linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schauglas indicador visual 1
mirilla 1 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schauglas indicador visual
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mithilfe des neuen Schauglases kann der Fahrer schnell die Hydraulikölstände überprüfen. ES
Un nuevo indicador visual hidráulico permite al operador comprobar con rapidez los niveles de aceite hidráulico. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schauglas-Vorratsmesser .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schauglas"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zubehör zur Montage an Tank oder Schauglas (Bypass).
Accesorios de montaje para depósitos o visores (derivación).
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Schauglas wird auf den 2. Flanschanschluss des Ölspiegelregulators montiert. ES
Éste se coloca luego en la segunda brida del regulador de aceite. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
sera Deckel mit Schauglas für sera UV-C-System 5 W DE
sera tapa con visor para sera sistema UV-C 5 W DE
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Filtertrockner 3 in 1 Der Filtersammlertrockner mit Schauglas ist ein Multifunktionsprodukt: ES
3 en 1 El filtro deshidratador depósito con visor de líquido es un producto multifunción que asegura: ES
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
RCY 81488 Trocknersammler mit integriertem Schauglas Zur Filterung und Trocknung von Kältemittel und zur Neutralisierung von Säuren für die Flüssigkeitsleitung, mit integriertem Kältemittelsammler, mit Füllstands und Feuchtigkeitsanzeige. ES
RCY 81488 Filtro secador depósito con visor de líquido incorporado Filtración, deshidratación de los gases refrigerantes y neutralización de los ácidos por conducción de líquido, con función de reserva de líquido y de control visual del refrigerante y cantidad de humedad. ES
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Clamp DIN 32676 verkehrsmittel energie kabel Edelstahl Schauglas Manipulation mit Material Wälzlagerstahl metallerzeugung verkehr landwirtschaft Edelstahl Luken Externe Fensterbänke hüttenmaterial legierter stahl messer edelstahl beton Rohrleitungsteile verkauf Werkzeugmaschinen Stahl Lagerringe aluminium malerei Gewächshaus Aluminiumprofile blech metal finishing oberflächen züchterbedarf bau ES
ingeniería de la Industria servicio de acero reforzado fuelle máquina Plásticos artesanías energía elementos de fijación almacenar hierro rotores construcción Vidrio acabado del metal transporte perfiles tinción cerrajería metalúrgica material cuchillas y cuchillos manipulación del material piezas de tubería casa acero aleado anillos de acero vallas aluminio rodamiento de acero suelo ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
bremssättel montage plast produktion Energetik kappen heizung edelstahl-armaturen Edelstahl Schauglas schläuche Wasserwerk Schlosserproduktion hardware siegel verkauf Ventile und Klappen klimaanlage fittings Werkstoff Edelstahl Flansch des Burnouts Ventile Schweißen Rohrstücke Flansche, Schmiedeteile custom manufacturing sleeves filter Clamp DIN 32676 fastening Edelstahl Luken ES
metalurgia construcción ventas energética manga plomería bridas, piezas forjadas cerrajería escotillas de acero inoxidable válvulas y amortiguadores abastecimiento de agua mangueras brida de burnouts asamblea aire acondicionado Riscaldamento producción de bridas piezas de tubería inicio fijación material de acero inoxidable válvulas hardware producción plast acero inoxidable Filtros pinzas accesorios bridas ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite