linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schiefer pizarra 76
esquisto 11 esquistos 3

Verwendungsbeispiele

Schiefer pizarra
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Eigenschaft des Schiefers ist mit einem anderen Produkt schwer zu erreichen.
Esta cualidad de la pizarra es difícil de igualar con otro producto.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Der Markt für diesen Schiefer sei ein regionaler Markt und beschränke sich auf bestimmte Gebiete in Deutschland.
El mercado para este tipo de pizarra sería regional y estaría limitado a determinadas zonas de Alemania.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schreibe dies auf dem Schiefer, den du mir mitgebracht hast. und Mama wird es auf Papier schreiben.
Escribo esto sobre la pizarra que usted me trajo y Mamá se lo copiará sobre el papel.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollten Sie Ihr Dach mit Schiefer bedecken?
¿Por qué poner pizarra en tu tejado?
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Schiefer ist nicht nur schwarz, Schiefer ist weiß und ist silber und ist grau.
La pizarra no es solamente negra. La pizarra es blanca, es plateada y es gris.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erfahrungen können regional different sein. Der beste Schiefer ist auf Dauer billiger ES
InterSIN® es la marca que distingue la pizarra procedente de los mejores yacimientos internacionales. ES
Sachgebiete: tourismus bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Naturbitumen und Naturasphalt; bituminöse oder ölhaltige Schiefer und Sande; Asphaltite und Asphaltgestein
Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas bituminosas; asfaltitas y rocas asfálticas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Innen und Drausen. Das Aussehen der Steine und Schiefer besticht mit einer Qualität,auf die Architekten lange warten mussten. ES
Exteriores, interiores, es el aspecto de las piedras y pizarras que muchos arquitectos esperaban para poder dar vida a sus ideas. ES
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Valle de Valdeorras in der Provinz Orense sind tausende Arbeitsplätze mit dem Abbau und der Verarbeitung von Schiefer verbunden.
En el Valle de Valdeorras, en Orense, miles de puestos de trabajo han estado vinculados a la extracción y transformación del mineral de pizarra.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Felsenküste ist schroff, karg und von Schiefer dominiert, doch unablässig von kleinen Buchten unterbrochen.
La costa es rocosa, compuesta principalmente de pizarra, y interrumpida continuamente por bahías pequeñas.
Sachgebiete: nautik vogelkunde meteo    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schiefer Strahl .
bituminöser Schiefer .
schiefer Hut .
kristalliner Schiefer .
schiefer Boden . . .
schiefer Hals . .
schiefer Kolben . .
schiefer Schnitt .
schiefer Abschnitt .
schiefer Schussdraht .
Schiefer Sprache .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schiefer"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Design mit 9 Bildern Fensterfarbe Schiefer Details
9 imágenes en el tema El color de la ventana se ajusta a la imagen
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Die Besichtigung von Pans de Travassac ermöglicht Schiefer zu entdecken
La visita de Pans de Travassac permite conocer el oficio de pizarrero
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieser Schiefe…...ist ähnlich wie der Schiefer des Van-der-Lip-Unglücks.
Esta capa sedimentaria es simila…...a la permeable del desastre Van der Lip.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz der Wunder in Pisa, Schiefer Turm, Taufkapelle, Duomo, der monumentale Friedhof IT
La Plaza de los Milagros, en Pisa, torre inclinada, Baptisterio, Duomo, el cementerio monumental IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Platz der Wunder, Pisa, Schiefer Turm, Taufkapelle, die Kathedrale, die monumentalen Friedhof IT
Plaza de los Milagros, Pisa, torre inclinada, baptisterio, la catedral, el cementerio monumental IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der zweite Teil besteht aus Ziegelsteinen, die mit Läufern und Schiefer abgewechselt werden. ES
El segundo cuerpo es de ladrillos, aparejados a soga y tizón. ES
Sachgebiete: film architektur radio    Korpustyp: Webseite
Die mit wertvollen Botticino Marmor renovierte Badezimmer sind mit eine aus grünem Schiefer angekleideten Dusche ausgestattet.
Los baños, modernos y funcionales se caracterizan por tener ducha y bañera de mármol blanco de Carrara;
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses kleine Dorf scheint, in der Zeit stehenbleiben zu sein, umgeben vom Schiefer und Quarz. In…
La aldea es tan pequeña que la imaginamos parada en el tiempo entre las peñas de…
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Ihr Design entsteht aus dem formalen Spiel mit Wellenbewegung und schiefer Ebene.
Su diseño es fruto del juego formal entre la ondulación y el plano inclinado.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die Böden bestehen vor allem aus Schiefer, sind nährstoffarm, nicht besonders tief und haben ein geringes Wasserrückhaltevermögen.
Los suelos de la zona son básicamente pizarrosos, pobres, de escasa profundidad y capacidad retentiva de agua.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Foto Album von Piazza dei Miracoli::Der Platz der Wunder in Pisa, Schiefer Turm, Taufkapelle, Duomo, der monumentale Friedhof IT
El álbum de fotos de Piazza dei Miracoli::La Plaza de los Milagros, en Pisa, torre inclinada, Baptisterio, Duomo, el cementerio monumental IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn die zugrundeliegende Ursache, zumeist ein schiefer Atlas, nicht gelöst wird, kehren diese Beschwerden immer wieder zurück!
Si la causa principal, que frecuentemente es el Atlas desalineado, no se resuelve, estos problemas se seguirán presentando invariablemente.
Sachgebiete: astrologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Schritt wird die Klassifizierung in verschiedene Typen und Größen vorgenommen und der Schiefer wird in Holzpaletten verpackt.
En este paso se realiza la clasificación de en diferentes tipos y tamaños y se empaqueta en palés de madera.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Das metallische Geräusch des Regens zum Beispiel, das auf einem Zinkdach erzeugt wird, ist mit Schiefer kein Problem.
Por ejemplo, el sonido metálico que produce la lluvia en un tejado de zing no será tú problema.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Dies zeigt, dass die Struktur dazu bestimmt war, eine Decke Schiefer (Stein typisch für die Region des Périgord schwarz) tragen.
esto indica que la estructura estaba destinado a llevar a una lista sábana (piedra típica de la región de Périgord negro).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Naturstein und Fliesen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten von Kalkstein über Granit und Schiefer bis hin zu Marmor an. ES
Como confeccionador de piedra natural y baldosa, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
1. Schiefer 2. Ziegellatte 3. Dachlatte 4. (eventuell) Dichtungsstreifen 5. Dachsparren 6. MEGAPAN ROOF 7. Wärmedämmung 8. luftdichte Dampfschutzfolie 9. Hohlraum für Leitungen 10.Innenausführung
5. viga 6. MEGAPAN ROOF 7. aislamiento 8. pantalla hermética permeable a la humedad 9. cámara de aire para tuberías 10. acabado interior
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bergbau    Korpustyp: Webseite
1. Schiefer 2. Ziegellatte 3. Dachlatte 4. (eventuell) Dichtungsstreifen 5. MEGAPAN ROOF 6. Dachsparren 7. Wärmedämmung 8. luftdichte Dampfschutzfolie 9. Hohlraum für Leitungen 10.Innenausführung
3 .listón de soporte 4. (eventual) cinta de sellado 5. MEGAPAN ROOF 6. viga 7. aislamiento 8. pantalla hermética permeable a la humedad 9. cámara de aire para tuberías 10. acabado interior
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Am Nachmittag Spaziergang durch ein Tal in das Dorf Wangduephodrang (1 300 m Höhe), welches berühmt ist für die Arbeit mit Bambus, Stein und Schiefer.
Por la tarde caminaremos hasta el poblado de Wangduephodrang (1 300 m de altura), es un valle celebre por sus trabajos en bambú, de la piedra y arcilla.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Pubkultur, Teekultur, die Königsfamilie, Big Ben, Shakespeare, schiefer Humor, Theater, Fashion und Finanzen, Fish and Chips, Tate Modern, die Tube, The Gap.
Cultura de pubs, cultura del té, la familia real, Big Ben, Shakespeare, ironía, teatro, moda y finanzas, fish and chips, Tate Modern, el metro, cuidado con el hueco.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine Besonderheit sind dessen 17 Türme, die die Stadt majestätisch überragen und dessen Baumaterialien aus Tuffstein und Schiefer, die eine interessante schwarz-weiße Fassade bilden.
De esta forma, la ciudad fue embellecida y tomó un aspecto más parecido al que tiene actualmente.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Ebenso ist es wichtig, den Institutionen, die an der Entwicklung der Technologie zur Gewinnung und zum Transport von Schiefergas - einschließlich der Verwendung von CO2 beim Brechen des Schiefers - beteiligt sind, finanzielle Unterstützung zuzusichern.
También es fundamental garantizar el apoyo financiero para instituciones que están involucradas en el desarrollo de tecnología destinada a la extracción y el transporte del gas esquito bituminoso -incluida la utilización de emisiones de CO2 en el proceso de fracturación de esquicio bituminoso-.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zimmer sind mit einem Kingsize-Bett ausgestattet. Die luxuriösen Badezimmer in Holz und Schiefer verfügen über eine Dusche mit Kopf- und Handbrause, eine Marmorbank, ein separates WC und Bidet, Einzel-Waschtisch sowie eine Badewanne mit Handbrause.
Las Habitaciones Prestige disponen de una cama tamaño king y baños magníficamente decorados con madera y laja, y cuentan con una zona húmeda con duchas fijas y duchador de mano, banco de mármol, inodoro y bidet por separado, lavabo individual y bañera con duchador de mano.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das luxuriöse Master-Badezimmer in Holz, Marmor und Schiefer verfügt über eine Dusche mit Kopf- und Handbrause und Granitbank, ein separates WC und Bidet, einen Doppel-Waschtisch und eine Badewanne mit Handbrause.
El lujoso baño principal está adornado con madera, mármol y laja, y cuenta con una zona húmeda con duchas fijas y duchador de mano, banco de granito, inodoro y bidet por separado, doble lavabo empotrado individual y una bañera grande con duchador de mano.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Die luxuriösen Badezimmer in Holz, Marmor und Schiefer verfügen über eine Dusche mit Kopf- und Handbrause und Granitbank, ein separates WC und Bidet, Doppel-Waschtisch mit Ablagefächern sowie eine Badewanne mit Handbrause.
Los lujosos baños están adornados con madera, mármol y laja, y cuentan con una zona húmeda con duchas fijas y duchador de mano, banco de granito, inodoro y bidet por separado, doble lavabo empotrado individual con armarios debajo de la encimera y una bañera grande con duchador de mano.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Badezimmer in Holz, Marmor und Schiefer verfügen über eine Dusche mit Kopf- und Handbrause und Granitbank, ein separates WC und Bidet, Einzel-Waschtisch mit Ablagefächern sowie eine separate Badewanne mit Handbrause.
Los baños están adornados con madera, mármol y laja, y cuentan con una zona húmeda con duchas fijas y duchador de mano, banco de granito, inodoro y bidet por separado, doble lavabo empotrado individual con armarios debajo de la encimera y bañera separada con duchador de mano.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite