linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlüpfer bragas 15
calzón 5 .
[Weiteres]
Schlüpfer braga 15

Verwendungsbeispiele

Schlüpfer bragas
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Nummer findest du auf deinem Schlüpfer!
Dejé mi número telefónico en tus bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ihrem Schlüpfer, er hat ihren Kopf mit ihrem Schlüpfer bedeckt.
Sus bragas. Sus bragas. Su cabeza estaba cubierta con sus bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, du hast riskiert deinen Aufenthalt hier zu verlängern und das alles für ein paar Schlüpfer?
¿Te arriesgaste a extender tu condena sólo por un par de bragas?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ihre Schlüpfer waren in etwa so feucht wie ein August in der Sahara.
Sí, sus bragas eran tan húmedas como el Sahara en agosto.
   Korpustyp: Untertitel
Du saßt in diesem Restaurant ohne Schlüpfer?
¿Has estado sentada en el restaurante sin bragas?
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchten Schutz unter dem Dachgesims und ich ging für ihren Schlüpfer.
Estábamos bajo la cornisa y he ido a quitarle las bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Mutter nähte doppelte Gummibänder in ihre Schlüpfer.
Su madre le cosía trozos de goma en las bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlor gerade ihren Schlüpfer, jetzt isst sie den Käse.
Se le han caído las bragas y se está comiendo el queso.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keinen verdammten Schlüpfer an.
¿Qué es esto? No llevas las bragas puestas.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser debile Idiot, der nicht mal ihren Schlüpfer gesehen hat, geht jetzt in den Knast.
Sí, ese retrasad…ni siquiera le vio las bragas pero dijo que era el culpable. Ya basta.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlüpfer"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie trägt keinen Schlüpfer.
Uno sabe que no trae calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich steh' auf eßbare Schlüpfer.
Los calzones comestibles de mujer me hacen sentir muy sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nicht meine Schlüpfer.
Esa ropa interior no es mía.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist auch berühmt, Oma-Schlüpfer.
Tú también. Eres la maldita Calzones de Abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Wussten Sie, dass ihre Oma-Schlüpfer tatsächlich die Schlüpfer von ihrer Oma sind?
¿Y sabe que los calzones de abuela de Elliot son realmente los calzones de su abuela?
   Korpustyp: Untertitel
Er rast bestimmt irgendwo im Schlüpfer seiner Oma rum!
Ahora debe de estar bailando por ahí en los calzones de su abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Tragen Sie ruhig ein Kleid. Der Schlüpfer steht Ihnen frei.
Será en público, puedes ir vestida; lo de los calzones es opcional.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, wie oft Oma-Schlüpfer schon aufgerufen wurde.
Bueno, podría ver cuántas visitas tiene Calzones de Abuela, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wähnte dich immer als Weißer-Schlüpfer-Typ.
Bueno, siempre te imaginé como un tipo que usa calzoncillos slip.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße Oma-Schlüpfer und niemand will mich ficken.
Mi nombre es Calzones de Abuela y nadie quiere cogerme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde wohl Ihren Schlüpfer setzen müssen, Ma'am.
Voy a tener que igualar la apuesta con tus bombachos, señora.
   Korpustyp: Untertitel
Er trägt alle meine Kleider. Nichts ist ihm heilig, nicht einmal mein Schlüpfer!
Se pone toda mi ropa, no respeta nada.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, wie sich das anfühlt, wenn ihr der die Hand in den Schlüpfer steckt?
¿Sabes cómo sentir tu mano si la pones en sus pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn ich meinem Schlüpfer auf dem Kopf trüge, würde er's nicht merken.
Cariño, aunque llegara en cueros, no se daría cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wixer wissen sogar welche Farbe der Schlüpfer hat den ich gerade trage.
Las mierdas saben qué color de ropa interior uso.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich weiß, dass du es bist, der die Schlüpfer klaut.
Y sé que eres quien roba la ropa interior.
   Korpustyp: Untertitel
Und sobald ihr verheiratet seid, gibt es nur noc…Fleischfarbenes und Premenstrual-Schlüpfer.
Y en cuanto se casan, sale lo beige y los calzones premenstruales.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar, als er mir meinen Schlüpfer übers Gesicht zog, hielt ich meine Augen fest verschlossen.
Mis propias medias me cubrían la cabez…...pero cerré fuertemente los ojos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er hat ihren Schlüpfer wie eine Mütze über ihren Kopf gezogen.
Su cabeza fue cubierta con sus medias.
   Korpustyp: Untertitel
Man kauft ein Pfund Schlüpfer und steht für immer auf der Liste.
Compras sólo una vez, y te ponen en su lista.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt ein kariertes Kleid, Bluse und weißen Schlüpfer, schwarze Strümpfe und Lackschühchen. ES
Lleva vestido de cuadros, blusa y braquita blanca, calcetines negros y zapatitos tipo charol. ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klink dich ein in ihre Hoffnungen, ihre Wünsche, ihre Ängste, ihr Begehren und ihre süßen kleinen Schlüpfer.
Rápidamente hallarás sus esperanzas, sus necesidade…...sus miedos, deseos y su divina ropa interior.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein ganzes Zimmer voll mit Kleidern haben und einen ganzen Schrank nur für meine Schlüpfer!
Tendré un cuarto especial sólo para mis vestidos y ¡un ropero entero sólo para mi ropa interior!
   Korpustyp: Untertitel