Das Schlachtfest ist ein mit der Gastronomie stark verwurzelter und authentischer Brauch, der sich auch heute noch wachsender Beliebtheit in Asturien erfreut.
Noch heute wird sie bei den in der Region sehr beliebten Schlachtfesten hergestellt und frisch aus dem Wurstkessel gegessen.
Todavía hoy en día se elabora en las fiestas de la matanza, muy populares en la región, y se come recién salida del caldero de las salchichas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Änderungsanträge 1-15 sind nichts anderes als die notwendige Korrektur eines konservativ-liberalen "Schlachtfestes" , das die Mehrheit des EMAC im Bericht Paasilinna veranstaltet hatte.
Las enmiendas nº 1 hasta la 15 no son otra cosa que la necesaria corrección de una «fiesta de la matanza» conservadoraliberal, que ha constituido la mayoría del EMAC en el informe Paasilinna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schlachtfestgatos cadiz
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für renault schlachtfest ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schlachtfest"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich plane ein Schlachtfest.
Tengo una masacre pendiente.
Korpustyp: Untertitel
Nein, es wird ein Schlachtfest.
No, va a ser como un tiro al blanco.
Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie meinten dieses unappetitliche Schlachtfest, das Ihnen Ihren unglücklichen Kriegsnamen einbrachte?
Se refería a la carnicería aterrador…...por la que se ganó su desafortunado apodo.
Korpustyp: Untertitel
Ja, die Europäische Union braucht weniger journalistische Schlachtfeste als konkrete Ergebnisse. Deshalb will ich diesen Gipfel auch nicht nach der Langeweile oder der Freude von Journalisten bewerten, sondern nach seinen Ergebnissen.
Lo cierto es que los baños de sangre periodísticos son menos significativos para la UE que los resultados tangibles, y yo también quiero juzgar esta cumbre por sus resultados y no por el aburrimiento o la diversión de los periodistas.