Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Felsenkeller baumeln saftige Schinken , dicke Würste und fein geräucherter Speck von der Decke.
ES
En el Felsenkeller, jugosos jamones , gruesas salchichas y panceta ahumada cuelgan del techo.
ES
Sachgebiete:
film musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ein Steak muss ein Steak sein, ein Schinken muss ein Schinken sein.
Un bistec debe ser un bistec y un jamón debe ser un jamón .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Heroin und Schinken sind in völlig unterschiedlichen Kategorien.
Heroína y jamón están en categorías completamente diferentes.
Blätterteig mit Zucchini und gerösteten Paprika mit Gratin Käse und Iberischer Schinken .
Milhojas de calabacín y pimiento asado gratinado con queso y jamón ibérico.
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Butter, Schinken (geräuchert oder luftgetrocknet), Eier (flüssig oder getrocknet).
Mantequilla, jamón (ahumado o secado al aire) y huevos (líquidos o secos).
Heroin und Schinken sind in voellig unterschiedlichen Kategorien.
Heroína y jamón están en categorías completamente diferentes.
Anschließend wird der Kopfsalat sehr fein geschnitten, der Schinken und Käse in kleine Stücke, auch das Ei.
A continuación se corta la lechuga muy finita, el jamón y queso en taquitos pequeños y el huevo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kotelettstränge und Schinken , entbeint, frisch, gekühlt oder gefroren
Chuleteros y jamones deshuesados, frescos, refrigerados o congelados
Blitzmeldung. Kanadischer Hüftschinken scheint nur einfacher Schinken zu sein.
Ultima noticia-- descubren que la tocineta canadiense es jamón .
Nach Hause » Frühstückmenü » Omelette mit Schinken und Käse
Inicio » Menú desayunos » Omelette de jamón y queso
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er trägt dazu bei, Blutungen auf der Innenseite der Schinken zu verhindern.
NL
Esto es importante para evitar hemorragias en la parte interna de los jamones .
NL
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation technik
Korpustyp:
Webseite
Fleisch von Hausschweinen, frisch, gekühlt oder gefroren, ausgenommen Schinken , Kotelettstränge und knochenfreie Teilstücke
Carne de animales de la especie porcina doméstica, fresca, refrigerada o congelada, a excepción de jamones , chuleteros y trozos deshuesados
Die sollten mittlerweile schön fett sein Macht Speck oder Schinken aus ihnen
Sus padres ya deben ser unos cerdos muy gordos haremos jamones o bacon
Es werden auch hochwertige, von Hand hergestellte Käse- und Wurstwaren sowie Schinken nach traditioneller Art angeboten.
También se producen quesos artesanales de gran calidad y embutidos y jamones elaborados a la manera tradicional.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Erst seit etwa einem Jahrzehnt nach Wiedererlangung der Unabhängigkeit werden in bestimmten Regionen wieder Lebensmittel wie die traditionelle polnische Wurst und der polnische Schinken nach traditionellen, gesunden Produktionsmethoden hergestellt.
Solo durante la última década, más o menos, después de recuperar la independencia, las comunidades situadas en determinadas regiones han vuelto a los métodos de producción tradicionales y sanos de alimentos, por ejemplo, salchichas y jamones tradicionales polacos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und es wäre schade, die saftigen Schinken zu verlieren.
Y perderías estos jugosos jamones , estas pequeñas mama…
Dank Monsieur Verot servieren wir jetzt die köstlichsten hausgemachten Pasteten, Schinken und Würste.
ES
Gracias a Monsieur Verot, servimos una extraordinaria selección de terrinas, patés, jamones y embutidos caseros.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Es gibt ein Besuch nach einem von ihrem trockenen von Schinken und Schmecken mit dem Wein der Erde.
Visita de uno de sus secaderos de jamones y degustación con el vinito de la tierra.
Sachgebiete:
geografie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Auf dem Markt und in den zahlreichen Gourmet-Läden im Zentrum finden Sie eine große Auswahl an Wurstwaren, Schinken und anderen Produkten.
ES
En el Mercado de Abastos y en las numerosas tiendas gourmet del centro podrás encontrar gran variedad de embutidos, jamones y productos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Jeden Morgen stärken Sie sich an einem Frühstücksbuffet mit einer Auswahl an Käse und Schinken aus der Region.
El desayuno buffet incluye una selección de quesos y jamones de los productores locales.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können ?Natur? gegessen werden oder aber mit Stracchino und toskanischem Schinken .
Pueden ser comidas naturales o combinadas con stracchino (queso cremoso) y prosciutto toscano.
Sachgebiete:
verlag architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Auf der anderen beiden Sie verteilt die Philadelphia, Schinken und Rucola.
IT
En los otros dos extendáis el philadelphia, prosciutto y rúcula.
IT
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Und Paprika Wendungen machen eine große Snack auf ihre eigenen, aber ich kann mir auch vorstellen, Paarung sie mit diesem leckeren Avocado Ausbreitung ich vor einer Weile gemacht (oder sollte ich besser nennen es ein "dip"), oder beispielsweise mit Schinken …
Y giros pimentón hacen un gran bocado por su cuenta, pero también me puedo imaginar la vinculación con este paté de aguacate delicioso que hice hace un tiempo (o debería mejor llamar un "dip"), o por ejemplo, con prosciutto …
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach dieser Zeit werden die Schinken gewaschen, um das Salz zu entfernen.
Trascurrido este tiempo los perniles se lavan, para eliminar la sal.
Sachgebiete:
astrologie technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ardennen-Schinken
.
Parma-Schinken
.
Bayonne-Schinken
.
Serrano-Schinken
jamón serrano 4
Schinken mit Schwarte, entbeint
.
V-förmiger Schinken, entbeint
.
Schinken mit Fuß
.
Schinken mit Knochen
.
Schinken oder Schulter
.
roher, luftgetrockneter Schinken
.
im Keller gereifter Schinken
.
Serrano-Schinken
jamón serrano
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vergessen Sie den Serrano-Schinken und die Chorizo-Wurst; Meeresfrüchte sind hier das angesagteste Gericht.
Olvídese del jamón serrano y los platos de chorizo, el marisco es el rey por estos pagos.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wie Serrano-Schinken und, du weißt schon, dieser andere Schinken .
Como el jamón serrano …...ya sabes, el otro jamón .
Decken Sie sich in der Markthalle mit Würstchen, Käse, Serrano-Schinken und anderen Delikatessen ein.
Súrtase de salchichas, queso, jamón serrano y otras delicatessen en el mercado de comida cubierto.
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gutes, knuspriges Vollkornbrot, mit Ramillete-Tomaten eingerieben und kaltgepresstem Olivenöl verfeinert, wird häufig mit Serrano-Schinken , Käse, Kapern und Oliven serviert.
ES
Necesitarás un buen pan mallorquín, tomates de ramillete para restregar, aceite de oliva virgen extra, y para acompañar, jamón serrano , queso, alcaparras y aceitunas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schinken
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schinken und Teile davon:
Piernas y trozos de pierna:
Bratapfel, Schinken und Brot.
Manzanas cocidas, panceta y galletas.
Du magst kanadischen Schinken .
Te gusta el tocino canadiense.
Wir gehen danach Schinken kaufen.
Woher hat er einen Schinken ?
Ich habe diesen Schinken aufgehoben.
Estaba reservando el beicon.
(Mika) Ich ein bisschen Schinken .
Para mí, un poco dejamón.
Kennzeichnen Sie gewonnen durch Schinken .
Marque ganado por el gammon.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Eier und Schinken , Porridge, Orangensaft und Marmeladentoast.
Huevos con bacon, avena, zumo de naranja y tostadas.
Schinken und Kotelettstränge, gefroren, ohne Knochen
Piernas y chuleteros deshuesados congelados
Das Letzte war ein dicker Schinken .
¿Será tan espacioso como el último?
Ich glaub, dein Schinken ist fertig.
Creo que tu beicon está listo.
Das ist ein richtiges Schinken -Ballett.
¡Es como un ballet de carne!
- Tausch deine Schinken gegen mein Bettzeug.
Cambiemos tusjamones por mis sábanas.
Mit Zuckergrassirup Und Schinken und Käse
A base de melaza de sorgo y beicon y queso
VOLLKORNBROT MIT BUTTER UND GEKOCHTEM SCHINKEN
ES
Tostada de pan integral con mantequilla y mermelada
ES
Sachgebiete:
oekonomie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
- Ein oder zwei Eier mit Schinken ?
¿Uno o dos huevos con bacon?
Das ist ein Schinken von allererster Güte.
Es de esas ancas que te comerías frítas.
Du könntest Eier und Schinken bestellen, wenn du Eier und Schinken willst.
Te vendrían bien unos huevos con panceta, si te apetecieran.
Ich hätte da noch Kekse, Eipulver, Marmelade und Schinken .
También llevo galletas, huevo en polvo, bacón y mermelada.
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen
Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar
Schinken und Teile davon, von Schweinen, zubereitet oder haltbar gemacht
Piernas y trozos de pierna, de porcinos, preparadas o conservadas
Kotelettstränge und Schinken , entbeint, frisch, gekühlt oder gefroren
Chuleteros y piernas deshuesados frescos, refrigerados o congelados
Schinken und Teile davon, von anderen Schweinen als Hausschweinen
Piernas y trozos de pierna de la especie porcina no doméstica
Es war unglaublich, alles, vom Schinken bis zu sauberer Unterwäsche.
Era increíble, de todo, desde tocino hasta ropa interior limpia.
Wollen Sie ihr auch etwas Schinken und Ei servieren?
¿Quieres agregarle un poco de tocino y huevos también?
Sie haben dich nach Auschwitz geschickt nur wegen eines Schinkens?
¿Te enviaron a Auschwitz porque robaste un?
Weißt du, wie etwas Schinken , Brownies und vielleicht Waffeln.
Ya sabes, como un poco de tocino, pescado marrón, galletas quizás.
- Oder wir essen den Schinken in deinem Bett.
Metámonos entre tus sábanas y comamos misjamones.
Zweimal Pommes, Vanille-Shake, extra cremig, und irgendwas mit Schinken .
Dos órdenes de papas, malteada de vainilla extra espes…...y algo con tocino.
Sieh nur, was sie mit dem Schinken macht.
Mira lo que ella hace con el tocino.
Alle Schnitten mit Schinken , Salat und Tomaten aus Toastbrot.
Todos los de beicon con lechuga y tomate en pan tostado.
Vielleicht können wir für morgen etwas Schinken kriegen.
Tal vez, podamos tener algo de tocino mañana.
Wohl nicht ganz, wenn es als Schinken endet.
No demasiado, si acaba hecho tocino.
Bittest du Doosie um Schinken , Eier und Kekse?
Puedes decir a Doosie que prepare huevos con jamôn y galletas?
Du hast auf deinen knochigen Beinen ganz schön viel Schinken !
¡Tienes mucha carne para estas piernas tan flacas!
Schinken - 16 einzigartige Produkte bei DaWanda online kaufen
Especias - 1 productos únicos para comprar online en DaWanda
Sachgebiete:
internet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Schinken der Brüder Spigarol.. [um mehr zu erfahren]
ES
El de los hermanos Spigaroli, cuyos antepasados abastecían a Giuseppe Verdi, mer.. [para saber más]
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ein Pfund Schinken , ein Erdnussbutter-Sandwich oder Vitamine.
Una libra de tocino, un cacahuete sándwich de mantequilla, algunas vitaminas
Haben Sie schon einmal handgeschnittenen Serrano-Schinken probiert?
¿Has probado ya esta delicia?
Sachgebiete:
radio tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Das neue Rezept Schinken -Käse-Häschen ist jetzt verfügbar.
Ya está disponible la nueva receta Lasaña boloñesa
Sachgebiete:
astrologie gastronomie informatik
Korpustyp:
Webseite
Roulade von Rindfleisch und Schinken mit Roquefort - 0 €
La roulade de bœuf et jambon de pays au Roquefort - € 0
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Einige der populärsten Programme sind Snowie, TD-Schinken und Quallen.
Algunos de los programas más populares son Snowie, TD-tD-Gammon y medusas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Wir wollten nicht diesen Blödsinn mit Apfelkuchen und Toast-Sandwiches mit Schinken und Käse machen.
No íbamos a cambiar lo esencia…y a dar gato por liebre.
Bei Labour hingegen kann man sicher sein, daß der Schinken mit nach Hause gebracht wird.
A la hora de obtener resultados, en quien sí se puede confiar es en los laboristas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Kotelettstränge (ausgenommen Nacken) und Teile davon, einschließlich Mischungen aus Kotelettsträngen und Schinken
Chuleteros (excepto los espinazos) y sus trozos, incluidas las mezclas de chuleteros y piernas
andere Mischungen, Schinken , Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend
Las demás mezclas que contengan piernas, paletas, chuleteros o espinazos y sus trozos
Schinken , Vorderteile, Schultern oder Kotelettstränge, auch Teile davon [18] [28] [30] [31] [32]
piernas, partes delanteras, paletas o chuleteros, y sus trozos [17] [27] [29] [30] [31]
Schinken , Vorderteile, Schultern und Teile davon [18] [30] [31] [32] [33]
piernas, partes delanteras, paletas, y sus trozos [17] [29] [30] [31] [32]
Schinken , Vorderteile, Schultern, auch Teile davon [18] [29] [30] [31] [32]
piernas, partes delanteras, paletas, y sus trozos [17] [28] [29] [30] [31]
Kotelettstränge und Schinken von Hausschweinen, ohne Knochen, frisch, gekühlt oder gefroren
Piernas y chuleteros deshuesados de animales de la especie porcina doméstica, frescos, refrigerados o congelados
Kotelettstränge und Schinken , entbeint, frisch, gekühlt oder gefroren, mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika
Chuleteros y piernas deshuesados frescos, refrigerados o congelados, originarios de los Estados Unidos de América
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen, von Schweinen, frisch oder gekühlt
Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar, de porcinos, frescos o refrigerados
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen, von Schweinen, gefroren
Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar, de porcinos, congelados
Schinken , Vorderteile, Schultern, auch Teile davon [17] [29] [30] [31] [32]
piernas, partes delanteras, paletas o chuleteros y sus trozos [17] [29] [30] [31] [32]
Das ist wichtig! In meinem Restauran…...bestell nie das Schinken -Tomate-Sandwich.
Es importante que en mi restaurant…...nunca pidas un sándwich TLT.
Du kannst doch nicht einen Schinken für Thanksgiving besorgen. Ich will Truthahn.
No se puede comerjamón el Día de Acción de Gracias, hay que comer pavo.
Schau dir diesen stattlichen Schinken an. Und so verdammt erfolgreich. Komm, gib Mama ein Küsschen.
Mira que apuesto caballero con un gran exito, ven y dale un beso a mamá
Aber ich hab Schinken gefunden.lch finde nur, dass das die beste Sache in der Geschichte ist.
Los encontré en el balcón. Ha sido lo mas fantastico en la historia.
Das nenne ich eine herzhafte Mahlzeit: Eier und Schinken , Porridge, Orangensaft und Marmeladentoast.
Tenemos bastante comida aquí para usted: tocino y huevos….. jugo de naranja, tostadas y la mermelada.
Oder ein Schinken -Sandwich. Mit Pommes und einem Hot Dog. Und wo bleibe ich?
Más bien un sandwich dejamón, patatas y un perrito. -¿Y yo qué?
Ich habe auch Schinken gefunden. Ich glaube, dass war meine Beste Entdeckung bisher.
Pero he encontrado beico…...seguramente uno de los mejores inventos de la historia.
"Schinken " Aber ich komme mir wie ein Idiot vor, wenn ich so nach Hause gehe.
Pero me siento como tonta caminando así a casa.
Er wäre mittags zurück, sagte er, mit Schinken und Eiern und Tee.
Dijo que regresaría al mediodía y tendríamos tocino, huevos y té.
Ich suchte mein Schwarzmarktgeld zusammen, kaufte einen Schinken und fuhr wieder zurück.
Y fui y con el dinero del mercado negro compré eso.
Aber wenn Thorn mich gegen Lady Schweinchen aufstellt, werde ich ihm ein Stück Schinken abschneiden.
Pero si Thorne me pone en contra de Lady Cerdit…...voy a cortarme una rodaja de tocino.
Du drehtest ihr den Rücken zu, und warst in einen esoterischen Schinken vertieft.
le dabas la espalda, y tenías la nariz metida en un libro de esoterismo.
Vielleicht werden sie herausfinden, wie man uns mehr Schinken bringen kann.
Quizás descubran cómo traernos más tocino.
Schinken ist unsere kleinste Sorge, Roger. Irgendein Lebenszeichen von Ihrer Tochter?
El tocino es el menor de nuestros problemas, Roger. - ¿Alguna señal de tu hija?
Ich schneide, den Schinken , den ich meide. So kunstvoll zart wie Spitzenwäsche.
lo rebano en lonchas tan finas como el encaje, igual de bonito y suave al tacto.
Unterschätze niemals die Güte der einfachen Leute, Phillip. Ist da kein Fleisch drin? Schinken vielleicht?
Nunca subestimes la bondad de la gente corriente, Phillip. ?Seguro que no hay carne? ?Hay fiambre? ?Y salchichas o algo así?
Sie weiß genau das ich nicht ohne Meeresrauschen und den Geruch nach frischem Schinken einschlafen kann.
Ella sabe que no puedo dormir sin el sonido del océano y el olor del tocino.
Unter den Korkeichen entdeckt man im Freien lebende schwarze Schweine, die einen köstlichen Schinken ..
ES
Bajo las encinas se perciben los cerdos ibéricos pastando libremente. Pero lo que le dan princ..
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jemand hat mein Auto angebissen.. .. . .als sei es ein Schinken -Sandwich!
Como si se hubieran comido medio auto. Parece un mordisco a un bocadillo.
Zuletzt habe ich einen dicken Schinken namens "Gott hasst und alle" geschrieben.
Recientemente le di vida a un libro llamado "Dios nos odia a todos"
Okay ich mag es, ab und zu dürften es aber auch Rühreier und Schinken sein.
Me gusta, pero podríamos aflojar de repente con un huevo revuelto con chorizo.
Typisch ist natürlich auch Bigos, ein leicht süßlicher Krauttopf mit Pilzen und diversem Fleisch und Schinken .
ES
Un plato de temporada que no puede perderse es el bigos, una especie de chucrut ligeramente azucarado mezclado con champiñones y trozos de embutido.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Es ist ein kaltes Buffet mit Croissants, Schinken , Obst und Müsli oder Corn Flakes.
Es un desayuno tipo buffet donde se sirven productos fríos ,como por ejemplo medialunas, mermelada, frutas y cereales.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie einen Schinken mit nach Hause nehmen wollen, können Sie ihn hier kaufen:
Si quiere llevarse una de ellas a casa puede comprarlas en:
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Das Hans Christian Andersen-Sandwich besteht z. B. aus Schinken , Tomaten, Leberpastete und Meerrettich auf Roggenbrot.
El Hans Christian Andersen, por ejemplo, contiene beicon, tomate, paté de hígado y rábano picante sobre pan de centeno.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In dieser Endphase reift der Schinken vollkommen heran und erhält seine unverwechselbaren Eigenschaften.
En esta última fase acaba de madurar y adquiere inigualables matices.
Sachgebiete:
luftfahrt radio foto
Korpustyp:
Webseite
Sitzen Sie u. gehen Sie BackGammonturniere am Schinken -Reich sind einfach zu spielen und leicht gewonnen.
Siéntese y vaya los torneos del chaquete en el imperio del gammon son fácil de jugar y ganado fácilmente.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Blätterteig mit Zucchini und gerösteten Paprika mit brie-Käse und Iberischer Schinken .
Hojaldre con calabacín, pimiento asado, queso brie y paletilla ibérica
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Schinken , Schultern, Vorderteile, Kotelettstränge mit oder ohne Nacken, oder Nacken gesondert, Kotelettstränge mit oder ohne Hüfte, ohne Knochen [4] [5]
Piernas, paletas, partes delanteras, chuleteros con o sin agujas, o agujas solas, chuleteros con o sin cadera, deshuesados [4] [5]
Fleisch von Schweinen, frisch oder gekühlt (ausg. ganze oder halbe Tierkörper sowie Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen)
Carne de porcinos, fresca o refrigerada (exc. canales o medias canales, así como piernas, paletas y sus trozos, sin deshuesar)
Fleisch von Schweinen, gefroren (ausg. ganze oder halbe Tierkörper sowie Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen)
Carne de porcinos, congelada (exc. canales o medias canales, así como piernas, paletas y sus trozos, sin deshuesar)
Der Hase ist erstklassig und die Sosse sehr reichhalti…mit Trüffeln, Anchovis, Grand Marnier, Schinken und Sahne.
La liebre esta muy buena, y la salsa esta muy ric…...con trufas, anchoas, Grand Marnier, tocino y crema.
Also ver-steckte ich den Schinken unter meinem Rock, damit es so aussah, als wäre ich schwanger.
Entonces en el tren escondí el debajo de mi falda. Simulando que estaba embarazada.
Sie reden hier mit 'nem 72-Jährigen mit hohen Cholesterinwerten, der vorhat sich 'n Käse-Schinken -Omelette reinzuziehen.
Le estás hablando a alguien de 72 años con colesterol alt…...comiendo omelets con tocino y cheddar extra.
Es gibt einfaches Essen wie Sandwiches mit Schinken und Ei, Würstchen und Kartoffelbrei und Tee und Kaffee.
Ahí sirven comida humilde como bocadillos de huevo y beicon, salchichas con puré de patatas y tazas de té y café.
Man muss wissen, dass ein gescheiter Koch die unpassendsten Sachen mischt, wie Ente und Orangen, Ananas und Schinken .
Lo que tenéis que entender es que un buen cocinero mezcla cosas inverosímiles como pato y naranja, como piña y jamòn.
Käsesorten, Schinken und Würstchen, mit gekochtem Ei + frisches Brot und verschiedene Marmeladen, Pasteten und Butter + heißes Getränk nach Ihrer Auswahl.
Un par de salchichas calientes con mostaza, ketchup y rábano picante + pan del día con varios tipos de mermeladas, pastas y con mantequilla + bebida caliente según su elección.
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Aber sicher gibt es da noch einen anderen Grund für Ihren Besuch, außer der Verlockung durch den Schinken meiner Schwester.
Debes tener otro motivo para visitarm…además de la tentación del tocino de mi hermana.
Zum Frühstück gehören Orangensaft, verschiedene Käse- und Fleischsorten, verschiedene Backwaren, Müsli, Schinken , Würstchen, Eier sowie Tee und Kaffee.
IT
El desayuno incluye zumo de naranja, quesos y embutidos, pastas, cereales, bacon, salchichas y huevos, tés y cafés.
IT
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ja, bei uns kann man ein sehr gutes Olivenöl, Marmelade, Gemüse und Obst kaufen, dazu Schafkäse und Schinken .
IT
Sì, es posible adquirir aceite de olivo extra-virgen, mermeladas, hortalizas, frutas y optimos fiambres y quesos locales.
IT
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Filet Mignon mit 2 Sossen, 2 Filetsteakmedallions mit luftgetrocknetem Schinken umhüllt,serviert mit Kartoffeln und saisonalen Gemüse.
Filet Mignon 2 salsas, 2 medallones de solomillo abanderados con bacon ahumado extra al grill, acompañado de patatas de temporada y verduras salteadas.
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie in einem Zimmer übernachten, wird Ihnen täglich ein kontinentales Frühstück mit heißen Getränken, Brot und Schinken serviert.
EUR
Los huéspedes de las habitaciones disfrutan de un desayuno continental diario, que se puede servir al borde del lago cuando hace buen tiempo.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Backgammonturniere der Fall-Turnier-Schinken -Reiche Fallfangen an, wenn ein vorbestimmtes Datum und eine Zeit auf der Software angesehen wird.
Los torneos del chaquete del acontecimiento de los imperios del gammon de los torneos del acontecimiento comienzan cuando una fecha y una hora predefinidas se ve en el software.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Markierung gewann durch Schinken und der verdoppelnwürfel wurde bis 4 eingestellt (Markierung gewann eine Gesamtmenge von 8 Punkten).
La marca ganó por el gammon y el cubo que doblaba fue fijado a 4 (la marca ganó un total de 8 puntos).
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Im Sinne dieser Verordnung fallen Schinken und Teile davon unter die Erzeugnisse der KN-Codes ex02031955 und ex02032955 der Kontingente mit den laufenden Nummern 09.4038, 09.0123 und 09.4204.
A los fines del presente Reglamento, entre los productos de los códigos NC ex02031955 y ex02032955 de los contingentes con los nos de orden 09.4038, 09.0123 y 09.4204 se incluyen las piernas y trozos de pierna.