linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schieblehre calibrador 8
.

Verwendungsbeispiele

Schieblehre calibrador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Längenmessinstrumente für den Handgebrauch (Mikrometer und Schieblehren), a. n. g.
Instrumentos manuales de medida de longitudes (incluidos micrómetros y calibradores) n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.51.33: Längenmessinstrumente für den Handgebrauch (Mikrometer und Schieblehren), a.n.g.
CPA 26.51.33: Instrumentos manuales de medida de longitudes (incluidos micrómetros y calibradores) n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Längenmessinstrumente für den Handgebrauch (Mikrometer und Schieblehren) a. n. g.
Instrumentos manuales de medida de longitudes (como micrómetros y calibradores) n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DCEP
Längenmessinstrumente für den Handgebrauch ( Messstäbe und -bänder , Mikrometer und Schieblehren) a. n. g.
Instrumentos manuales de medida de longitudes ( como metros, cintas métricas, micrómetros, calibradores) n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DCEP
Mikrometer, Schieblehren und andere Lehren sowie Eichmaße (außer nicht verstellbaren Lehren von HS 9031.80)
Micrómetros, pies de rey, calibradores y galgas (excepto galgas sin dispositivos regulables clasificadas en SA 9031.80)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichen-, Anreiß- oder Recheninstrumente und -geräte (z. B. Zeichenmaschinen, Pantografen, Winkelmesser, Reißzeuge, Rechenschieber und Rechenscheiben); Längenmessinstrumente und -geräte, für den Handgebrauch (z. B. Maßstäbe und Maßbänder, Mikrometer, Schieblehren und andere Lehren), in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen
Instrumentos para dibujo, trazado o cálculo (por ejemplo: máquinas de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de dibujo, reglas y círculos de cálculo); instrumentos manuales de medida de longitud (por ejemplo: metros, micrómetros, calibradores), no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichen-, Anreiß- oder Recheninstrumente und -geräte (z. B. Zeichenmaschinen, Pantografen, Winkelmesser, Reißzeuge, Rechenschieber und Rechenscheiben); Längenmessinstrumente und -geräte, für den Handgebrauch (z.B. Maßstäbe und Maßbänder, Mikrometer, Schieblehren und andere Lehren), in Kapitel 90 anderweit weder genannt noch inbegriffen
Instrumentos de dibujo, trazado o cálculo (por ejemplo: máquinas de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de dibujo, reglas y círculos, de cálculo); instrumentos manuales de medida de longitud (por ejemplo: metros, micrómetros, calibradores), no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zeichen-, Anreiß- oder Recheninstrumente und -geräte (z. B. Zeichenmaschinen, Pantografen, Winkelmesser, Reißzeuge, Rechenschieber und Rechenscheiben); Längenmessinstrumente und -geräte, für den Handgebrauch (z. B. Maßstäbe und Maßbänder, Mikrometer, Schieblehren und andere Lehren), in diesem Kapitel anderweit weder genannt noch inbegriffen
Instrumentos de dibujo, trazado o cálculo (por ejemplo: máquinas de dibujar, pantógrafos, transportadores, estuches de dibujo, reglas y círculos, de cálculo); instrumentos manuales de medida de longitud (por ejemplo: metros, micrómetros, calibradores), no expresados ni comprendidos en otra parte de este capítulo
   Korpustyp: EU DGT-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schieblehre"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

S das Speckmaß, d. h. die Mindestdicke des sichtbaren Speckes (einschließlich Schwarte) in Millimetern, mit einer Schieblehre über dem M. gluteus medius auf der Spaltlinie des Schlachtkörpers gemessen,
S medida de grasa con una regla de cálculo, espesor mínimo del tocino (incluida la corteza) que recubre el M. gluteus medius en la hendidura central (en milímetros),
   Korpustyp: EU DGT-TM
M das Fleischmaß, mit einer Schieblehre als kürzeste Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des M. gluteus medius zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals gemessen.
M medida de carne con una regla de cálculo en la distancia más corta entre la parte anterior (craneal) del M. gluteus medius y el borde superior (dorsal) del canal vertebral (en milímetros).
   Korpustyp: EU DGT-TM
S (ZP) die Speckdicke (einschließlich Schwarte) in Millimetern, mit einer Schieblehre an der dicksten Stelle des Lendenmuskels (musculus glutaeus medius) gemessen;
S (ZP) espesor del tocino (incluida la corteza), medido con una regla de cálculo en el punto donde el músculo glúteo medio (m.g.m.) es más convexo (mm),
   Korpustyp: EU DGT-TM
M (ZP) die Muskeldicke, mit einer Schieblehre an der kürzesten Verbindung des vorderen (cranialen) Endes des Lendenmuskels zur oberen (dorsalen) Kante des Wirbelkanals gemessen.
M (ZP) espesor del músculo medido con una regla de cálculo al nivel de la distancia más corta entre el extremo craneal del músculo glúteo medio y el borde dorsal del canal raquídeo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
03 Apr. 2012 | Mit der verbesserten digitalen Schieblehre von Kamasa Tools können Sie innen und außen mit einer Genauigkeit von 0,01 mm messen.
2012 | Las pinzas digitales mejoradas de Kamasa Tools le permiten efectuar mediciones interna y externamente con una precisión de 0,01 mm.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite