Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gary Clark Jr. ist ein US-amerikanischer Gitarrist und Schauspieler .
Gary Clark Jr. es un guitarrista y actor estadounidense.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist offenbar eine Truppe verkleideter Schauspieler in diesem Haus.
En esta Asamblea hay manifiestamente un grupo de actores disfrazados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Robert Christian heißt der Schauspieler , der Ralph Agee spielt.
Robert Christian es el actor que interpreta a Ralph Agee.
Dylan hat die Gesichtszüge des englischen Schauspielers Rupert Everett.
Dylan tiene los rasgos del actor inglés Rupert Everett.
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Der Vorschlag wird sowohl von der europäischen Gewerkschaft der Schauspieler als auch von den übrigen Branchenvertretern unterstützt.
La propuesta goza del favor de las organizaciones europeas de actores y de otros representantes del ramo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jack Warden ist wirklich ein ganz hervorragender Schauspieler .
Jack Warden es realmente un actor muy brillante.
Brody Jenner ist ein amerikanischer Schauspieler und Model.
ES
Brody Jenner es un modelo y actor americano.
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es gibt zahllose Beispiele dafür, dass Filme mit international bekannten Schauspielern leichter über die Landesgrenzen gelangen.
Los ejemplos demuestran claramente que las películas con actores conocidos traspasan con mayor facilidad las fronteras nacionales.
Superman war ein Grund dafür, warum ich Schauspieler sein wollte.
Superman tuvo una gran influencia en mi deseo de ser actor .
Dawid Godziek entkommt mühelos einigen Herren, die von dem Schauspieler Alan Andersz angeführt werden.
Dawid Godziek consigue escaparse de un grupo de perseguidores liderado por el actor Alan Andersz.
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Politiker, Schauspieler , aber auch ganz normale Frauen und Männer vertrauen sich Svenson Medical an, um ihre Haare dauerhaft wieder zurück zu gewinnen.
ES
Políticos, actores, actrices y personas de todo el mundo han confiado en Svenson Medical para recuperar su cabello con total confidencialidad.
ES
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In der Londoner Gesellschaft gibt's sogar Schauspieler .
En Londres, incluso conocí a actores y actrices entre la alta sociedad.
Sie ist ein schwieriger Charakter für einen Schauspieler , und wir brauchten dringend eine starke Hauptrolle.
Es difícil de interpretar y realmente necesitábamos una actriz potente.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Wir müssen die Zuschaue…...und die Schauspieler ständig hofieren.
En este negocio nosotros adulamos al público y las actrices .
Schauspieler Template - Treten Sie mit dieser professionellen Homepage-Vorlage ins Rampenlicht.
Currículum de actriz Template - Arranca tu carrera de actuación con esta plantilla web fresca y juvenil.
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
(Reporterin) Was halten Sie von den italienischen Schauspielern ?
¿Cuándo comenzó su carrera? ¿Qué opina de las actrices italianas?
ein Gespräch über einen Film zu verfolgen und selbst über Filme zu sprechen - Wortschatz über Filme und Schauspieler /innen
a seguir una conversación sobre una película y a hablar tú mismo de películas - vocabulario sobre películas y actores/actrices
Sachgebiete:
verlag philosophie media
Korpustyp:
Webseite
In ihrer Vorstellung hat sie mit all den anderen Schauspielern gearbeitet.
En su mente era como trabajar con todos los actores y actrices , como en la toma original.
Asta Nielsen, Marlene Dietrich, Manfred Krug, Kate Winslet, Katrin Saß und Catherine Zeta-Jones - all diese unterschiedlichen Schauspieler verbindet eines:
DE
Asta Nielsen, Marlene Dietrich, Manfred Krug, Kate Winslet, Katrin Saß y Catherine Zeta-Jones: todas estas actrices tienen algo en común:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ich hab' sie gleich gesehen, diese Ausstrahlung, die nur Schauspielern eigen ist.
En cuanto lo vi, vi qu…...tenía el aura que todos los actores y actrices tienen.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe von einem Schauspieler gehört, dass er in Liebhaberrollen immer nur an eine einzige der Zusehauerinnen dachte;
He oído decir de un comediante que, cuando interpretaba papeles de enamorado, pensaba sólo en una espectadora;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich habe noch nie einen so toten Schauspieler gesehen.
Nunca había visto a un comediante tan difunto.
Ich habe von einem Schauspieler gehört, daß er in Liebhaberrollen immer nur an eine einzige der Zusehauerinnen dachte;
He oído decir de un comediante que, cuando interpretaba papeles de enamorado, pensaba sólo en una espectadora;
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Du reist mit den Schauspielern durch die Wälder?
¿Te van a seguir esta noche los comediantes a través del bosque?
die Straßen werden von Jongeure, Damen, Reiter, Spielmänner, Fakire und Schauspieler belebt.
IT
las calles, iluminadas por fuegos pirotécnicos y de juegos de luces, se animan de juglares, damas, caballeros, « menestrelle », faquires y comediantes .
IT
Sachgebiete:
religion musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Du bist auch ein Schauspieler und dein Kumpel ist mit seiner Frau abgehauen.
Tú también eres un comediante . Uno de tus compañeros se ha fugado con esa mujer.
Ein Theater für französische Schauspieler .
Un teatro para los comediantes franceses.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diese erotische und vor Kreativität sprudelnde Revue wurde von Manfred Thierry Mugler erdacht und setzt Tänzer, Akrobaten, Sänger, Schauspieler , Modells und Perfomer in einer fesselnden Show in Szene.
Imaginada por Manfred Thierry Mugler, esta revista erótica desbordante de creatividad pone en escena a bailarines, cantantes, comediantes , modelos y performers en un show cautivador.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es liest sich schrecklich, aber schauspieler können es zum leben erwecken.
Es una frase espantosa, pero los actores pueden hacer que funcione.
Es kommt noch eine szene, die mich lehrte, was es heißt, schauspieler fluchen zu lassen.
Aquí viene una escena en la que me aprendí la lecció…sobre dejar a los actores decir palabrotas.
Ich mag die schauspieler dieses films, die solche dinge machten.
Me encantan los actores de esta película que aparecían y hacían cosas así.
Das tun viele schauspieler und denken:
Muchos actores lo hacen pensando:
Da lernte ich, man sollte schauspieler nicht fluchen lassen, denn sie lieben es, sich dabei gegenseitig zu übertreffen.
Aquí es donde aprendí a no dejar a los actores decir tacos, porque les gusta competir entre ellos.
schauspieler
actor actúe como
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich mag gute schauspieler , die spielen, sie könnten nicht spielen.
Siempre me gusta hacer que un actor actúe como si no supiera.
schauspieler
cosas actores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier lernte ich, dass man schauspieler einfach spielen lassen muss.
Aquí es donde aprendí a hacer cosas y a dejar actuar a los actores .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wirklich, er ist nur ein arbeitende schauspieler .
Claro, él es solo un actor con trabajo.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein solcher Bootsausflug ist immer wieder ein faszinierendes Schauspiel .
¡esta salida al mar será un espectáculo fascinante!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin! Algerien bietet uns auch weiterhin das Schauspiel der alltäglichen Barbarei.
Señora Presidenta, Argelia continúa ofreciéndonos el espectáculo desolador de la barbarie cotidiana.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Vater plante einen ganzen Tag voller Schauspiele und Gladiatoren!
Mi padre está planificando un día entero de espectáculos y gladiadores.
Die Kajakfahrer boten während der vier Tage ein außergewöhnliches Schauspiel .
Los kayakistas ofrecieron un espectáculo excepcional durante los cuatro días.
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Das von den europäischen Institutionen gebotene Schauspiel war jedoch nicht sehr erfreulich, was mich schwer enttäuscht hat.
Ahora bien, las instituciones europeas han protagonizado un espectáculo nada halagüeño, lo cual me decepciona profundamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So lasst doch seine königliche Mutter ihn nach dem Schauspiel ganz allein ersuchen, sein Leid ihr kundzutun.
Pienso que sería bien que la Reina lo vea a solas, luego que se acabe el espectáculo .
Schwarze Lavamassen treffen auf den Atlantik und bieten dem Betrachter manchmal ein tolles Schauspiel wenn die Brandung gegen die Felsenküste anrollt.
Masas volcánicas se encuentran con el océano en este lugar, el oleaje y las rocas ofrecen un espectáculo increíblemente intenso.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dank der Weltmeisterschaft ist man ein Weltbürger, der sich zusammen mit Milliarden anderen an einem Schauspiel auf Planet Fußball erfreut.
Gracias al Mundial uno es un ciudadano del mundo que disfruta un espectáculo junto con miles de millones de personas en el Planeta Futbol.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Auf gehts, Freunde. Kommt und genießt das Schauspiel .
Muy bien, mis amigos...... vengan y disfruten el espectáculo .
Es gibt keinen Fernseher, aber das Schauspiel der Natur ist eine tolle Alternative.
No hay televisión, pero el espectáculo de la naturaleza es una gran alternativa.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So gesehen kann man im Grunde genommen nicht von einer Oper reden, sondern von einem Schauspiel mit Musikunterlegung.
DE
Este trabajo no puede ser calificado como una ópera: es más un drama con música de fondo.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Es gibt zu Nacht ein Schauspiel vor dem König.
Ahora se pondrá un drama ante el Rey.
Sie wählen selbst, wann Sie die verschiedenen Rollen entwickeln möchten, die alle vorhanden sind, wenn das Schauspiel des Lebens beginnt.
Usted elige cuándo desarrollar los varios roles posibles que ya están allí al comienzo del drama que es 'su vida'.
Sachgebiete:
film astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Diese hier hat ein Talent für das Schauspiel .
Tiene dotes para el drama .
Eine Saison, die zwei Monate der Aufführungen von großem Reiz in ein perfektes Gleichgewicht zwischen Schauspiel , Tanz, Musik und Kabarett, zwischen Tradition und Innovation gehören.
IT
Una temporada que incluye dos meses de actuaciones de gran atractivo en un equilibrio perfecto entre el drama , la danza, la música y cabaret, entre la tradición y la innovación.
IT
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Schauspiel vor der beeindruckenden Kulisse der Kathedrale beginnt am Karfreitag um 12.00 Uhr.
La pieza se representa cada año ante el impresionante escenario de la Catedral el Viernes Santo a las 12:00 h.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Also: Drama, Tragödie, Schauspiel , letztendlich bin ich dafür zuzustimmen!
Por consiguiente: ya sea una pieza expositiva, un drama o una tragedia, estoy a favor de que se apruebe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schauspieler
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin kein Schauspieler .
No puedo fingir que soy gay.
Dein Schauspiel war einwandfrei.
Tu actuación fue perfecta.
Pacino liebt das Schauspiel.
A Pacino le encanta actuar.
Ich mag dieses Schauspiel.
He disfrutado muchísimo del espectáculo.
Alle Amerikaner sind Schauspieler .
Todos los americanos saben actuar.
Eine brillante Truppe sensationeller Schauspieler .
Una brillante compañía de sensacionales intérpretes.
Unglückliche Menschen sind gute Schauspieler .
La gente infeliz actúa muy bien.
Der indische Schauspieler Aamir Khan
"Estamos malgastando algunos recursos"
Ich bin Schauspieler ohne Agent.
Etwas aus einem Schauspiel. Harmlos.
Es algo que vieron en una obra, es inofensivo.
Er ist ein grauenhafter Schauspieler .
Mit der Isoliertheit der Schauspieler .
El público debe ser activo.
Ein Schauspiel für die Einheimischen.
Un espectáculo para la gente local.
Schauspiel für Familien mit Kindern
Espectáculo en familia con los niños
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich werde ein Schauspiel machen.
- Creo que necesitaré una asistente.
Ich hätte Schauspieler werden können.
Schauspiel für Familien mit Kindern
Salon - Feria en familia con los niños
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich werde ein Schauspiel machen.
Schauspieler , Künstler, Darsteller und Kreativunternehmer
Fotógrafos, artistas y profesionales creativos.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schauspieler , Künstler, Darsteller und Kreative
Fotógrafos, profesionales creativos y portafolios.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Könige verehren die Schauspieler !
Una reverencia humilde a quien interpreta a los reyes.
Wo findest du diese Schauspieler ?
¿Dónde encontrar a esos artistas?
Er ist ein grauenhafter Schauspieler .
Unglückliche Menschen sind gute Schauspieler .
La gente feliz no actúa bien.
- Wir wollen kein Schauspiel veranstalten.
- No queremos hacer una escena.
Unglückliche Menschen sind gute Schauspieler .
La gente feliz no puede actuar bien.
Er soll kein Schauspieler sein.
+ Schauspiel für Familien mit Kindern
+ de Espectáculo en familia con los niños
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schauspieler , Künstler, Darsteller und Kreative
Diseñadores gráficos, diseñadores, artistas y profesionales creativos.
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schauspieler , Künstler, Darsteller und Kreative
Poetas, autores, artistas y todo tipo de creativos.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Er war nur ein guter Schauspieler .
Doyle sólo representó un papel.
Ich spreche absichtlich wie ein Schauspieler .
Ya ves, me expreso como en un teatro.
Dein Verleger billigt dieses Schauspiel also?
¿Así que tu editor avala todo este teatro?
Er war durch und durch Schauspieler .
Definitivamente era un show-man en absoluto.
Darum ist dein Schauspiel auch so unreif!
¡Por esa razón eres tan inmadura actuando!
Wir erleben jedoch auch ein absurdes Schauspiel.
Sin embargo vivimos en un teatro del absurdo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die lustigen Weiber von Windsor (Schauspiel)
Las alegres comadres de Windsor
"obwohl alle Schauspieler ausgezeichnete Arbeit leisteten.
"aunque todos los intérpretes se defendieron perfectamente.
Nach einem solchen Schauspiel im Bett!
Después de verlo, vuelve a la cama.
Ist das Schauspiel, verschwendest du deine Zeit.
Si estás actuando, estás perdiendo tu tiempo.
Politiker, Showstars und Schauspieler kamen dorthin.
Lo frecuentaban políticos, coristas y estrellas de cine.
Das war Teil ihres Schauspiels, oder?
Eso fue parte de su actuación, ¿no?
Es war bestimmt ein unterhaltsames Schauspiel.
Parece que nos perdimos una pelea entretenida.
Aber für ein Schauspiel war Zeit.
¿Y tuvieron tiempo para una obra?
und lachen über dieses unnatürliche Schauspiel.
… ríen ante esta escena contra natura.
Ich bewundere Ihren Schauspieler Garry Shandling.
Admiro mucho a su Garry Shandling.
Der Schauspieler soll nur eine Nacht arbeiten.
Porque sólo trabaja una noche.
Ich hab Schauspiel an der RADA studiert.
Fui a la Academia Real de Arte Dramático.
- Kein Schauspieler , kein 3. oder 4.?
¿No es una tercera o cuarta persona?
- war das alles nur ein Schauspiel?
¿esto fue todo una actuación?
Sie sind wirklich ein sehr guter Schauspieler .
Maldito viejo, lo hiciste bien.
Die guten Schauspieler sind in Hongkong.
Los mejores artistas se esconden en Hong Kong.
Und was weißt du schon über Schauspieler ?
¿Qué sabes de las actrices?
Das wird ein höchst vergnügliches Schauspiel werden.
Será algo muy divertido de ver.
Nun, Männer. Das Schauspiel ist zu Ende.
Bien, soldados, éste es el fin de la obra.
Und die Kosten eines weniger göttlichen Schauspieles?
¿Y el costo de un espectáculo menos divino?
Ich hatte genug von diesem drögen Schauspiel.
Estaba harta de la farsa de todos los días.
- Sie waren schon immer ein schlechter Schauspieler .
Todavía no estoy convencido de su actuación Sr. Shilling.
Ich weiß nicht, vielleicht Schauspiel unterrichten.
No sé, quizá enseñar a actuar.
Beeindruckendes Schauspiel, wenn jemand seine Gefühle rauslässt.
Impresiona ver a alguien alimentándose de emociones.
Ihr Schauspiel im Taxi war sehr eindrucksvoll.
Tu actuación en el taxi fue hábil.
Ich hatte genug von diesem drögen Schauspiel.
Estaba harta de esa cansina farsa de todos los días.
Aber für ein Schauspiel war Zeit.
¿Pero tenías tiempo para teatro?
Ein Schauspieler muss immer lachen können.
Es un ejercicio, Estoy practicando mi risa falsa.
Sie wissen, dass alles ist nur Schauspiel.
Ellos saben que solo es una actuación.
Ein neues Schauspiel wollen wir geben.
Creemos un nuevo espectáculo.
Ein neues Schauspiel wollen wir gebe…
Creemos un nuevo espectácul…
Ich garantiere dir ein unvergessliches Schauspiel.
Vayamos en taxi, les garantizo un espectáculo inolvidable.
Goya Ehrenpreis für den Schauspieler Alfredo Landa
ES
Goya de honor para Alfredo Landa.
ES
Sachgebiete:
musik politik media
Korpustyp:
Webseite
Hier leben Diplomaten, Maler, Schauspieler , Dichter.
Aquí viven diplomáticos, pintores, artistas y poetas.
Sie hat nicht gelesen. Es war Schauspiel.
No fue una lectura, fue una actuación.
Das ist für Schauspieler am schwersten.
Es la interpretación más difícil.
Lehnst du auch das Schauspiel ab?
También rechazas el espectáculo?
Sie suchen Schauspieler für eine Produktion?
Usted està buscando a agentes para una produccion?
Sachgebiete:
film theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Lassen Sie sich das Schauspiel nicht entgehen!
¡No te pierdas el espectáculo!
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Schauspieler , Künstler, Darsteller und kreative Fachleute
Fotógrafos, artistas, creativos y profesionales
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das ist oft ein ganz besonderes Schauspiel!
Eso muchas veces es un gran espectáculo.
Sachgebiete:
religion astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Schauspieler & Theater
Elige una plantilla para tu web de Una Página
Sachgebiete:
film radio media
Korpustyp:
Webseite
Kennzeichnen Sie den geborenen Schauspieler Harmon:
Marque a agente de Harmon llevado:
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
1984 heiratete er Schauspieler Gilda Radner;
En 1984 él casó a cómico Gilda Radner;
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Schauspieler & Theater
Elige una plantilla para tu web de Artes Escénicas
Sachgebiete:
verlag film radio
Korpustyp:
Webseite
Die Natur gibt ihr schönstes Schauspiel!
AT
¡La naturaleza presenta su más hermoso espectáculo!
AT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
2. Sie werben Schauspieler durch Wettbewerben an.
2. El personal reunido a través de una serie de competiciones.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Und der Schauspieler war der beste Schauspieler , der am Casting teilnahm.
El elegido fue el que mejor leyó la escena.
Licht, wie, Tänzer, usw. ein Schauspiel, Schauspiel innerhalb der eigenen Sport
Luz, como, bailarinas, etc un espectáculo dentro del espectáculo deportivo propio
Sachgebiete:
sport radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Hermann Killmeyer - Schauspiel-Coach - Der Schauspieler bietet Coaching von Darstellern für Film, Fernsehen und Theater.
Ofrecen carreras en dirección, producción, arte, documental y cine digital.
Sachgebiete:
film tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Diese hier hat ein Talent für das Schauspiel.
Tiene dotes para el drama.
Mit sieben wurde die kleine Claire vom Schauspieler -Virus befallen.
Cuando tenía 7, la pequeña Claire fue picada por el gusanito de la actuación.
Und jetzt, einer der bekanntesten Schauspieler des Staatstheaters:
El famoso artista del Teatro Estatal, Hendrik Höfgen.
Wichtig ist, daß ich Schauspieler bin, ich bin Dirk Diggler.
Bueno, la conclusión es que estoy interpretando un papel. Quiero decir, yo soy Dirk Diggler.
Fallen die meisten Polizisten auf Ihr Schauspiel rein?
Dígame algo. ¿Engaña a los policías con ese número?
Sie schauen einem Schauspiel zu, ein Bankett ist in Akt.
Esta viendo una obra de teatro. Se celebra un banquete.
Sie schauen einem Schauspiel zu, ein Bankett ist in Akt.
Está viendo una obra de teatro. Se celebra un banquete.
Sie schauen einem Schauspiel zu, ein Bankett ist in Akt.
Estä viendo una obra de teatro. Se celebra un banquete.
Darüber hinaus wird es vermutlich ein langwieriges Schauspiel sein.
Además, es probable que sea una función larga.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die gesamte Stadt starrt wie gebannt auf dieses unglaubliche Schauspiel.
La ciudad está fascinada por este increíble espectáculo.
Die anderen Schauspieler können lockerer an ihre Rollen rangehen.
El resto del reparto puede relajarse con sus papeles.
Ich habe ein Schauspiel vorbereitet, das Eure Aufmerksamkeit fesseln wird.
Organicé un espectáculo que espero despierte su interés.
Schauspieler In Lois & Clark spielte Clark Kent Superman.
En Lois y Clark, era Clark Kent el que hacía de Superman.
Du musstest bei dem Schauspiel nicht so grob sein.
No necesitas demostrar lo duro que eres.