linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schläfchen siesta 43

Verwendungsbeispiele

Schläfchen siesta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weiße Ratte nimmt zusammen ein Schläfchen.
Rata blanca toma una siesta juntos.
Sachgebiete: film musik informatik    Korpustyp: Webseite
Sophie sollte ein kleines Schläfchen nach der Arbeit machen.
Sofía debería dormir una siesta después del trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Ausbreiten der Abdeckung bilden sich Schattenbereiche, wo man sich hinsetzen oder an heißen Sommertagen ein Schläfchen halten kann.
Extendiendo la cobertura, se obtiene una zona de sombra donde sentarse o echarse una siesta en los calurosos días de verano.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Was ist so wichtig…daß ich mein Schläfchen verschieben mußte?
¿Qué es tan importante que tuve que posponer mi siesta?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Schläfchen eines Löwen eines Safariparks in Nasu, Tochigi-Plateau. Comfortableness ist damit.
Es una siesta de un león de un parque de safari en Nasu, período de estancamiento de Tochigi.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Komm, geh auf dein Zimmer, mach ein kleines Schläfchen.
Toma una siesta, pequeña Augustine.
   Korpustyp: Untertitel
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 6202 Der Nachmittag des Schläfchens
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 6202 La tarde de la siesta
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
Ich schlage also ein kleines Schläfchen vor.
Asi que sugiero que vayas a echarte una siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 3813 Ein Nachmittag von Schläfchen eines alten Hundes
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 3813 Una siesta de tarde de un perro viejo
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
Er könnte sich aufs Altenteil zurückziehen, Schläfchen halte…
Forzarlo a retirarse, para que así pudiera relajarse y echarse una siesta.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schläfchen"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zurück zur Hütte für ein Schläfchen.
Debemos regresar a la cabaña para un período de descanso.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht brauchst du ein kleines Schläfchen.
Quizás necesitas un sueñito.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, Harrison will sein Schläfchen nicht machen.
Bueno, Harrison no se duerme.
   Korpustyp: Untertitel
Hier machen alle zwischen eins und zwei ein Schläfchen.
Aqui todos duermen entre la 1 y las 2.
   Korpustyp: Untertitel
Für Schläfchen hätte ich auch in Cleveland bleiben können.
Si quisiera descansar, me habría quedado en Cleveland.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich sicher aneinandergekuschelt und halten ein Schläfchen.
Creo que están todos acurrucado…durmiendo.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie mich entschuldigen, ich will ein Schläfchen halten.
- Si me disculp…Creo que voy a dormir un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich ein Schläfchen in der Bibliothek gemacht.
Considero la posibilidad de tener una cita con un veterinario.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommst du nicht für ein Schläfchen mit rüber? - Sind dort Damen erlaubt?
¿Y por qué no te vienes a echar un sueñecito? - ¿Permiten la entrada a las mujeres?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ein schönes langes Schläfchen, denn die hie…gibt es nicht in Kinderportionen.
Podría ser un bonito cuchillo, porque est…no es dosis para la niña.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schläfchen lässt deine Lady sich nach einem langen Arbeitstag besser fühlen und erfrischt sie nach dem Sport oder Tanzen.
Dormir ayudará a tu Lady a sentirse mejor después de un largo día laboral o simplemente a refrescarse después de hacer deporte o bailar.
Sachgebiete: radio theater finanzen    Korpustyp: Webseite
Momentan hält N. das Schläfchen, und ich beschreibe Ihnen, meine liebe Maria Petrovna und meine liebe Alla Vladimirovna, unsere GUTEN NACHRICHTEN.
Ahora N. está descansado y he decidido escribirles, queridas María Petrovna y Alla Vladimirovna, nuestras NOVEDADES BUENAS.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
In der Tat sah ich mich heute Morgen während des bereits erwähnten Schläfchens gemeinsam mit Frau Diamantopoulou beim Abendessen, obwohl ich sagen muss, dass sie meine seinerzeit an sie gerichtete Einladung bisher noch nicht angenommen hat.
De hecho, esta mañana, en ese mi dormitar del que ya le he hablado, me vi cenando con la Sra. Diamantopoulou que, hasta la fecha, aún no ha aceptado la invitación que le hice.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt ein Schwimmbecken für Erwachsene und eines für Kinder. Der Schatten der hohen Bäume und die kühle Brise am Nachmittag ergeben das perfekte Klima für ein Nachmittags-Schläfchen.
Encontrará una piscina para los niños y grandes árboles que le darán sombra y la gentil brisa del Mar le asegurará la temperatura perfecta para dormir por la tarde.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das im Mai 2013 eröffnete Laboratory Guest House Khaosan bietet zusätzliche Services außerhalb der Check-in-Zeiten wie die Möglichkeit eines Schläfchens und einer Dusche (zwischen 08:00 und 20:00 Uhr).
El Laboratory Guest House Khaosan, inaugurado en mayo de 2013, ofrece una amplia variedad de servicios fuera del horario del registro de entrada. Si lo necesita, podrá dormir un poco o tomar una ducha, de 08:00 a 20:00.
Sachgebiete: verlag finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite