza ist das Schaufenster für neue, unverwechselbare Trends und Otumm passt perfekt zur Insel und ihren Besuchern.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Der Messepol Pordenone Fiere, Ort für Kongresse, Tagungen und Ausstellungen, ist ein Labor in ständiger Weiterentwicklung, ein Schaufenster der spezialisierten Unternehmen aus der Umgebung.
IT
Wenn Sie die Folienbeschriftung nicht außen, sondern innen an Ihrem Schaufenster anbringen möchten, denken Sie bitte noch daran, das entsprechende Feld anzuklicken.
ES
Sachgebiete: film typografie informatik
Korpustyp: Webseite
Das ist das Auto, was durch das Schaufenster gefahren is…kann auch ein Highlander gewesen sei…oder einer dieser riesigen Lincolns.
Eso fue lo que atravesó la vidrier…...a menos que fuera un Highlander o unos de esos enormes Lincoln.
Korpustyp: Untertitel
In Brüssel ist der Name dieser Hauptverkehrsachse gleichbedeutend mit Luxus. Ihre Schaufenster (Galerien, Place Stéphanie) ziehen in der Tat eine betuchte Kundschaft an.
ES
En Bruselas el nombre de esta gran avenida es sinónimo de lujo porque sus tiendas (galerías, place Stéphanie) están destinadas a clientes de alto poder adquisitivo.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Gunduliceva Str. 40 gewähren drei große Schaufenster einen Blick auf den offenen, modernen Raum, der in jedem Sinne außergewöhnlich ist - nicht nur für Zagreb.
Las tres grandes paredes de vidrio del número 40 de la calle Gunduliceva revelan un espacio diáfano y moderno atípico en todos los sentidos, y no solo para Zagreb.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es bereitet oftmals Probleme, daß für die Gestaltung eines Schaufenster nur wenig Platz zur Verfügung steht, besonders wenn man die zur Verfügung stehende Verkaufsfläche maximieren werden soll.
Muy a menudo es problemático, que sólo una pequeña superficie está disponible para escaparatismo, especialmente si un gerente de la tienda quiere maximizar el área de ventas.
je anziehender das Schaufenster auf einen potentiellen Kunden wirkt, desto höher ist letztendlich die Chance, daß dieser zu einem zahlenden Kunden wird.
Die Entscheidung für ein sehr robustes und wetterbeständiges Material bei der Werbefolie sorgt dafür, dass die Schaufenster Aufkleber lange halten und damit einen langen Nutzen liefert.
Generell ist es, vorausgesetzt einige Tipps und Tricks werden beachtet, relativ einfach, mit wenig Aufwand selbstklebende Folie in Eigenarbeit an dem Schaufenster zu befestigen.
Zur optimalen Ausnutzung des gegebenen Platzes im Schaufenster sollten ergänzende Produkte wie etwa Schuhe, Kopfbedeckungen, Gürtel und ähnliche Accessoires mit in das Schaufensterdesign integriert werden.
Para utilizar de manera eficiente el espacio de la ventana de compras, también hay que promover productos complementarios tales como zapatos, sombreros, cinturones y otros accesorios de otros niños.
Hier lässt Musik die Schaufenster der Geschäfte vibrieren, helle Lichter durchfluten die Straßen und pfiffige Verkäuferinnen preisen ihre Produkte in Deiner Muttersprache an.
Desde la calle se puede escuchar la música moderna y animada de las tiendas, luces brillantes y multicolor iluminan el asfalto y vendedoras pulcras venden sus productos en tu lengua materna.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Knarrende Holzhäuser und voll gestopfte Schaufenster stehen dicht an dicht neben neuen Hochhäusern am Wasser, die Kapital aus den unverbauten Ausblicken auf die Stadt schlagen.
ES
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
1. EIN SCHAUFENSTER ERSTELLEN Ziehen Sie Produkte auf Ihre Website oder importieren Sie sie von beliebten Marktplätzen, um sich schnell und einfach einzurichten.
1. CONSTRUCCIÓN DE TIENDA Arrastrar y colocar los productos en su sitio, o importación desde plataformas de mercado popular para la instalación rápida y fácil.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Ursprünglich ein Schaufenster des gärtnerischen Know-hows der Niederlande nimmt die diesjährige 6. Floriade die Züge eines Themenparks an, mit dem Ziel, ganze Familien zu begeistern.
ES
Lebendige Schaufensterpuppen sind männliche oder weibliche Models, die Kleidung oder andere Waren in einem Schaufenster präsentieren, indem sie eine zeitlang den Eindruck erwecken, eine Schaufensterpuppe zu sein oder anderweitig in einer Art und Weise performen, daß die Aufmerksamkeit auf das beworbene Schaufenster gelenkt wird.
Maniquíes vivientes son modelos humanos, hombre o mujer que la ropa u otros bienes presentes al tratar de crear temporalmente la impresión de que son artificiales maniquíes al por menor o haciendo algún tipo de actuación en una ventana de compras.
Ich meine, dass die Slowakei vom nächsten Jahr an ein vorbildliches und stabiles Mitglied der Euro-Zone sein wird und ohne weiteres als Schaufenster der Europäischen Union angesehen werden kann.
Creo que a partir del próximo año Eslovaquia será un miembro estable de la zona del euro modélico, un ejemplo sin problemas para la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den Medien fast aller Länder, einschließlich die unserer Mitgliedstaaten, und insbesondere Kunstzeitschriften haben der letzten Biennale von Havanna, einem der wichtigsten und repräsentativsten Schaufenster der Avantgarden Amerikas, Lateinamerikas und der ganzen Welt, sehr viel Platz eingeräumt.
Los medios de comunicación de casi todos los países, incluidos los de nuestros Estados miembros, y en particular las publicaciones que se ocupan de arte, han dedicado amplio espacio a la reciente Bienal de la Habana, una de las muestras más relevantes y representativas de las vanguardias de América Latina e incluso del mundo.
Korpustyp: EU DCEP
Es ist ein Bereich, der Kultur sein kann als ein schönes Schaufenster, Unterhaltung und vor allem Spaß dank Meilen von Strand reich ausgestattet, um sicherzustellen, Touristen die lustigsten Urlaub.
IT
Es un área que puede definir una más exquisitos de la cultura, el entretenimiento y la diversión gracias, sobre todo, a kilómetros de playa ricamente equipadas para garantizar a los turistas la fiesta más divertida.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ob Dateneingabe oder Produktion von Schaufenster-Aufstellern, die bisherigen Projekte sind sehr gut gelaufen und wir werden auch in Zukunft, sofern es natürlich möglich ist, gerne auf soziale Einrichtungen zurückgreifen.
ES
Hasta la fecha todos los proyectos, que van desde la introducción de datos hasta la fabricación de expositores, han salido bien, así que pensamos seguir confiando en sus servicios en el futuro.
ES
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Hier finden Sie Marken, die anderswo kaum zum Kauf angeboten werden. Im Schaufenster gleich nebenan gibt es bei Goods eine erschwingliche Auswahl an Damen- und Herrenbekleidung der Marken Fomarina, G-sus und FCUK.
Ejemplo de ello es Donna Fiera, en Huidenstraat, una tienda ideal para esas mujeres que no tienen miedo a llamar la atención, y que ofrece marcas muy femeninas que no se pueden comprar casi en ninguna otra parte.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wie wenn ich im Einkaufscenter bin und ich sehe eine Frau vor einem Schaufenster und ihr Arsch braucht etwa 4 oder 5 Sekunden um aufzuhören sich zu bewegen und steht stil…
Como, cuando estoy en el centro comercial y veo a una mujer pararse frente a una ventana y se necesitan como 4 o 5 segundo para que su trasero deje de moverse y se quede quiet…
Korpustyp: Untertitel
Nichts ist effizienter als eine Website ? mit oder ohne E-Commerce-Funktionen ? als Marketingtool und Schaufenster, um das Angebot eines Unternehmens einem breiten Publikum vorzustellen und zugänglich zu machen.
Un sitio web, con o sin capacidades para realizar comercio electrónico, es la herramienta de marketing o consulta por excelencia para publicar y dar a conocer el contenido de una empresa a un público muy amplio.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Ich zeige nun erstmal ein Bild und dann müsst Ihr noch mal genauer hinschauen, denn Alber Elbaz hat sich eine besonders witzige Idee für seine aktuellen Pariser Schaufenster ausgedacht.
DE
Puedo mostrar una imagen y luego tienes que mirar de cerca una vez más, ya que Alber Elbaz ha llegado con una idea muy divertida para la ventana actual tienda parisina.
DE
„Der Fujifilm-Stand auf der InPrint 2014 ist ein Schaufenster für technisch ausgereifte Druckköpfe, Tinten und Druckmaschinen, die aufzeigen, wie die Inkjet-Technologien einen Beitrag zum erfolgreichen Wachstum des industriellen Marktes leisten können."
ES
- “En el stand de Fujifilm en InPrint 2014 encontrarán un muestra de los más avanzados cabezales de impresión, tintas y sistemas de impresión, que confirman la importante aportación de las tecnologías inkjet al crecimiento del sector industrial.”
ES
Schauen Sie sich auch St James´s, einen Teil des luxuriösen Viertel Londons an. Es wird durch wunderschöne Schaufenster charakterisiert und hier finden Sie Kunsthandwerk sowie führende Galerien mit feiner Kunst. Dieses Viertel ist für seinen einzigartigen Kundendienst bekannt.
Visita St James’s, un lujoso barrio londinense, caracterizado por sus hermosas tiendas y productos artesanales, galerías punteras que exponen y venden obras de arte, así como por la inigualable reputación adquirida por un exquisito trato personalizado.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Wie viele von Ihnen wissen, hat auch Ballistic Publishing veröffentlicht die "EXOTIQUE 5 'Charakter Schaufenster buchen. Sowie alles, was wir haben EXPOSÉ 8 Call for Entries geöffnet, so get busy produzieren Ihre nächste Meisterwerk.
Como muchos de ustedes saben, Ballistic Publishing también ha lanzado el 'EXOTIQUE 5' libro mostrar el carácter. , Así como todo lo demás que hemos abierto EXPOSÉ 8 Convocatoria, para conseguir ocupado la producción de su próxima obra maestra.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Selbstklebende Folie als Schaufenster Werbefolie bringt für den Kunden einen enormen Nutzen. Leichte und schnelle Befestigung der Klebefolie – auch in kostensparender Eigenarbeit – wird hier kombiniert mit einer hohen Qualität der Klebefolie.
Lámina autoadhesiva ofrece muchas ventajas para el usuario, tales como la aplicación fácil y rápida de la lámina, que también es posible como el ahorro de costes de bricolaje, así como la alta calidad de la lámina.
Die Designers Association von Valencia (ADCV) Er organisiert die siebte Ausgabe der Valencia Disseny Woche (VDW) Entwerfen Sie mit dem Ziel des Erhaltens der valencianischen zur Straße und Schaufenster der Talente, die in diesem Bereich vorhanden.
La Asociación de Diseñadores de la Comunidad Valenciana (ADCV) organiza la séptima edición de la Valencia Disseny Week (VDW) con el objetivo de sacar el diseño valenciano a la calle y mostrar el talento que existe en este sector.
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Unsere Arbeitsplätze im Marketingbereich befinden sich am Firmenhauptsitz in Shirebrook. Diese Abteilung ist für das Unternehmen wesentlich, da sie sämtliche Webeaktivitäten im Fernsehen, Schaufenster und in der Filiale beeinflusst.
Nuestras funciones de marketing se basan en nuestra oficina de head de Shirebrook, este departamento es de vital importancia para el negocio que influye en todo, desde comerciales de televisión a la ventana y en las pantallas de la tienda.
Statt ein frühes Schaufenster anständigen Zuschauerverhaltens im Hinblick auf die Olympischen Spiele 2008 in Beijing zu bieten, vermittelte uns der Asien-Cup einen flüchtigen Eindruck der rasenden Wut, die unter der Oberfläche des chinesischen Wirtschaftswunders brodelt - und legte die Unfähigkeit des Staates offen, sein zunehmend ruheloses Volk zu kontrollieren.
En lugar de mostrar al mundo un ejemplo temprano de modales decentes de los espectadores para los Juegos Olímpicos de Beijing en 2008, la Copa Asiática dejó entrever el resentimiento que se agazapa tras el boom económico de China y puso al descubierto la incapacidad del gobierno para controlar a un pueblo cada vez más agitado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Leuchtbögen, bunte Glühbirnen, gleißende Flammen und funkelnde Projektionen kleiden die Avenuen der Hauptstadt auf prachtvolle Weise.Und während die Straßen der Stadt mit Girlanden in hinreißenden Formen geschmückt werden, zieren sich die Schaufenster der großen Kaufhäuser mit sanften Tannenbäumen und wilden Leuchtkäferchen.
Arcos luminosos, luces multicolores, llamas incandescentes y proyecciones centelleantes visten de lujo las avenidas de la capital.Y mientras las calles de la ciudad se engalanan de guirnaldas con seductoras formas, los famosísimos escapartes de los grandes almacenes se llenan de árboles de navidad y de endiabladas luciérnagas.