linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schemel taburete 7
escabel 3 banqueta 1 . .

Verwendungsbeispiele

Schemel taburete
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Oder ist ein dreibeiniger Schemel etwa nicht immer stabil?
¿No es siempre estable un taburete de tres patas?
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Sie saß auf einem traditionellen Schemel und spreizte die Beine weit auseinander.
Se sentó en un taburete tradicional y separó bien las piernas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er blieb in seiner Hütte, wo er auf seinem Schemel saß.
Permanecía en la cabaña, sentado en su taburete.
   Korpustyp: Untertitel
den unteren Teil im Laden eines römischen Antiquitätenhändlers, wo es als Abdeckung einer Truhe diente, während der Teil mit dem Kopf des Heiligen bei einem Schuhmacher war, der es für einen Schemel verwendet hatte.
la de abajo en el taller de un ropavejero romano, en donde servía de tapa de una cajita, mientras que la parte con la cabeza del santo, donde su zapatero, que había hecho de ésta la superficie del taburete.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Es gab einem dreibeinigen Schemel steht.
Aquí había un taburete de tres patas.
   Korpustyp: Untertitel
Stell dich auf den Schemel und überwache sie, so gewinnen wir viel Zeit.
Entonces, sobre este taburete, Ordenalas bien, eso nos hará Para adelantar mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasste den Geruch des Urins, in dem das Leder eingeweicht wurde. Den knirschenden Schemel. Vaters Geschrei.
Me repugnaba el olor de orín de los cueros macerándose…...el taburete que chirriaba, los gritos de mi padre…...todo se me hacía insoportable.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schemel mit Stufen .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schemel"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du hast gesehen, wie Takedas Männer dort einen Schemel aufstellten?
¿ Viste a los hombres de Takeda sentarse allí durante el día?
   Korpustyp: Untertitel
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?
Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel;
El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nr. 733 Louis Philippe Schemel aus Nussbaum mit Polsterung, süddeutsch um 1850. DE
# 733 Louis Philippe nogal heces con el acolchado, el sur de Alemania alrededor de 1850. DE
Sachgebiete: botanik kunst theater    Korpustyp: Webseite
Er fragte den heiligen Petrus, wo der Schemel hingekommen wäre, der wusste es nicht.
Preguntó a San Pedro adónde lo había metido, mas el santo no le supo responder.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Pero éste, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados, se Sentó para siempre a la diestra de Dios, esperando de Allí en adelante hasta que sus enemigos sean puestos como estrado de sus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl, noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios; ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Höret mir zu, meine Brüder und mein Volk! Ich hatte mir vorgenommen, ein Haus zu bauen, da ruhen sollte die Lade des Bundes des HERRN und der Schemel seiner Füße unsres Gottes, und hatte mich geschickt, zu bauen.
Oídme, hermanos Míos y pueblo Mío: Yo Tenía en mi Corazón el anhelo de edificar una casa para que reposara el arca del pacto de Jehovah y para estrado de los pies de nuestro Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur