Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Und wir wissen, dass Tschetschenen in Russland als Schwarze bezeichnet werden - ein russisches Schimpfwort, das diese Menschen zu Menschen zweiter Klasse deklariert.
Y sabemos que en Rusia llaman negros a los chechenos, un insulto en ruso, que los reduce a la categoría de personas de segunda clase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wünschte, es gäbe ein Schlupfloch, aber gibt ein Schimpfwort das andere, -
Lamento que no hubiera una escapatoria. Este insulto sólo puede solucionarse en una batalla.
Korpustyp: Untertitel
Es ist wirklich traurig, dass der Name des tüchtigen und netten Kollegen Cappato unter den Abgeordneten und Beamten, die hart und lange an dieser Frage gearbeitet haben, fast zu einem Schimpfwort geworden ist.
Es una pena que el hábil y simpático señor Cappato haya llegado a convertirse casi en un sinónimo de insulto entre los diputados y funcionarios que han trabajado dura y prolongadamente en este asunto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber irgendwann überhört man die Schimpfwörter und vertraut auf sich selbst.
Pero después de un rato...... aprendes a ignorar los insultos de la gente...... y confías en lo que eres.
Korpustyp: Untertitel
Gadze klingt wie ein Schimpfwort.
Payo suena a insulto.
Korpustyp: Untertitel
Indische Schimpfwörter sind doch die besten.
No hay mejores insultos que los hindúes.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schimpfworte
.
.
.
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schimpfwort"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Freihandel ist kein Schimpfwort.
El libre comercio no es algo malo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
KJU - in der Gesellschaft zulässiges Schimpfwort
Maldición, admisible en la sociedad
Korpustyp: Untertitel
Seit wann ist "Amerika" ein Schimpfwort?
¿ Cómo se ha convertido América en un nombre sucio?
Korpustyp: Untertitel
Schimpfworte, sexuell anzügliche oder rassistische Worte benutzen
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Es war bei eine Hippie-Demonstration auf Washington Square. Sie war riesig. Hinter unsere Präsident man Schimpfworte rief und verbrannte amerikanische Flagge!
Había unos hippies en una manifestación en una plaz…insultando a nuestro president…y quemando la bandera norteamerican…el 4 de julio, y la policía no hacía nada.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Ihnen helfe, will ich volle Immunität für alle Streiche, vergangene und zukünftige, und Sie müssen mir ein Schimpfwort beibringen das ich noch nicht kenne.
Si te ayudo, quiero inmunidad tota…...por todas las travesuras pasadas y futura…...y tienes que enseñarme una palabrot…...que no conozca.
Korpustyp: Untertitel
AMSTERDAM - Wenn Toleranz in einem Land wie den Niederlanden zu einem Schimpfwort wird, weiß man, dass etwas wirklich schief gelaufen ist.
AMSTERDAM - Cuando la tolerancia se convierte en un término de abuso en un lugar como Holanda, es que algo anda realmente mal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich sage noch einmal, daß uns eine Filmaufnahme zur Verfügung steht, die klar erkennen läßt, daß die Schimpfworte erst gegen die betreffende Person geschleudert wurden, nachdem diese das Wasser ausgeschüttet hatte.
Repito, tenemos el vídeo y se ve claramente que las palabras soeces dirigidas a quien tiró el agua se pronunciaron después de que se tirara el agua.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor einem Jahrzehnt befanden sie sich im Aufstieg, mittlerweile aber wurden sie an den ideologischen Rand gedrängt und das Wort Demokrat (von prowestlich ganz zu schweigen) mutierte zu einem Schimpfwort.
Recordemos que los liberales rusos pro-occidente, en ascenso hacía una década, han sido relegados a la periferia ideológica, y que la sola palabra demócrata (por no mencionar pro-occidente) se usa ahora de manera peyorativa.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Heiner Lauterbach raucht und trinkt nicht mehr und geht nicht mehr fremd. “Das ist vielleicht spießig”, sagt der 59-jährige Schauspieler der “Bild am Sonntag”. “Wobei das für mich kein Schimpfwort ist”:
DE
Heiner Lauterbach no fuma ni bebe más y ya no se ve en otros lugares "Este es quizás tapada", la de 59 años de edad, el actor dice "Bild am Sonntag", "Cuando la mala palabra no es para mí."
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Dies gilt auch für das „Verschleiern“ von sprachlichen Inhalten durch Verwendung von abweichenden Zeichen/Schreibweisen/Zeichenabständen, um Filter für Schimpfworte und Vulgärsprache zu umgehen, sowie der Behauptung, solche Filter zu „testen“.
Esto incluye el “enmascaramiento” de palabras mediante caracteres, ortografía o espacios alternativos para eludir los filtros de palabras obscenas, así como los casos que aleguen que intentaban “poner a prueba” estos filtros.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Für Amerika kann es nicht gut sein, wenn Liberalismus (in der ursprünglichen Bedeutung von politischer und wirtschaftlicher Freiheit) in Europa oder im Nahen Osten ebenso zu einem Schimpfwort verkommt, wie es der Liberalismus im amerikanischen Sinne heute für die Rechte in Amerika schon ist.
No puede ser bueno para ese país que el liberalismo (en el sentido original de libertad política y económica) llegue a ser una palabra tan obscena en Europea o en el Oriente Medio como liberalismo en el sentido americano lo es actualmente para la derecha americana.