Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werden zu einer offiziellen Lotterieausgabestelle gehen und in Ihrem Namen einen Schein kaufen!
Iremos a un agente oficial de lotería y compraremos un billete por su cuenta.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Zum zweiten spielt das Subsidiaritätsprinzip in diesem Einführungsprozeß von Münzen und Scheinen eine grundlegende Rolle.
Segundo, en la aplicación de este proceso de introducción de monedas y billetes juega un papel fundamental el principio de subsidiariedad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bei einem Taxifahrer wurde mit einem gefälschtem 20$ Schein bezahlt.
Un conductor de taxi recibió un billete de $20 falso.
Fragen Sie nach kleinen Scheinen in gutem Zustand.
ES
Es mejor pedir billetes pequeños en buen estado.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Bürger und Bürgerinnen dieser zwölf Mitgliedstaaten werden von diesem Zeitpunkt an die gleichen Scheine und die gleichen Münzen verwenden.
Las ciudadanas y ciudadanos de estos doce Estados miembros van a emplear desde ese momento los mismos billetes y monedas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Problem ist, dass der original Schein fehlt.
- El problema es que el billete original falta.
Münzen und Scheine *, Zahlung an der Kasse
ES
monedas y billetes *, pago en la caja
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie bevorzugen immer noch ein System, wo mit Scheinen gefüllte Koffer bei Dunkelheit übergeben werden.
Siguen prefiriendo un sistema dónde circulan bajo cuerda maletas con billetes dentro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Den Anzug haben Sie nicht mit gekennzeichneten Scheinen bezahlt.
No pagaste por ese lindo traje con billetes marcados.
Jetzt müssen Sie nicht einmal mehr aus dem Haus, um sich einen Schein zu kaufen!
¡Ahora no necesitas salir de tu casa para comprar el billete !
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der äußere Schein spielt eine große Rolle. Denn der Interessent wird vom äußeren Eindruck Rückschlüsse auf die Technik des Fahrzeugs ziehen.
ES
Aquí la apariencia exterior juega un papel importante, ya que el interesado deberá sacar conclusiones sobre el estado general del vehículo.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Für Weißrussland scheint es überhaupt keine Rettung zu geben, aber der Schein kann trügen.
Belarús parece irredimible, pero las apariencias engañan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht. Aber der Schein kann trügerisch sein.
Quizá, pero las apariencias pueden ser engañosas.
Klein im Schein - aber groß im Sein
ES
Pequeño en apariencia , pero grande en prestaciones
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Die Staatskunst ist ein Bereich, in dem der Schein trügen soll.
El de gobernar es un arte en el que las apariencias deben ser engañosas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ben kommt nicht hierher. Der Schein kann trügen.
Ben no ira aquí Las apariencias pueden engañar.
lassen Sie das ganze Getümmel links liegen und besuchen Sie die Orte, wo der äußere Schein keine Rolle spielt.
Visite lugares en los cuales la apariencia no tiene importancia.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Dies erscheint aus heutiger Sicht als ein Ding der Unmöglichkeit, aber der Schein trügt.
Puede parecer imposible desde la perspectiva actual, pero las apariencias pueden ser engañosas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich sagte ihr, der Schein könne trügen.
Le dije que las apariencias no son todo.
Unser Umgang mit den vermeintlich objektiven Ausschnitten der Realität, mit den Fenstern zur Welt, läßt ein reflexives Verhältnis von Sein und Schein erkennen.
DE
Nuestra forma de relacionarnos con las aparentemente objetivas secciones de realidad, con las ventanas al mundo, deja reconocer una correlación reflexiva entre escencia y apariencia .
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Besucher können sie nur im Schein der dafür bereit gelegten Taschenlampen betrachten.
DE
Los visitantes sólo las pueden ver con la luz de linternas especialmente dispuestas para ello.
DE
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Du siehst toll aus im Schein dieses Sumpfgases.
Te ves tan hermosa bajo la luz de gas de pantano.
Die traditionsreichen Lampen erfreuen sich dank ihres hellen Scheins und ihres imposant anmutenden Äußeren großer Beliebtheit.
DE
Nuestras lámparas, resultado de una larga tradición, son ampliamente apreciadas tanto por su brillante luz como por su imponente aspecto exterior.
DE
Sachgebiete:
astrologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Danach lag sie mit nackten Brüsten im Schein des Feuers.
Después, se quedaba allí acostad…...y desnuda a la luz del fuego.
Im Schein des sanften Kerzenlichts kuscheln wir uns am Kamin warm ein.
Mecidas por la tenue luz de las velas, nos arropamos al calor de la chimenea.
Sachgebiete:
kunst astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Für unseren Schein und unsere derzeitigen Problem…erhalten wir eine ewige Herrlichkeit, die all das aufwiegt.
Por nuestra luz y los problemas momentáneo…se acaban para nuestra gloria eterna, sobrepasando por un gran margen, a todos ellos.
Seit gestern Mittag erstrahlt die CDU -zumindest online- in einem neuen Schein .
DE
Desde ayer al mediodía brilla la CDU, al menos, en línea con una nueva luz .
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Und doppelt so hübsch im Schein des Feuers.
Y mucho más hermosa a la luz de las llamas.
Durch ihren flackernden Schein , der einen sehr warmen Farbton hat, tauchen Kerzen einen Raum in ein gemütlich-romantisches Licht.
ES
su luz parpadeante, de tono muy cálido, aportan una luz acogedora y romántica. ¡Decorar con velas es lo mejor!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und doppelt so hübsch im Schein des Feuers.
Y mucho más bella a la luz de las llamas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Surfboard- und Katamaranverleih (nach Vorlage eines anerkannten Scheines )
Alquiler de tablas de surf y catamaranes (previa presentación de un permiso reconocido)
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Schein muss die Munition bis zu ihrem Bestimmungsort begleiten.
Este permiso deberá acompañar a las municiones hasta su destino.
Es dauert noch ein Jahr bis er überhaupt seinen Schein kriegen kann.
No puede conseguir el permiso hasta dentro de un año.
Die Prüfungen und Scheine des österreichischen Segelverbands sollten aus diesem Grund unbedingt europaweit anerkannt werden.
Por este motivo, los exámenes y permisos de la asociación austriaca de vela deberían reconocerse en toda Europa.
Ich muss einfach fragen, warum du nicht mit 16 deinen Schein gemacht hat, wie jeder andere auch?
¿Por qué no sacaste el permiso a los 16 como todos?
Alternativ dazu wäre eine gegenseitige Anerkennung der Scheine in allen Mitgliedsländern denkbar, welche die zwischenstaatlichen Abkommen ablösen.
Otra sería el reconocimiento mutuo de los permisos en todos los Estados miembros, que sustituirían a los acuerdos bilaterales.
Ich habe einen Schein für Anfänger.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Plasmabehandelte Hightech-Keramik ist ein innovatives Material mit einem mysteriösen metallischen Schein , ohne dass es Metall enthält.
La cerámica de alta tecnología con tratamiento de plasma es un material innovador que presenta un misterioso brillo metálico sin necesidad de emplear ningún metal.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit der Zeit wurde er immer blasser und seine Augen bekamen diesen scharfen Schein
El tiempo paso y, se volvia cada vez más pálido y sus ojos adquirieron un brillo acerado
Erfahren Sie, wie Sie mit dem Silk-épil 7 SkinSpa Epilierer und der Peeling-Bürste sichtbar glatte Haut mit strahlendem Schein erhalten.
Descubre cómo lograr una piel visiblemente suave con un brillo radiante con la depiladora SkinSpa y el cepillo exfoliante.
Sachgebiete:
luftfahrt handel raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wenn du zurück kommst, nur, weil du von dem Schein meiner Bedürftigkeit angezogen wirs…kann ich damit leben.
Si estás regresand…...sólo porque te atrae el brillo de mi necesida…...me parecería bien.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gebühr pro Start und die Gebühren für Formalitäten wie Fliegerarzt oder Behörden bei der Anmeldung zum Schein .
DE
El precio por despegue del avión, los costes de formalidades médicas o la matrícula para la obtención de la licencia .
DE
Sachgebiete:
verlag schule internet
Korpustyp:
Webseite
- Er hat dafür bestimmt auch einen Schein .
Bueno, supongo que tiene una licencia para ese también.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab den Schein selbst ausgefüllt.
Yo mismo rellené el recibo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sonne schien, aber sie war nur ein schlichter gelber Schein ohne jede Wärme.
El sol brillaba, pero era simplemente un resplandor amarillo sin calor.
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
Entonces en aquellos Días, después de aquella Tribulación, el sol se Oscurecerá, y la luna no Dará su resplandor . Las estrellas Caerán del cielo, y los poderes que Están en los cielos Serán sacudidos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
"Der Wald erglühte im Schein des Feuers von Evermore."
El bosque se alegraba ante el resplandor del fuego de 'Evermore'.
Siehst Du den Schein des Regenbogens hier, des Bogens Schein, der Himmel und Erde miteinander verbindet?
¿Ves el resplandor del arco iris, que une la tierra con el cielo?
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Nur ein schwach purpurn Leuchten sickerte durch die gespenstischen Finger, doch dieser Schein war wie stumme Klage,
Slo un debil resplandor purpureo radiaba de entre los dedos fantasmales, mas ese resplandor era como un mudo lamento,
Der Schein der Fackeln vergoldet alles.
El resplandor de las antorchas lo dora todo.
Seht ihr dort oben den blauen Schein ?
Veis alli arriba el resplandor azul?
Sieh diesen Schein , wie er lächelt im Licht. mein Freund, mein treuer Freund.
Ves este un solo resplandor . Como sonrie a la luz. Mi amigo, mi amigo fiel.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein .
El sol y la luna se oscurecen, y las estrellas retiran su fulgor .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es schein eine Arbeitsteilung zwischen den Regierungen der USA und den EU3 zu geben.
Esto parece ser un esfuerzo conjunto por parte de los Estados Unidos de América y el EU3.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Schock, den die plötzliche Schließung von Renault-Vilvoorde vor einem Jahr erzeugt hat, schein vorüber.
El golpe que causó el cierre brutal de Renault-Vilvoorde hace un año parece haberse olvidado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Oh, im Wettkampf schein …Sir Brok ja sowieso unbezwingbar zu sein, mein Sohn.
El asunto parece estar en manos del incansable Sir Brok, hijo mío.
Ich erwähne das, weil das Bett unbenutzt schein …und ich mich fragte, ob ich die Bettwäsche wechseln sollte.
Se lo digo porque no parece que haya dormido en ell…y quería saber si tengo que cambiar las sábanas.
Das neue Evolutionsgesetz im korporativen Amerik…...schein …das Überleben des Schwächsten zu sein.
La nueva ley de evolución del mundo corporativo estadounidense parece ser la supervivencia del más débil.
Ihre Mutter schein …zu glauben, dass Sie und ic…einander nicht trauen sollten.
Tu madre parece creer que nosotros no deberíamos confiar el uno en el otro.
Mein Kontrahent schein selbst ein bisschen übersteuert zu sein.
Mi oponente parece un poco abrumado con los impuestos.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mir schein …wir brauchen einen fliegenden Teppich.
Me parec …que necesitamos una alfombra mágica.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es schein als hätten Sie das getan, Sir.
Creo que usted lo hizo, señor.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weil dir meine Gesellschaft, dir nicht mehr zuzusagen schein …
Ya que no encuentras mas mi compañia a tus gustos .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wusste das die Tür ein Schloss hatte-es schein mir schon, als ob ich verrückt werden würde
Yo sabía que t puerta con llave. Parecía que me estaba volviendo loco.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schein-
.
.
Schein-Skinfaktor
.
Schein-Einfallwinkel
.
Schein für verzögerten Anruf
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schein
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Schein trügt Der Schein trügt
ES
Para comparar el nivel de ruido exterior
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Los chusos, no los kukos.
Wir müschen leische schein .
Incluso con tu salvoconducto.
Ich scheine hier festzusitzen.
Die Möbel schind Scheine?
¿Los muebles con los chuchos?
Nichts gegen meinen Schein .
No habléis en contra de ello.
Zwei Scheine auf einmal, okay?
- Wie wurde der Schein aufrechterhalten?
¿Cómo ha mantenido la ilusión?
wie schwach der Hoffnung Schein .
y tan débil la esperanza.
Halten Sie Ihre Scheine bereit.
Tengan sus boletos listos.
Du bischt nist scheine Mutter.
Venga, no eres chu madre.
Lass mich den Schein zerreißen.
Dejadme romper el acuerdo.
Ich scheine dich gar nicht zu kennen.
Dios, empiezo a creer que no te conozco.
Das hat mich 3 Scheine gekostet!
Tres escudos me ha costado, tres escudos!
Ist das Job-Programm nur Schein ?
¿El proyecto de empleo es una distracción?
- Die Scheine kommen von der Straße.
- Las cuentas son de la calle.
Ich werde jedenfalls nicht den Schein…
Por una vez no aparentaré…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Schein -Aus-Zustand/Standby-Betrieb (Netzschalter „aus“)
Modo desactivado/consumo en preparado (interruptor en posición de apagado)
Ich habe einen Erste-Hilfe-Schein .
Hice un curso de socorrista.
Dieser Schein von Mitchell könnte interessant sein.
Éste hallado en su billetera es interesante.
Alle Komponenten scheine…inaktiv zu sein.
Todos los componentes parecen esta…inertes
Ich habe versucht, den Schein zu wahren.
Intentaba mantener el secreto.
Is rate eus glücklis zu schein . Verschtanden?
Y como no cheáis felice…os las veréis conmigo.
Selbst wenn das Leben nur Schein war?
¿lncluso si esa vida era sólo una ilusión?
Niemand konnte den 1000-Dollar-Schein wechseln.
No tenían cambio de mil dólares.
Nicht in die Nacht, nicht ohne Schein .
No en la oscuridad por mi cuenta.
Sagt nicht, worin ich unnatürlich scheine.
No me digáis que en esto parezco desnaturalizado.
Wie findet der Direktor schein Büro?
¿Le gusta el despacho al director?
Mein Bübsen hat wieder schein Eschen vergeschen.
Mi chico olvidó chu comida.
Ich scheine nie etwas zu kriegen.
A mí nunca se me pega nada.
Ich werde Ihnen den Schein nicht geben.
Ein Glas Erdbeeren kostet 150 Scheine.
Un bote de fresas cuesta 150 dólares.
Dieser Schein von Mitchell könnte interessant sein.
Esta nota en particular de la billetera de Mitchell tal vez sea interesante.
Beim Pokern scheine ich gewonnen zu haben.
Pero creo que he ganado una mano de póker.
Ihr tötet uns wie Scheine oder Hunde!
¡Nos matas como a cerdos y perros!
Der Schein ist in der Tüte!
El boleto ganador está en mi bolsito.
Ich scheine alle Männer zu vertreiben.
Es que siento que repelo a los hombres.
Wir stellen nur einen Krankenhaus-schein aus.
Nosotros sólo entregamos la hoja clínic…
Aber wir machten es zum Schein .
Pero, tu sabes, lo hicimos para aparentar.
Ich scheine nur nicht sterben zu können.
Es sólo que no puedo morir.
Ich scheine nie vom Schreibtisch wegzukommen.
Nunca consigo salir de la oficina.
- Sie hat auch, was wie es schein…
También tiene lo que parecen se…
Alle Komponenten scheine…inaktiv zu sein.
Todos los componentes parecen se…Inertes.
Ein Schein für die Überfahrt nach Südamerika.
Un pasaje para Sudamérica.
Ich scheine ihn etwas verloren zu haben.
Es como si lo hubiera perdido.
Ich hab den Schein selbst ausgefüllt.
Yo mismo rellené el formulario.
- 10 Scheine für ein paar Stunden Arbeit?
¿10 pavos por un par de horas de trabajo?
'S ist nicht in dem Schein .
Ein Glas Erdbeeren kostet 150 Scheine.
150 dólares un pote de fresas.
- Ich scheine, ein Arschloch zu sein.
- Por lo que dicen soy un gilipollas.
Ich scheine einen Wunsch zu gewähren.
Sachgebiete:
historie architektur media
Korpustyp:
Webseite
Plätze gemäß KFZ-Schein Sur PL :
EUR
Plazas en circulación Sur PL :
EUR
Sachgebiete:
gartenbau unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
No.2102 Schein einer blauen Halle
No.2102 Rayo de un salón azul
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie mir doch 10 $1-Scheine und ich gebe Ihnen 9 $1-Scheine zurück.
¿Por qué no me dan diez de 1, y yo les devuelvo nueve de 1?
Den scheine ich hier nirgends finden zu können.
Porque no la encuentro en ninguna parte.
Ich scheine wirklich kein bisschen Glück zu haben.
Me doy cuenta de que no tengo mucha suerte.
Ich bin nicht so gefährlich, wie ich scheine.
No soy tan ogro como aparento.
Wer sonst hat eine Nacht blühende Schein -Orchideenknospe?
¿Quién más tiene una orquídea nocturna a punto de florecer?
Ich, ä…...scheine mit ihr verheiratet zu sein.
…...creo que me he casado con ella.
Ich scheine der Einzige zu sein, der sich amüsiert.
Parce que soy el único que se esta divirtiendo.
Ich scheine der Einzige zu sein, der sich amüsiert.
Parce que soy el único que se está divirtiendo.
Der ganze Spaß kostet Sie etwa 400 Scheine.
Todo te saldrá por 400 dólares.
Betrifft: Möglicher Druck der Euro-Scheine außerhalb der EU
Asunto: Posible fabricación del euro fuera de la UE
Betrifft: Möglicher Druck der Euro-Scheine außerhalb der EU
Asunto: Posible fabricación del euro fuera de la Unión Europea
Ich brauche den Schein dringend für den Krankenschwesterkurs.
Necesito la materia para estudiar enfermería.
Es gibt nur 1 Möglichkeit, einen gefälschten Schein zu erkennen.
Sólo hay una manera de reconocer los falsos.
Vivaldi war sich mit Torelli einig, aber nur zum Schein .
Vivaldi hizo las paces con Torelli. Pero fue un engaño.
Ich hoffe, dass dabei nicht der Schein , sondern Fakten zählen.
Espero que, durante ese proceso, no se desvirtúen los hechos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin genauso, wie ich zu sein scheine.
- Yo soy exactamente lo que aparent…
Du und Annabeth schein…füreinander bestimmt zu sein.
Tu y AnnaBeth parecei…pareceis estar bien juntos.
Es schein…du willst uns keine Arbeiter mehr geben.
Nos amenazó con no enviarnos más hombres.
tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung
establecimiento industrial o comercial efectivo y serio
tatsächliche und nicht nur zum Schein bestehende Handelsniederlassung
establecimiento comercial efectivo y serio
Deine Frau, deine Tochter, Scheidung und Affäre sind Schein -Erinnerungen.
Significa que su vida, su hija, el divorcio, su aventur…
Ich scheine einen Tag zu fruh zu sein.
Aparentemente he llegado un día antes de la ceremonia.
Für fünf Scheine könnt ihr 'n Foto mit ihm machen.
Por cinco pavos podéis haceros una foto con él.
Du hast doch erst seit einem Jahr deinen Schein !
Lo s…pero tienes el carnet hace un año sólo
Betrittst du die Grotte, umglitzert dein Auge ein blauer Schein .
Al entrar en la gruta atisbas un reluciente halo azul.
Ich scheine mich an eine Figur zu erinnern,
Creo recordar una figura.
In klassische Spionageromanen geht es nicht um Schein und Vorrichtungen.
Las novelas de espía clásicas no eran sobre flashes y chismes.
Aber ich scheine in Colorado nicht mehr willkommen zu sein.
Pero me he visto obligado a abandonar Colorado.
Ihr sollt für mich dergleichen Schein nicht zeichnen.
No firmaréis ese compromiso por mí.
Es klingt seltsam, aber ich scheine nicht unterhaltsam zu sein.
Le sonará gracioso, pero no creo que sea capaz de entretenerla.
Einmal schu schweit schein in Bergues, ohne meine Mutter.
Para una vez que estamos juntos en Bergues chin mi madr…
Sie haben das Flugzeug nur zum Schein bewacht.
- Solo cuidaban el avión para aparentar.
Scheine ich ihn zu mögen, wollen sie ihn nicht.
Si pareciera que lo quiero yo, ellos no lo quieren.
Ich wette 100 Scheine, es ist eine Terraforming-Umfrage.
Cien créditos a que es una inspección de terraformación.
Niemand weiß, niemand weiß, was da wirklich schein…
Nadie sab…Nadie sab…de dónde viene la lu…
Sie stecken dem Teeservierer 100 Dollar-Scheine zu.
Le dan biletes de 100 dolares al chico del té como propina.
Warum gibst du uns nicht ein paar Scheine.
¿Por qué no pagas? No es mucho.
Sie nahmen mir gestern den Führer-schein ab. - lm Ernst?
Llamé un taxi; ayer me han retirado el carnet
Vielleicht gab es einen Schein und wir fanden ihn nicht.
Tal vez había un registro y no lo hemos visto.
Tja, irgendwie scheine ich mich an einen Mann zu erinnern.
Bueno, verá, creo recordar que era un hombre.
Tja, irgendwie scheine ich mich an einen Mann zu erinnern.
Verá, creo que si no recuerdo mal la pagó un hombre.
Eigentlich mehrere, aber ich scheine nie einen fertig zu bekommen.
De hecho, he comenzado varias, pero no consigo terminar una.
Nehmen Sie den Dollar und geben ihm den Schein .
Coja el dólar y dele el boleto para el 22.