linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schläger raqueta 229
bate 55 stick 1 . . . . .
[Weiteres]
Schläger matón 66

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schläger aquí 1

Verwendungsbeispiele

Schläger raqueta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fachhändler tauschen den Schläger nicht um, wenn der Kunde keinen Kaufbeleg vorlegen kann.
No podrá efectuarse el cambio de la raqueta si no se presenta dicho justificante.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Drittens beunruhigt uns die Tatsache, daß KEDO ein Schläger ohne Ball ist.
En tercer lugar, nos preocupa el hecho de que la KEDO sea una raqueta sin pelota.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wisch den Tisch ab und kauf neue Schläger und Bälle.
Limpia esta mesa. Compra unas cuantas raquetas y pelotas.
   Korpustyp: Untertitel
Schläger mit bezogenem Rahmen und Spezialnetz, das den Schlag verzögert. ES
Raquetas de aro forrado y red especial que retarda el golpe. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Tennis-, Federball- oder ähnliche Schläger, auch ohne Bespannung
Raquetas de tenis, bádminton o similares, incluso sin cordaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Milo kann kaum einen Schläger halten.
Milo a penas puede sostener una raqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Sportmaterial wie Bälle, Schläger, Anzeigetafeln und Audioanlage sind ebenfalls vorhanden.
Material de deporte como pelotas, raquetas, marcadores y equipo de audio también están disponibles.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Tennis-, Federball- oder ähnliche Schläger, auch ohne Bespannung
Raquetas de tenis, badminton o similares, incluso sin cordaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nur den Schläger etwas fester halten.
Hay que sujetar bien la raqueta.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinden Sie den Schläger per USB-Kabel mit dem Computer.
Conectar la raqueta al ordenador utilizando el cable USB.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Darmsaiten für Schläger .
Saiten für Schläger .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schläger

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abdel ist kein Schläger.
Abdel no es chusma.
   Korpustyp: Untertitel
Er war mein Schläger.
El no era mi novio.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Schläger kann töten.
Cualquier hampón puede matar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schläger aus Philadelphi…
El buen púgil de Filadelfi…
   Korpustyp: Untertitel
Toller Schläger, der Lama.
El Lama es fuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst diese Schläger.
A ti te gustan los matones.
   Korpustyp: Untertitel
Das waren echte Schläger.
Esos tipos son salvajes.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Schläger?
Dónde está la cuña?
   Korpustyp: Untertitel
Schläger für jeden Geldbeutel.
Palos para todos los presupuestos.
Sachgebiete: film kunst sport    Korpustyp: Webseite
Gib mir den Schläger, bitte.
Dame el palo, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat seine Schläger dabei.
Trajo a sus matones.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine neuen Schläger.
- ¿Has oído hablar de mi nuevo luchador?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schläger ärgern mich auch.
Los del Clan Minato están empezando a molestarme.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind sie, die Schläger?
¿En qué apartamento están los matones, viejo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein gewöhnlicher Schläger!
¡Porque eres un maton ordinario!
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden sind harte Schläger.
Estos dos púgiles saben pegar duro.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schläger ärgern mich auch.
- Déjamelo a mí. Yo también los odio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Schläger-Typ.
No soy un hombre violento.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schwerer Schläger vibriert weniger.
Un marco más pesado vibra menos.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger ist torsionssteifer.
Un marco más grande es más resistente a la torsión.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schwerer Schläger vibriert weniger.
Un marco más pesado = menos vibraciones.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger ist torsionssteifer.
Un marco más grande = más resistencia a la torsión.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bewege deinen Schläger mit der…
Utiliza el ratón para mover tu…
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben Schläger engagiert, um uns anzugreifen.
Y han pagado a algunos hombres para despreciarnos y atacarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Muss der Schläger wirklich ins Labor?
¿De verdad tenemos que llamar al equipo forense?
   Korpustyp: Untertitel
Als Nächstes versucht ein Schläger ihn umzulegen.
Y de pronto un malhechor trata de matar a Nordberg en el hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, der Schläger schlägt mit links.
Es alguien que lanza con la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Er fiel über seinen eigenen Schläger.
Se tropezó con su propio palo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spielen keinen falschen viktorianischen Schläger.
No harás de falso villano de época victoriana.
   Korpustyp: Untertitel
Will keiner gegen meinen Schläger wetten?
¿No quiere nadie apostar contra mi luchador?
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem habe ich schon einen Schläger.
Además, ya tengo un luchador.
   Korpustyp: Untertitel
Logan, du bist der erste Schläger.
Logan, tú eres el primer bateador.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, du wärst ein unglaublicher Schläger.
Dijo que eras un bateador genial.
   Korpustyp: Untertitel
Hol einfach mal den Schläger aus.
Sólo lleva el palo hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Die besten Schläger sind bei uns.
Tenemos a los mejores matones del muelle.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, der Schläger schlägt mit links.
Uno que batea con la izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst meine funkelnagelneuen Schläger benutzen.
Es más, usa mis palos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein Haufen Schläger.
Son todos un atajo de matones.
   Korpustyp: Untertitel
Der beste Schläger seit Victor Trumper.
El mejor bateador desde Victor Trumper.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Schläger, kein Boxer.
Es un peso pesado, no un pluma.
   Korpustyp: Untertitel
Spür den Schläger. Spür sein Gewicht.
Quiero que sientas ese palo, siente el peso del palo.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich den Schläger tragen.
Déjame conseguir eso por usted, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir einfach den Schläger.
Sólo dame el palo.
   Korpustyp: Untertitel
30 Schläger sind hinter mir her.
Me persiguen treinta alborotadores.
   Korpustyp: Untertitel
Warum probierst du nicht diesen Schläger?
¿Por que no usas este palo?
   Korpustyp: Untertitel
Angriff auf eine Horde bellender Neonazi-Schläger.
cabrear a una horda de neonazis chungas.
Sachgebiete: kunst militaer politik    Korpustyp: Webseite
Sehr schwere, unbeholfene Schläger verdroschen ihn.
'pegadores muy duros, les dejaba que le golpearan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht ohne Schläger spielen.
- No puedo jugar sin mi bastón.
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich und hol deinen Schläger.
Date prisa y ve por el bastón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht ohne Schläger spielen.
No puedo jugar sin un palo.
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich und hol deinen Schläger.
Date prisa y toma tu palo.
   Korpustyp: Untertitel
Angriff auf eine Horde bellender Neonazi-Schläger.
hacer encabronar a una horda de neonazis.
Sachgebiete: militaer raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Er ist ein richtiger Schläger geworden.
Està hecho un autêntico macarra.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich einen Schläger leihen könnte.
Si tan solo pudiera conseguir una madera o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schwerer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más pesado genera más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schwerer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más pesado tiene un punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein härterer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más rígido genera más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein härterer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más rígido ofrece un punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más grande genera más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más grande tiene un punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schwerer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más pesado = más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein schwerer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más pesado = punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein härterer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más rígido = más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein härterer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más rígido = punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger generiert mehr Power.
Un marco más grande = más potencia.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein größerer Schläger hat einen größeren Sweetspot.
Un marco más grande = un punto dulce mayor.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir kaufen keine Schläger mit Beulen/ Dellen.
No aceptamos palos que tengan abolladuras o depresiones en la cabeza.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch diese Schläger schicken wir wieder zurück.
No podemos aceptar estos palos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
1 Jahr Garantie auf alle Schläger.
1 año de garantía para todos los palos.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben hunderte Callaway Schläger auf Lager!
Tenemos cientos de palos Callaway para que escojas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
So einfach ist es, Schläger zu verkaufen
Vender sus palos no puede ser más fácil
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Jeder Schläger wurde einzeln begutachtet und fotografiert.
Inspeccionamos y fotografiamos cada palo individualmente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Steure den Schläger mit der Maus.
Utiliza el ratón para moverla hacia los lados.
Sachgebiete: radio typografie media    Korpustyp: Webseite
Viele halten sich ihre Schläger wie Mafiabosse.
Muchos tienen matones con si fueran jefes de mafia.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Babolat Schläger Shorts Damen zu unglaublichen Preisen.
¡Compre hoy Babolat Club Shorts Ladies a precios increíbles!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verdammt, ich bekomme ein Baby von einem verrückten Fußball-Schläger.
No puedo creer que tenga un hijo con un jugador de fútbol.
   Korpustyp: Untertitel
Den Schläger hab ich von den Professoren bekommen.
¿Yo, al golf? Los profesores me lo dieron cuando se fueron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Brandmal, dieser Schläger vom Club 225, identifiziert.
Identifiqué la marca de esos pandilleros del Club 225.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste dich aufgeben und mir einen anderen Schläger kaufen.
Tuve que olvidarme de ti y comprarme otro luchador.
   Korpustyp: Untertitel
Robinson, der Tänzer, und La Motta, der Schläger.
Robinson, el maestro bailarin, y La Motta el pendenciero.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Schläger und Kriminelle keinen Respekt vor dem Gesetz haben.
Porque los matones y los criminales no temen la ley.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Geräte und Ausrüstungen für Tischtennis (einschließlich Schläger, Bälle und Netze)
Artículos y material para tenis de mesa, incluidas las paletas, pelotas y redes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Schläger hat Fleischwunden abbekommen und ein Bruder wurde eingesperrt.
El guardaespaldas recibió una herida de bala. Dejamos a uno de los hermanos encerrado.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist 'n Schläger, du nimmst das Tor.
Está bien, hay un palo allí. Juegas contra esa portería.
   Korpustyp: Untertitel
Die typen da gestern waren nur ein paar örtliche schläger.
Esos tipos de ayer, eran del ambiente.
   Korpustyp: Untertitel
Wisch den Tisch ab und kauf neue Schläger und Bälle.
Empieza por limpiar esa mesa. Y busca paletas y pelotas nuevas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, die Schläger von Ji Shi Xings Firma.
- Sí, trabajan en la empresa Ji Shi Xings.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst Ramone und seine Schläger im Auge behalten.
Y tú puedes mantener un ojo en Ramone y sus secuaces.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie bitte bei ihnen, bevor es Chapples Schläger sind.
Por favor trata de llegar a ellos antes que Chapple.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind diese Schläger die Chapple angeheuert hat, nicht wahr?
Son esos matones que contrató Chapple, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Der Wurf ist genau das Richtige für deinen Schläger.
Este lanzamiento está a tu alcance.
   Korpustyp: Untertitel
Kings Partner, Sal Andratti, ist mit einigen seiner Schläger aufgetaucht.
El socio de King, Sal Andratti, ha aparecido con un par de matones.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne diesen Schnitzer des Schiedsrichters wäre er noch Schläger.
Pero según el árbitro debería seguir bateando.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestellt so viele Schläger, bis wir alle tot sind.
Solo pagará mas soldados hasta que estemos muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Wartet nur. Die Schläger kommen erst gegen 13.00 Uhr.
Esperan un poco, los de los barrios no salen hasta la 1:00 y 1:30.
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie wirklich, dass Grace einen Ihrer Schläger ausgeschalten hat?
¿De verdad crees que Grace liquidó a uno de tus chicos?
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, die Schläger wurden beauftragt, eure Mutter umzubringen?
¿Crees que eso…bandidos fueron contratados para matar a Evelyn?
   Korpustyp: Untertitel
Die Samoaner haben die Schläger und das örtliche Wissen.
Los Samoanos tienen la fuerza y el local como se llame.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag's euch, das liegt an dem Schläger!
Te lo estoy diciendo es el palo.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt? Pinteros Schläger fangen an, meine Leute direkt anzugreifen.
Ahora tenemos a los matones de Pinter…...presionando a mi gente.
   Korpustyp: Untertitel