linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schieber compuertas 9
corredera 3 . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Schieber .

Verwendungsbeispiele

Schieber compuertas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Menge der Verbrennungsluft, die primär, sekundär (für die Reinigung der Glasscheibe) und tertiär (zur Nachverbrennung) sein kann, wird über die zugehörigen Schieber reguliert.
La cantidad de aire de combustión, que puede ser primario, secundario (para la limpieza del vidrio) o terciario (post-combustión), se puede regular mediante compuertas.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Ventile oder Schieber [ausgenommen als Maschinenteile], aus Metall
compuertas [que no sean partes de máquinas] metálicas
   Korpustyp: EU IATE
Der maximale Betriebsdruck wird an die für das jeweilige Projekt bestehenden Kundenbedürfnisse angepasst.Diese Schieber erfüllen die Betriebsbedingungen des jeweiligen Installationsorts. ES
La presión de trabajo máxima, se adapta a las necesidades que tiene el cliente en cada proyecto. Estas compuertas se diseñan para que cumplan con unas condiciones de servicio acordes a la obra donde vayan a ser instaladas. ES
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Versuchte, Material zu beschaffen (äußerst widerstandsfähige Schieber aus Legierungen), für das es außerhalb der Nuklearindustrie keine Verwendung gibt.
Intentó adquirir material (compuertas de aleación de gran inalterabilidad) que no tienen uso fuera de la industria nuclear.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Betreiber spart dadurch Zeit und Kosten, da die Schieber zur Abflusssteuerung von zentraler Stelle aus bei Bedarf betätigt werden können.
De esta manera, la empresa que la opera ahorra tiempo y dinero ya que, si es necesario, las compuertas para el control de la salida del agua se pueden accionar también desde un puesto central.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Hat versucht, Material zu beschaffen (äußerst widerstandsfähige Schieber aus Legierungen), für das es außerhalb der Nuklearindustrie keine Verwendung gibt.
Intentó adquirir material (compuertas de aleación de gran inalterabilidad) que no tienen uso fuera de la industria nuclear.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir liefern Schieber, Absperr- und Rückschlagventile, Kugelhähne sowie Rückschlag- und Absperrklappen in DIN und ANSI Ausführung für den Anlagenbau und die Anwenderindustrie. DE
Suministramos compuertas, válvulas de cierre y de retención, válvulas de bola, así como válvulas de cierre de mariposa según las normas DIN y el modelo ANSI para la construcción de instalaciones y los usuarios industriales. DE
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft technik    Korpustyp: Webseite
Die Menge der Verbrennungsluft, die primär, sekundär (für die Reinigung der Glasscheibe) und tertiär (zur Nachverbrennung) sein kann, wird über Schieber reguliert.
La cantidad de aire de combustión, que puede ser primario, secundario (para la limpieza del vidrio) o terciario (post-combustión), se puede regular mediante compuertas.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Von Klappen wie die VAG EKN® Absperrklappe für große Fernrohr- und Industrieleitungen, über Schieber wie den VAG BETA® 300 Absperrschieber und Kugelhähne wie den VAG JMA ALFA Zwischenflanschkugelhahn bis hin zur Kleinstarmatur für Hausanschlüsse.
compuertas, como la válvula de compuerta VAG EKO®plus y válvulas esféricas, como la válvula esférica con adaptador entre bridas VAG JMA ALFA, hasta las válvulas más pequeñas para conexiones domiciliarias.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schiebering .
handgesteuerter Schieber .
Einlaß-Schieber .
Hochdruck-Schieber .
hydraulischer Schieber .
Ensign-Schieber .
Hohlstrahl-Schieber .
Elektromagnet-Schieber . . . .
Schieber-Absperrventil .
konischer Schieber .
zylindrischer Schieber .
Schieber mit Ringblende .
Punktzaehler mit Schieber .
Schieber fuer mechanische Rostbeschicker .
Stellwiderstand mit Schieber . .
Entleerung des Schiebers .
Schieber mit beweglichem Gehäuse .
Standard-Hochdruck-Schieber .
T-Stueck mit Schieber .
Schwanenhalsbogen mit Schieber .
Zwischenstueck mit Schieber .
Schieber mit doppelter Einströmung .
Schieber eines Reißverschlusses .
Anfressen des Schiebers .
Festfressen des Schiebers .

81 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schieber"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Andere Schieber aus anderem Material
Las demás válvulas de paso directo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benutze den Schieber, um dein Gerät auszuschalten.
Arrástralo para apagar el iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Rückschlagarmaturen, Schauglasarmaturen, Schmutzfänger, Ventile und Schieber ES
Válvulas de cierre, válvula de cierre ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Dachfenster mit Öffnungsmöglichkeit und einstellbarem Schieber
ventana abrible de techo con fijador ajustable
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Das waren ja kleine Schieber gegen diese Bande.
Esos chicos eran unos tacaños comparados con esta mafia.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur ein Schieber, der auf östliche Religion macht.
Te engañas a ti mismo. lo llamas religion pero solo te estas engañando.
   Korpustyp: Untertitel
Ventile oder Schieber [ausgenommen als Maschinenteile], aus Metall
válvulas [que no sean partes de máquinas] metálicas
   Korpustyp: EU IATE
Ein Dieb, ein Schieber, der ins Gefängnis gehört.
de un ladrón, un aprovechado que debería estar en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Schieber und Kinder, das ist alles, was ihr kriegen werdet.
Todo lo que conseguirás son revendedores y niños.
   Korpustyp: Untertitel
Uniron hatte Kontakte zu dem berüchtigten Schieber Blackjack Benelli.
Uniron tenías lazos con el sobornador Blackjack Benelli.
   Korpustyp: Untertitel
Er war der übelste Schieber in der Stadt.
-Era el peor de los sinvergüenza…
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nur ein Papier -- Schieber an das Präsidium.
Ella simplemente era una burócrata en el FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Danach werden die Gase durch einen „atmosphärischen Schieber“ geleitet, wo sie mit Umgebungsluft gemischt werden.
Posteriormente, los gases pasan a través de un «regulador de tiro» donde se mezclan con el aire ambiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spitzhacken, Hacken aller Art, Rechen und Schieber, mit arbeitendem Teil aus unedlen Metallen (ausg. Eispickel)
Azadas, picos, binaderas, rastrillos y raederas, con parte operante de metal común (exc. picos de alpinista)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laut der Verbrecherdatenbank ist er ein Schieber auf dem Schwarzmarkt und dick im Geschäft.
De acuerdo con la NCIC, Era un traficante en el mercado negro, productos costosos.
   Korpustyp: Untertitel
OBERBEKLEIDUNG AUS LEDER KURZ IN DER TAILLE IM NIETENSTIL; VERSCHLUSS MIT REISSVERSCHLUSS DOPPELTER SCHIEBER UND DRUCKKNÖPFE. IT
CHAQUETA DE PIEL A LA CINTURA DE ESTILO PERFECTO, CIERRE CON CREMALLERA DOBLE Y BOTONES A PRESIÓN. IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Blauer TAILLENKURZE JACKE IM NIETENJACKENSTIL, REISSVERSCHLUSS MIT DOPPELTEM SCHIEBER UND DRUCKKNÖPFEN. IT
Blauer CHAQUETA CORTA A LA CINTURA, TIPO PERFECTO, CIERRE CON CREMALLERA DOBLE Y BOTONES A PRESIÓN. IT
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe von diesem Schieber verändern Sie die Größe vom mainbody Bereich und von Sidebars.
Utilice este slider para cambiar la proporción de mainbody y barras laterales.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Text von Seite 15 aus dem Katalog Rückschlagarmaturen, Schauglasarmaturen, Schmutzfänger, Ventile und Schieber ES
Texto de la página 4 de catálogo Extractores hidráulicos ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Dreidimensionale Schwenkarm-Konstruktion und einstellbare Schieber-Länge lindern Ermüdungserscheinungen bei längeren Sessions.
Construcción con pivote de brazo tridimensional y longitud ajustable mediante un mecanismo deslizante que alivia el cansancio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn man den Mauszeiger über den Schieber bringt, zeigen sich zwei Navigationspfeile, einer auf jeder Seite.
Al pasar el cursor por encima nos muestra dos flechas de navegación, una a cada lado.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diese Zahl verändert sich, wenn Sie den Schieber unter Video-Bitrate bewegen.
Este número variará a medida que mueva la barra de tasa de bits.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
DeLaval Schieber können beispielsweise auf Gummiböden, Spaltenböden sowie schrägen Böden eingesetzt werden. ES
Por ejemplo, las arrobaderas de DeLaval se pueden adaptar a suelos de goma, suelos de listones y suelos en pendiente. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Kabine ist darüber hinaus mit einem Dachfenster mit Öffnungsmöglichkeit und einem einstellbarem Schieber ausgestattet.
La cabina está equipada además con una ventana en el techo con fijador ajustable.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die manuelle Lösung der Luftregelung der Ventilatoren ist der mechanisch betätigte Schieber.
La solución manual para el manejo de aire ventilado son los amortiguadores operados mecánicamente.
Sachgebiete: luftfahrt chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Manuelle und pneumatische Schieber sind für eine luftdichte Absperrung unter Silos erhältlich.
Válvulas con guillotina de manijas manuales y neumáticas están disponibles para cerrado hermético bajo los silos.
Sachgebiete: oekonomie chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Der HAWLE-A ist die wegweisende Weiterentwicklung in der Welt der weichdichtenden Schieber. AT
La válvula HAWLE-A es un producto de referencia en la tecnología de válvulas de asiento elástico. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
2003 seit diesem Jahr repräsentiert der HAWLE-A-Schieber den künftigen Schieberstandard. AT
2003, año en el que se fija un nuevo hito con la válvula HAWLE-A. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Produkte für die Schieber von Erdöl- und Gasleitungen mit großem Durchmesser
La producción para los pestillos petroleros y los gasoductos del diámetro grande
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel bahn    Korpustyp: Webseite
Kostspielige Anzeigen, Instrumente, Schalter und Schieber werden einfach nur noch auf dem Bildschirm realisiert.
Pantallas de elevado precio, medidores y herramientas se dibujan en su monitor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
2. Spannungsregelung – Bei Kabelbaumproblemen geht der Schieber in die Neutralstellung, um unerwarteten Bewegungen vorzubeugen. ES
en caso de problemas con la trenza de cables, el carrete se pone en punto muerto para impedir movimientos inesperados 3. Vigilancia del sensor: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
2. Spannungsregelung – Bei Kabelbaumproblemen geht der Schieber in die Neutralstellung, um unerwarteten Bewegungen vorzubeugen. ES
en caso de problemas con la trenza de cables, el carrete se pone en punto muerto para impedir movimientos inesperados. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie anhand der Schieber die Zeiten fest, während der Agenten für Chats verfügbar sind.
Ajuste los controles deslizantes junto a los días para seleccionar las horas que los agentes están disponibles para chat.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt eine Reihe von Kugeln in der Mitte-unterhalb des Schiebers.
Hay una serie de viñetas en la parte central inferior de la presentación.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Pizzabäcker bestreut den Ofenschieber mit etwas Mehl, damit die Pizza vom Schieber leicht in den Ofen gleiten kann.
Dicha pala de horno se habrá espolvoreado con un poco de harina, para que la pizza se deslice con facilidad al entrar en el horno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wissen, dass du fünf Flieger hast für die Zuhälter, Schieber und Nutten, die dir ergeben sind
Sabemos que tienes cinco aviones preparados para esos chulos, camellos y prostitutas que te son fieles.
   Korpustyp: Untertitel
OBERBEKLEIDUNG AUS LEDER; KURZ IN DER TAILLE, MIT INTERNEM FANTASIE-FUTTER; DIAGONALEM VERSCHLUSS DIAGONALE MIT REISSVERSCHLUSS UND DOPPELTEM SCHIEBER; IT
CHAQUETA DE PIEL CORTA A LA CINTURA, CON FORRO INTERNO DE FANTASÍA, CIERRE EN DIAGONAL CON CREMALLERA DOBLE Y CORREAS PARA AJUSTAR EL CUELLO. IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Um ein Bild zu bearbeiten, klicken Sie auf das Bild-Symbol und passen Sie seine Größe über den Schieber an.
Para editar una imagen, haga clic en el ícono de Imagen y modifique su tamaño con el control deslizante.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Mist wird mit Hilfe eines unter dem Lely Discovery angebrachten Schiebers durch die Öffnungen des Spaltenbodens geschoben.
Una placa colocada bajo el Discovery empuja el estiércol por las aperturas del suelo de rejilla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Pappbox mit Schieber, in der die Magnete geliefert werden, kann auch als Ruheraum für die Pilze dienen. EUR
La caja de cartón deslizable que contiene los imanes se puede usar como área de descanso para las setas. EUR
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Skala können die Patienten ihren Schmerz durch einen Schieber zwischen „Kein Schmerz“ und „Maximal vorstellbarer Schmerz“ einordnen.
Con ellas se determina la intensidad del dolor y en ellas los pacientes indican el nivel de intensidad de dolor que tienen, desde “ausencia de dolor” hasta “el máximo dolor imaginable”, usando una regla deslizante.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Vor dem Schließen des Hydranten (1) darf der unmittelbar (bis zu 3 m) vorgelagerte Schieber (2) niemals geschlossen werden. AT
Nunca cierre la válvula situada directamente delante de un hidrante (hasta 3 metros) antes de cerrar éste (1). AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Nach über 10 Jahren Betriebsdauer hatte sich der Betreiber der Biggetalsperre dazu entschlossen, die eingebauten Schieber sanieren zu lassen.
Después de más de 10 años de tiempo de servicio, el operador del Embalse Bigge decidió encargar el saneamiento de las válvulas montadas.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
3. Sensorüberwachung – Kontinuierliche Überwachung des eigentlichen Sensors, so dass der Schieber bei einem Ausfall in die Neutralstellung geht. ES
vigilancia continua del sensor en sí para que, en caso de fallo, el carrete se ponga en punto muerto. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Hautdicke an der Injektionsstelle vor der Injektion und bei der Nachuntersuchung wird mit Hilfe eines Mess-Schiebers mit Feineinstellung gemessen.
Antes de la inyección y en el momento de la lectura, se medirá con un pie de rey el grosor de la piel en el lugar de la inyección.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Online Spielautomaten Angel or Devil können Sie sich entweder gemütlich zurücklehnen, wenn Sie aber gerne mit dem Feuer spielen, können Sie den Schieber rechts oder links anpassen.
En la tragamonedas online Angel or Devil, no importa si quieres sentarte y relajarte o si quieres jugar con fuego – siempre puedes ajustar el regulador hacia la derecha o izquierda.
Sachgebiete: oeffentliches astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ob Sie sich wie ein Engel oder wie der Fürst der Finsternis fühlen, mit Funktionen wie dem Schieber können Sie steuern wie das Spiel zahlt und gespielt wird!
Ya sea que te sientas como un ángel o como el príncipe de las tinieblas, las funciones como el control deslizante te permiten controlar cómo el juego paga y cómo se juega.
Sachgebiete: oeffentliches astrologie theater    Korpustyp: Webseite
KURZE JACKE AUS BAUMWOLLE UND LEINEN, MIT KRAGEN MIT ZWEIKNOPF-VERSCHLUSS; REISSVERSCHLUSS MIT DOPPELTEM SCHIEBER; ZWEI BÜNDIGE TASCHEN; ÄRMELBÜNDCHEN MIT KNOPFVERSCHLUSS. IT
CAZADORA CORTA EN ALGODÓN Y LINO, CUELLO CON CIERRE DE DOS BOTONES, CIERRE CON DOBLE CREMALLERA, DOS BOLSILLOS DE OJAL, BOCAMANGAS CON CIERRE DE BOTÓN. IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der handliche Schieber versenkt den Anschluss des USB-Sticks schnell und unkompliziert im Inneren der Hülle, wo er geschützt auf seinen nächsten Einsatz wartet. DE
El conector USB deslizante se puede retractar muy fácilmente donde está protegido hasta su siguiente uso. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chemieklappen Als Hersteller von Industrie-Armaturen und Ventilen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten wie Drosselklappen und Schieber an. ES
Válvulas químicas Como confeccionador de válvulas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Absperrklappen Als Hersteller von Industrie-Armaturen und Ventilen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten wie Drosselklappen und Schieber an. ES
Válvulas de mariposa Como confeccionador de válvulas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: auto radio technik    Korpustyp: Webseite
Burgmer Apparatebau GmbH, Als Hersteller von Industrie-Armaturen und Ventilen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten wie Drosselklappen und Schieber ES
Burgmer Apparatebau GmbH, Como confeccionador de válvulas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Industrie-Armaturen und Ventilen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten wie Drosselklappen und Schieber an. ES
Como confeccionador de válvulas, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von 5 Sekunden wird die Probe über einen Schieber zum Auflager befördert, links, rechts sowie gegen das Auflager zentriert und dann geschlagen.
En un lapso de cinco segundos la probeta se transporta a través de una guía hasta el yunque, se alinea a la izquierda, derecha o se centra respecto al yunque y, a continuación, se somete a un impacto.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsfunktionen können manuell oder automatisch ausgeführt werden, gekoppelt mit unterschiedlichen zusätzlichen Zubehörteilen für den Vorschub und den Ausstoß des bearbeiteten Materials (hydraulische Schieber, Kippvorrichtungen, Förderbänder, Rollenbahnen usw.) IT
Las funciones de trabajo pueden ser manuales o automáticas, combinadas con varios accesorios complementarios para el avance y la expulsión de los materiales tratados (empujadores hidráulicos, volquetes, cintas transportadoras, rodillos, etc.) IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wird der Mist so schnell wie möglich mit dem Schieber entfernt, verringert sich das Risiko einer Huferkrankung und Euterkontaminierung sowie eines Stickstoffverlusts. ES
Retirar el estiércol lo antes posible reduce el riesgo de enfermedades de las pezuñas y de contaminación de las ubres así como las pérdidas de nitrógeno. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Um den Cash-Out-Schieber zu aktivieren, klicken Sie auf dem Wettschein das Symbol rechts neben der Taste "Cash-Out" an.
Para ampliar la ventana de la imagen, pulse en el símbolo de la flecha que se encuentra encima del candado.
Sachgebiete: astrologie e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, ob die Tastensperre (HOLD-Schieber/HOLD-Funktion) des MP3-Players aktiviert ist. Falls ja, deaktivieren Sie die Tastensperre wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. DE
Compruebe si está activado el bloqueo de teclas (función HOLD interruptor / HOLD) del reproductor MP3. Si es así, desactive el bloqueo del teclado como se describe en el manual de instrucciones. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, ob die Tastensperre (HOLD-Schieber/ HOLD-Funktion) Ihres MP3-Players aktiviert ist. Falls ja, deaktivieren Sie die Tastensperre wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. DE
Compruebe si está activado el bloqueo de teclas (función HOLD interruptor / HOLD) del reproductor MP3. Si es así, desactive el bloqueo del teclado como se describe en el manual de instrucciones. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Durch das Schließen des Hydrantenkegels würde der Druck gegen den geschlossenen Schieber extrem erhöht werden und es könnte zu Leckagen oder zum Bruch eines Bauteiles kommen. AT
Es importante respetarlo porque al cerrar el macho del hidrante la presión de la válvula cerrada puede aumentar considerablemente y puede producir fugas o incluso la rotura de una pieza. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
1998 kam eine neue Schiebergeneration von HAWLE auf den Markt: Der HAWLE-E2 ist der beste und variantenreichste Schieber der Welt! AT
En 1998 se introdujo la llamada HAWLE-E2, la nueva generación de válvulas en el mercado con el mayor número de variantes en el mundo. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Der leichteste und zugleich sicherste Schieber der Welt kann aufgrund seiner Monobauweise bei geringem Gewicht die geforderten Drücke besser aufnehmen als bisherige Konstruktionen. AT
Gracias a su peso reducido y a su monoconstrucción, la válvula más ligera y más segura del mundo puede someterse mejor a las presiones exigidas que las construcciones que había hasta el momento. AT
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Der „HAWLE-A“ benötigt weniger Rohstoffe und weniger Energie in seiner Herstellung und ist damit auch der umweltfreundlichste Schieber der Welt! AT
En la fabricación de la válvula HAWLE-A se necesitan menos materias primas y menos energía transformando nuestra válvula en la más ecológica del mundo. AT
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Druckdichte Verschlüsse für Druck-/Vakuumbehälter, Leitungen oder Reaktoren, freier Durchgang bei geöffnetem Schieber, Schieberplatte tritt für Auf-/Zustellung nicht durch das Gehäuse. DE
Estanco a la presión y/o vacío, para depósitos, conductos o reactores. Paso integral, con la ventaja de que la tajadera se mueve dentro de la carcasa. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
1. Schieberposition – Sollte sich der Schieber trotz Ansteuerung nicht öffnen, geht er in die Neutralstellung, um die vollständige Kontrolle der Bewegungen weiterhin sicherzustellen. ES
si se pide que se abra el carrete pero no se abre, el carrete se pone en punto muerto, asegurando el control total de los movimientos. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Damit wird der weit verbreitete illegale Menschenhandel ignoriert, bei dem die Menschenhändler die Antragsteller oft zwingen, alle Unterlagen zur Feststellung ihrer Identität zu vernichten, um eine Aufdeckung der Schieber durch die Strafverfolgungsbehörden zu verhindern.
Todo esto ignora la extensa actividad ilegal de tráfico, en que los traficantes obligan a menudo a los solicitantes a destruir sus documentos de identificación para evitar la localización de los contrabandistas por las fuerzas de policía.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Entstehung brauchbarer politischer Parteien setzt ein starkes Parlament voraus. Weil Russlands Präsidentschaft so mächtig ist, ist die Duma jedoch größtenteils ein Ort für Kabbeleien und ein Paradies für Schieber.
Para que surjan partidos políticos viables, es necesario un parlamento fuerte, pero, como la presidencia de Rusia es tan poderosa, la Duma es en gran medida un simple reñidero y un paraíso para amañadores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Beispiel wird die Bedeutung des zweiten Gärvorgangs, der Handhabung und der Bearbeitungswerkzeuge oder des Ofens betont, der unbedingt ein Holzofen sein muss, oder auch die Bedeutung der Schieber.
Ha de subrayarse, a título ilustrativo, la importancia de la segunda fermentación, de la manipulación y de los instrumentos de trabajo (el horno, obligatoriamente de leña y las palas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das geschieht mit einem schnellen Ruck aus dem Handgelenk, wobei der Schieber in einem Winkel von 20-25° zum Ofenboden gehalten wird, so dass der Belag nicht von der Pizzaoberfläche fällt.
Esta acción se realiza con un rápido impulso, situando la pala a un ángulo de entre 20 y 25° con respecto al plano del horno, de manera que el relleno no se salga de la pizza.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alternative Techniken zu dieser Beschreibung sind nicht geeignet, da eine Aufnahme der Pizza mit dem Schieber direkt von der Arbeitsfläche keine Garantie dafür bietet, dass die in den Ofen einzuschießende Pizza unversehrt bleibt.
No conviene utilizar otras técnicas distintas de las descritas anteriormente, ya que, si se levanta la pizza directamente desde la superficie de trabajo con la pala, no es posible garantizar su integridad al introducirla en el horno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Verlassen der Sekundärkammer werden die Abgase durch einen unten am Schornstein angebrachten atmosphärischen Schieber geleitet, der sie abkühlt und mit Umgebungsluft verdünnt, wobei in der Primär- und der Sekundärkammer ein konstanter Druck aufrechterhalten wird.
a la salida de la cámara secundaria, los gases de escape pasan a través de un regulador de tiro situado en la base de la chimenea, que los enfría y diluye con el aire ambiente, manteniendo una presión constante en las cámaras primaria y secundaria;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Verlassen der Sekundärkammer sind die Abgase durch einen unten am Schornstein angebrachten atmosphärischen Schieber zu leiten, der sie abkühlt und mit Umgebungsluft verdünnt, wobei in der Primär- und der Sekundärkammer ein konstanter Druck aufrechterhalten wird;
a la salida de la cámara secundaria, los gases de escape deberán pasar a través de un regulador de tiro situado en la base de la chimenea, que los enfríe y diluya con el aire ambiente, manteniendo una presión constante en las cámaras primaria y secundaria;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist der An-und Aus-Schalter, den Sie auslassen, bis Sie wissen, ob Sie warme Luft wollen oder nur Luft. Das funktioniert nicht, wenn Sie den Schieber nicht auf On stellen.
Este es el interruptor de encendido y apagado pero se deja apagado mientras decide si quiere calor o tan sólo aire, pero no funcionará a menos que apriete-lo ponga en la posición de encendido.
   Korpustyp: Untertitel
Blauer KURZJACKE GEFÜTTERT MIT KONTRAST-INNENBEREICH AUS NYLON, VERSCHLUSS MIT REISSVERSCHLUSS MIT DOPPELTEM SCHIEBER, MEHRFACHE TASCHEN, DURCHGEHENDES BLAUER-LOGO AUF DER LINKEN BRUST, ÄRMELBÜNDCHEN UND KÖRPER-ENDBEREICH MIT REISSVERSCHLUSS. IT
Blauer CHAQUETA CORTA SIN FORRO CON INTERIOR EN CONTRASTE DE NYLON, CIERRE CON DOBLE CREMALLERA, MULTIBOLSILLO, TIRA CON LOGO BLAUER EN LA PARTE IZQUIERDA DEL PECHO, BOCAMANGAS Y BASE DEL CUERPO CON CIERRE DE CREMALLERA. IT
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass in dem Augenblick, in dem der Anwender die größte Kraft zum Losbrechen eines Kerns oder Schiebers benötigt, nur die kleinere Kraft der Ringfläche des Hydraulikzylinders zur Verfügung steht.
Esto significa que sólo la fuerza más pequeña de la superficie anular del cilindro hidráulico es en el momento en que el usuario la mayor fuerza requerida para romper con un núcleo o deslizador disponible.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Auf alle Fälle besteht die Möglichkeit, zusammen mit dem Kunden die beste Lösung für die jeweiligen Anforderungen zu finden, wie zum Beispiel das Vorschub- und Ausstoßsystem für das zu schneidende Material (hydraulische Schieber, Kippvorrichtungen, Förderbänder, Rollenbahnen usw.) IT
Será posible, en cualquier caso, estudiar con el cliente la solución que mejor se adapte a sus necesidades específicas, tales como los sistemas de avance y expulsión de los materiales a ser cortados (empujadores hidráulicos, volquetes, cintas transportadoras, rodillos, etc.) IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Grundsätzlich gilt für alle Auf-Zu-Armaturen (Schieber, Ventile, Klappen und Hydranten), dass sie in keiner Drosselstellung betrieben werden dürfen, da dies zu Kavitation führen kann und damit die Armatur zerstört werden würde. AT
De forma general se establece que se debería evitar utilizar la posición intermedia de los accesorios, tales como válvulas, ventosas o hidrantes, dado que puede provocar una cavitación y terminar destruyendo la válvula. AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Um den Kunden die Funktionstüchtigkeit der Produkte über Generationen hinweg erhalten zu können, ist es bei HAWLE Gesetz, dass jeder Schieber, jeder Hydrant und jede Sperrschelle auf Gehäusefestigkeit, Dichtheit und Funktion geprüft wird. AT
Para poder garantizarles a nuestros clientes la perfecta funcionalidad de los productos durante generaciones la ley de HAWLE dicta que todas las válvulas, todos los hidrantes y todos los collarines de toma de carga se someterán a pruebas de rigidez del cuerpo, estanqueidad y funcionamiento. AT
Sachgebiete: e-commerce bau bahn    Korpustyp: Webseite
Ein breites Portfolio mit ausschließlich hochwertigen Produkten ist daher für uns selbstverständlich. Vom 1/2“ Fitting bis zum DN 600 Schieber hat HAWLE sämtliche Armaturen und Verbindungsstücke für den Bau und Betrieb einer Wasserleitung für Sie verfügbar. AT
HAWLE pone a su disposición una gran variedad de válvulas y piezas de unión, como por ejemplo un accesorio 1/2″ o una válvula DN 600 para la construcción y el funcionamiento de las tuberías de agua. AT
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ställe, in denen die Tiere sich frei bewegen können; Kot und Urin fallen in eine Grube unter dem Stallboden, wo sie Gülle bilden, oder sie werden mit einem Schieber vom Betonboden entfernt und zusammen mit der im Außenbereich deponierten Gülle in Behältern oder Lagunen gelagert.
Establos en los que el ganado puede moverse libremente, y donde el estiércol y la orina caen a una fosa debajo del piso, formando los purines, o donde puede rasparse de unos conductos de hormigón y recogerse en cisternas o fosos de fermentación, junto con los purines depositados en corrales exteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pearson konnte das Überleben des Familienbetriebs sichern und gab seine Leidenschaft für Leder an seine Tochter Deborah Thomas weiter, die das Traditionsunternehmen Doe Leather leitet. Ihre exklusiven handgefertigten Handtaschen aus Zaumleder haben Reißverschlüsse, deren Schieber mit Prägedrucken aus den Archiven von W.Pearce & Co. versehen sind. ES
Pearson ha asegurado la subsistencia del negocio familiar y trasmitió su amor por el cuero a su hija Deborah Thomas, quien está a cargo de Doe Leather, un legado que produce carteras exclusivas hechas a mano con cuero de brida con tiradores repujados con motivos del archivo de W.Pearce & Co. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite