linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schläfrigkeit somnolencia 279
sueño 14 sopor 1 . .

Verwendungsbeispiele

Schläfrigkeit somnolencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die allopathischen Medikamente weisen häufig Nebenwirkungen wie Nervosität, Müdigkeit, Kopfschmerzen oder Schläfrigkeit auf.
Los medicamentos alopáticos a menudo tienen efectos secundarios como la nerviosidad, cansancio, dolor de cabeza o somnolencia.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
CHAMPIX kann Schwindelgefühle und Schläfrigkeit verursachen und deshalb die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigen.
CHAMPIX puede producir mareos y somnolencia y por tanto puede afectar la capacidad para conducir y utilizar maquinaria.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Baldrian hilft Ihnen, schneller einschlafen, sondern auch ein Morgen aufwachen, ohne Schläfrigkeit.
La valeriana ayuda a conciliar el sueño con más facilidad, pero también una mañana se despierta sin causar somnolencia.
Sachgebiete: astrologie psychologie radio    Korpustyp: Webseite
Lyrica kann Benommenheit und Schläfrigkeit hervorrufen und dadurch die Fähigkeit beeinflussen, Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen.
Lyrica puede causar mareos y somnolencia por lo que puede afectar la capacidad de conducir o para utilizar máquinas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Am Tag könnte es Schläfrigkeit, ja sogar Schlummer verursachen und Sie desynchronisieren.
Por el día podría crear somnolencia, es decir, un adormecimiento y una desincronización.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Inovelon kann zu Schwindelgefühl, Schläfrigkeit und verschwommenem Sehen führen.
Inovelon puede producir mareos, somnolencia y visión borrosa.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- den Blutdruck senkt; - eine beruhigende Wirkung ausübt, ohne Schläfrigkeit hervorzurufen, und die Aggressivität senkt;
¤ Disminuye la presión sanguínea ¤ ejerce un acción tranquilizante sin provocar somnolencia y disminuye la agresividad;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Schlafapnoe kann tagsüber zu einer übermäßigen Schläfrigkeit führen.
La apnea del sueño puede provocar somnolencia diurna excesiva.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen
La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo
Sachgebiete: astrologie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Die häufigsten Anzeichen und Symptome für eine Überdosierung sind Übelkeit und Schläfrigkeit.
Los signos y síntomas más comunes de sobredosis son náuseas y somnolencia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schläfrigkeit"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erkrankungen des Nervensystems Kopfschmer- zen (13,8%) Schläfrigkeit (10,7%)
Trastornos del sistema nervioso Cefalea (13,8%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 Schläfrigkeit, Schwindel, Agitiertheit, Aggression, Halluzinationen und Gangstörungen) und/oder gastrointestinalen Ursprungs (Erbrechen und Diarrhö).
5 agresividad, alucinaciones y alteraciones de la marcha) y/ o de origen gastrointestinal (vómitos y diarreas).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• allergi sche Reaktionen; • erhöhte Blutfettwerte, Appetitstörungen; • Angstgefühl, Depression, Gefühl der Schläfrigkeit und Schlafstörungen;
lad • molestias en los oídos; • sensación de pulso rápido, tensión alta; • asma, respiración entrecortada;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In Kombination mit diesen Arzneimitteln kann Remeron die durch diese Arzneimittel verursachte Schläfrigkeit verstärken.
Medicamentos para las alergias como la cetirizina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Es bei Ihnen zu plötzlich einsetzenden Schlafepisoden kommt oder Sie starke Schläfrigkeit
Si esto le sucede, no debe
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Taubheitsgefühl oder Schwächegefühl in Armen und Beinen, Taubheit der Haut, Schläfrigkeit,
hemorragias nasales, dificultades respiratorias, sensación de falta de aire, tos
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die potenziell medizinisch ernsten Anzeichen und Symptome die berichtet wurden, beinhalteten Schläfrigkeit, vorübergehenden Verlust des Bewusstseins und extrapyramidale Symptome.
Los signos y síntomas médicos potencialmente graves comunicados incluyen síntomas extrapiramidales y pérdida del conocimiento transitorio.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls mehrere Dosen der Nahrungszusätze vergessen wurden oder wenn es zu Schwäche oder Schläfrigkeit kommt, informieren Sie Ihren Arzt.
Su médico o el médico de su niño determinará en que momento debe realizarse los análisis de sangre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gefühl von ungewöhnlicher Schläfrigkeit oder Müdigkeit (dämpfende Wirkung auf die Gehirnfunktion), Nervosität, Appetitlosigkeit, Mundtrockenheit, Bauchschmerzen, Hautreaktionen an der Anwendungsstelle.
Sentirse inusualmente somnoliento o cansado (efecto depresor de la función cerebral), nerviosismo, pérdida de apetito, sequedad de boca, dolor de estómago, reacciones cutáneas en el lugar de aplicación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Mix aus Energydrink und Alkohol gilt vor allem deshalb als gefährlich, weil er Koffein und andere Substanzen enthält, die die Effekte des Rausches, u. a. Schläfrigkeit, mindert.
La mezcla de una bebida energética con alcohol se considera más peligrosa, sobre todo porque contiene cafeína y otras sustancias que atenúan los efectos secundarios de la ebriedad, por ejemplo, el adormecimiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Die häufigsten Nebenwirkungen bei Hunden sind Sedierung (Schläfrigkeit), Lethargie (Energiemangel), herabgesetzte Aktivität des Nervensystems, Hyperglykämie (hoher Blutzuckerspiegel), Bradykardie (langsamer Puls) sowie langsame und flache Atmung.
Los efectos adversos más frecuentes en perros son sedación (modorra), letargia (falta de energía), disminución de la actividad del sistema nervioso, hiperglucemia (elevado nivel de azúcar en sangre), bradicardia (pulso bajo) así como respiración superficial lenta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dyskinesien (unwillkürliche Bewegungen), Mundtrockenheit, Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schlafstörungen, verstärktes Shwitzen, verminderter Appetit, Durchfall, Ohnmachtsanfälle, Kopschmerzen, Schwindelgefühl im Stehen, Verstopfung Brustschmerzen, Atemwendsinfektionen, Schläfrigkeit, Verwirrtheit und Halluzinationen.
Los efectos adversos más probables son: discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dyskinesien (unwillkürliche Bewegungen), Mundtrockenheit, Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schlafstörungen, verstärktes Schwitzen, verminderter Appetit, Durchfall, Ohnmachtsanfälle, Kopfschmerzen, Schwindelgefühl im Stehen, Verstopfung Brustschmerzen, Atemwegsinfektionen, Schläfrigkeit, Verwirrtheit und Halluzinationen.
discinesia (movimientos involuntarios), náuseas, dificultad para dormir, disminución del apetito, diarrea, desmayo, sensación de mareo cuando se pone de pie, estreñimiento y alucinaciones.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sehr häufige Nebenwirkungen (diese können mehr als 1 von 10 Behandelten betreffen) unter ARICLAIM während der Behandlung der Schmerzen bei diabetischer Polyneuropathie Übelkeit, Schläfrigkeit, Kopfschmerzen, Schwindel und Verstopfung.
Efectos adversos muy frecuentes (que pueden afectar a más de 1 de cada 10 pacientes tratados) cuando se utilizaARICLAIM para tratar el dolor neuropático diabético
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beim Bedienen von Kraftfahrzeugen oder Maschinen sollte beachtet werden, dass während der Behandlung eines hohen Blutdrucks gelegentlich Schwindel oder Schläfrigkeit auftreten können.
Al conducir o utilizar maquinaria, debe tenerse en cuenta que, ocasionalmente, durante el tratamiento de la hipertensión pueden aparecer mareos o fatiga.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Höhere Dosierungen (500 mg/kg, entsprechend dem 250-fachen der empfohlenen Dosis) lösten Erbrechen, Defäkation, herabhängende Augenlider, Zittern und Schläfrigkeit aus.
Dosis más altas (500 mg/ kg, es decir, 250 veces la dosis recomendada) producen emesis, defecación, caída de ojos, temblores e inmovilidad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bauchschmerzen, schnelle und tiefe Atmung, Schläfrigkeit oder gar Bewusstlosigkeit können Anzeichen einer schweren Stoffwechselentgleisung mit Übersäuerung des Blutes (Ketoazidose) aufgrund von Insulinmangel sein.
826 incluso la pérdida del conocimiento pueden ser signos de una afección grave (cetoacidosis) debida a la falta de insulina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Patienten sollten angewiesen werden, kein Fahrzeug zu führen und keine Maschinen zu bedienen, wenn Sie nach der Anwendung von Rapinyl Schwindel oder Schläfrigkeit spüren bzw. verschwommen oder doppelt sehen.
Deberá advertirse a los pacientes que no conduzcan o utilicen máquinas si se sienten mareados, somnolientos o si tienen visión borrosa o doble mientras estén tomando Rapinyl.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Warnzeichen für eine Störung im Flüssigkeits- oder Elektrolythaushalt sind Mundtrockenheit, Durst, Schwäche, Lethargie, Schläfrigkeit, Unruhe, Muskelschmerzen oder -krämpfe, Muskelschwäche, Hypotonie, Oligurie, Tachykardie und Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts wie Übelkeit oder Erbrechen.
Son signos que indican un desequilibrio hidroelectrolítico: sequedad de boca, sed, debilidad, letargo, adormecimiento, inquietud, dolores musculares o calambres, fatiga muscular, hipotensión, oliguria, taquicardia y alteraciones gastrointestinales como náuseas o vómitos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie starke Schläfrigkeit verspüren und/oder es bei Ihnen zu plötzlich einsetzenden Schlafepisoden kommt, so warten Sie bitte, bis Sie sich wieder vollständig wach fühlen, bevor Sie ein Fahrzeug führen oder irgendetwas anderes tun, das Ihre volle Aufmerksamkeit erfordert.
Si se nota muy cansado u observa que en ocasiones se queda dormido de repente, espere hasta que se sienta totalmente despierto de nuevo antes de conducir o hacer cualquier otra cosa que le exija estar alerta.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA