linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlafzimmer dormitorio 4.146
habitación 2.111 cuarto 132 alcoba 38 recámara 6 cámara 3 pieza 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schlafzimmer dormitorios 1 habitaciones dobles 1 vitrina 1 camas 1 habitaciones 1

Verwendungsbeispiele

Schlafzimmer dormitorio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von Wohnzimmer und Schlafzimmer hat man eine herrliche Aussicht auf den Golfplatz.
Magníficas vistas desde el salón y dormitorio principal al campo de golf.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Linden trank Kaffee mit Präsident Clinton und schlief sogar in Lincolns Schlafzimmer.
Linden tomó café con el Presidente Clinton y llegó a dormir en el dormitorio Lincoln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es kommen unerwartete Gäste, und sie werden oben im Schlafzimmer übernachten.
Invitados inesperados, y van a alojarse en el dormitorio de arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bungalows Colorado Golf bestehen aus 110 Bungalows mit jeweils einem Schlafzimmer.
Colorado Golf es un bonito complejo de 110 bungalows con 1 dormitorio.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist der Einsatz in Schlafzimmern und Co. mit Vorsicht zu genießen.
Por tanto, en dormitorios y similares estas lámparas deberían utilizarse con precaución.
   Korpustyp: EU DCEP
Du wühlst da in meinem Schlafzimmer in meiner Unterwäscheschublade rum.
Estás parado en mi dormitorio mirando mi cajón de calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes besitzt ein elegantes Bad mit Dusche, während einige über ein Schlafzimmer im Zwischengeschoss verfügen.
Incluyen un elegante baño con cabina de ducha y algunas cuentan con un dormitorio en altillo.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Holzmöbel von der im Schlafzimmer verwendeten Art– ambus oder ähnlichen Stoffen
Muebles de madera de los tipos utilizados en dormitorios– res
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ich aufwuchs, war mein Schlafzimmer direkt neben dem Schlafzimmer meiner Eltern.
De pequeña, mi dormitorio estaba al lado del dormitorio de mis padres.
   Korpustyp: Untertitel
Unterkunft Der Komplex bietet 18 Betten in 3 Schlafzimmern mit je zwei Einzelbetten und 6 Schlafzimmern mit Doppelbett und hat 7 Badezimmer.
Interiores El complejo ofrece 18 plazas en 3 dormitorios con dos camas singles y 6 dormitorios matrimoniales, y tiene 7 baños.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schlafzimmer

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lm Schlafzimmer, die Feuerleiter!
Hay una salida de incendios en la habitaciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst das Schlafzimmer.
Tú toma la litera.
   Korpustyp: Untertitel
Angekettet in seinem Schlafzimmer.
Encadenadas en su dormitori…
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im Schlafzimmer.
Está en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Im Schlafzimmer liegt Laminat. ES
El piso es laminado. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Anzahl der Schlafzimmer
Valoracion de los clientesde 14 Opiniones
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Da oben war mein Schlafzimmer.
Allí arriba estaba mi habitaciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kleine ist im Schlafzimmer....
La niña está en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Es war in einem Schlafzimmer.
Era en el dormitori…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war im falschen Schlafzimmer.
Era la puerta equivocada.
   Korpustyp: Untertitel
Doppelzimmer Suite mit 1 Schlafzimmer
Doble Suite con vistas al mar
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Du bist ins Schlafzimmer gegange…
Te fuiste a la habitació…
   Korpustyp: Untertitel
Glöckchen, dein Schlafzimmer war hier.
Campanita, tu apartamento estaba aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie einen Raum Schlafzimmer ES
Elija la ventana de tejado apropiada ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Verschmelzung von Bade- und Schlafzimmer ES
Moderno y reducido Elegante y armonioso ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Schlafzimmer ohne Fenster Gesamt 0 ES
Total estancias 0 ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das ist deine Mama, in ihrem Schlafzimmer.
Esta es tu mamá, en su cuart…- ¿Y quién está ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schlafzimmer haben zu viele Fenster.
No tenemos tablas para todas las ventanas.
   Korpustyp: Untertitel
Soll der Tee im Schlafzimmer serviert werden?
¿Quieren que les sirva el té en el tocador?
   Korpustyp: Untertitel
In dem Schlafzimmer sind alle Fenster zerbrochen!
- Las ventanas de Dan estaban rotas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schlafzimmer sollte nur für euch sein.
Y es para ti y para tu esposo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Barfrau im Schlafzimme…
Hay una camarera en el cuart…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Barfrau im Schlafzimme…
A mí me espera una camarera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse mir ein anderes Schlafzimmer herrichten.
Creo que prepararé otro aposento para mí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fand leere Schubladen im Schlafzimmer vor.
- Hallé cajones vacíos en la recamara.
   Korpustyp: Untertitel
Der König des Schlafzimmers ist das Bett. ES
Baño integrado en el dormitorio:la guía Westwing ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elegante Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer in Kensington
Elegante y luminoso apartamento en Kensington
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Suite mit 1 Schlafzimmer und Schlafsofa
Suite Junior con balcón y vistas al Matterhorn
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Küche ist da, das Schlafzimmer oben.
La cocina está por ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es muss ihr Schlafzimmer sein.
Debe ser de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Hotels Girona Provinz, Spanien mit 1 schlafzimmer
Alquiler hoteles en Gerona / Girona de vacaciones | Alquileres en Cataluña
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Neue 2 Schlafzimmer apartments in Benahavis ES
Apartamentos a estrenar en Benahavis ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Appartements in Prag, Krasova Strasse, 1-Schlafzimmer
Apartementos en Praga, Krasova calle, Estudios
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Romantisches schlafzimmer sex in echten porno spiel ES
Juegos de sexo, eróticas simulaciones, porno juegos XXX ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Erhalte neue Angebote für schlafzimmer frankfurt main ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con regalo cachorro chow ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Sicht des Schlafzimmers mit zwie Einzelbetten IT
sala de estar con mesa IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Sicht des Schlafzimmers mit zwie Einzelbetten IT
sala de estar con LCD TV IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Moderne Schlafzimmer von formforhome Architecture & Design ES
Jardines de estilo mediterráneo de El Mueble Moderno ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Schlafzimmer von Home Staging Sylt ES
Jardines de estilo clásico de a.s.paisajimo ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suite mit einem Schlafzimmer und Gartenblick
Botella de vino espumante y chocolates
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Schöne möblierte Wohnung mit 2 Schlafzimmer
Alquilo piso amueblado junto a playa de las Canteras
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Schöne möblierte Wohnung mit 2 Schlafzimmer
Alquiler casa de playa en Los Organos - Talara
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ferien in Navarra Region mit 1 Schlafzimmer.
Alquileres de vacaciones en Comunidad de Navarra.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Um sich im Schlafzimmer aufzuhalte…...eignet sich dieser einfache Pyjama.
Para descansar en su tocado…este simple y sencillo pijama.
   Korpustyp: Untertitel
Du hörst von deinem Schlafzimmer aus ein Geräusch.
Oyes un ruido estando en el baño.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt taucht das Diebesgut in Ihrem Schlafzimmer auf.
Pero ahora, encuentro el botín en su dormitori…
   Korpustyp: Untertitel
Die Katze war letzte Nacht in deinem Schlafzimmer.
El gato se quedó contigo anoche, ¿no es cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Um sich im Schlafzimmer aufzuhalte…...eignet sich dieser einfache Pyjama.
En su tocador luce por la mañana Este simple y cálido pijama
   Korpustyp: Untertitel
Design-Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer in Piccadilly Circus
Encantador apartamento de diseño en Picadilly Circus
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer am Bahnhof Kings Cross
Apartamento de para 2 cerca de la Estación de Kings Cross
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer am Bahnhof St Pancras
Encantador apartamento cerca de la Estación de St Pancras
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie mich Ihnen das Haupt-Schlafzimmer zeigen.
Déjame mostrarles la suite.
   Korpustyp: Untertitel
An jenem Abend ging ich gegen zehn ins Schlafzimmer.
Entonces esa noche, era alrededor de las 10.
   Korpustyp: Untertitel
Hotels mit 1 Schlafzimmer mieten, Girona Provinz, Spanien.
Alquiler hoteles de vacaciones Gerona / Girona.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Hotels mieten in Girona Provinz mit 1 Schlafzimmer
Hoteles Gerona / Girona en alquiler para vacaciones
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Die erste Etage beinhaltet ein Bad, Schlafzimmer und Küche.
En el primer piso hay baño, doemitorio y cocina.
Sachgebiete: verlag e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
3 Schlafzimmer Wohnung in 1. bzw. 2. Etage in Guargacho
Piso de 3 dorm con 2 baños en Guargacho
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wohnung in La Lonja, Palma de Mallorca mit einem Schlafzimmer. ES
Minimalista estudio, situado en soleada Plaza de Palma, Casco Antiguo, Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wohnung in La Lonja, Palma de Mallorca mit einem Schlafzimmer. ES
Estudio minimalista en el Casco Antiguo de Palma, Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Morddrohung auf dem Boden des Schlafzimmers von Raúl Gatica. IT
La amenaza de muerte en el piso de la recamara de Raúl Gatica. IT
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Zimmer Möblierte und voll ausgestattete Küche, 6 Schlafzimmer, Salon, Esszimmer.
-patio sevillano, salón comedor amplio con chimenea, amplia cocina con otro comedor y por último un despacho.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Küche mit Waschraum und geräumiges en suite Schlafzimmer.
Cocina con lavandero y gran habitación suite.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Zweiter Stock mit Balkon, drei Schlafzimmer, Ankleide und zwei Badezimmer.
sala abierta en planta de unos 30 metros cuadrados con baño.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Rue Montmartre unsere Wohnung 1 Schlafzimmer von LODGIS
Descubra Rue Saint-Joseph nuestro Apartamento amueblado estudio con LODGIS
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Schlafzimmer besitzt ein Doppelbett und zwei Nachttische. EUR
La zona de cocina está totalmente equipada y tiene microondas y zona de comedor. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Trionfal Apartment verfügt über 2 Schlafzimmer und ein Bad.
Es un apartamento completamente equipado con conexión Wi-Fi gratuita y aire acondicionado.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ferien in Kastilien und León mit 1 Schlafzimmer.
Alquileres de vacaciones en Castilla y León.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Urlaub Kastilien und León, Spanien mit 1 Schlafzimmer.
Alquiler Castilla y León de vacaciones.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Die Wohnung verfügt über 3 Schlafzimmer, in einem der.
Halloween puede estar justo dentro de tu casa.
Sachgebiete: verlag immobilien media    Korpustyp: Webseite
Im Erdgeschoss befindet sich Wohn/Esszimmer und Küche, ein großes Schlafzimmer mit eigenem Zugang zum Garten, ein kleineres Schlafzimmer und ein Badezimmer.
La entrada a la planta baja es por una luminosa recepción y comedor conectados a la cocina y al salón.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das größere Schlafzimmer hat eine bemalte Kommode, einen eingebauten Kleiderschrank, während das zweite Schlafzimmer einen eingebauten Kleiderschrank und einen Schreibtisch hat.
La habitaciòn matrimonial cuenta con un caseton y un armario a muro, mientras la otra habitaciòn , dispone de un armario a muro y un escritorio.
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Weil ich das aus dem Wandschrank im Schlafzimmer nahm und feststellte, dass seine Waffe fehlt.
Porque bajé esto del ropero de nuestro dormitori…...y descubrí que su arma desapareció.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, hier ist das Wohnzimmer, das Badezimmer, die Küche und das Schlafzimmer.
Bem, aqui é a sala de esta…l* é o banheiro e a cozinh…e depois é o quarto.
   Korpustyp: Untertitel
Komm wieder auf die Erde zurück, der Kerl ist wie Beasley mit einem fliegenden Schlafzimmer.
Oye, déjalo en cuanto puedas. Ese sujeto es un Beasley con un apartamento volador.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Schlafzimmer-Stimme mußt du auch einen schönen Körper haben.
Esa voz tan “sexy” debe tener un cuerpo increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich das zweite Schlafzimmer entleere, hast du einen riesigen Kleiderschrank.
Si vacío el segundo dormitori…...tendrías un enorme espacio para el armario.
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin ist mit seinem Freund Derek hier. - Wo ist das Insektenspray? - lm Schlafzimmer, glaub ich.
Está aquí Benjamin con su amigo Derek. - ¿Has visto el insecticida?
   Korpustyp: Untertitel
Also, mein Bruder war hier in deinem Schlafzimme…und griff sich den Fernseher?
Mi hermano estuv…...en tu dormitori…...y se llevó la tele.
   Korpustyp: Untertitel
Nachtisch gibt es heute in der Lehrer-Lounge. Damit meint sie das Schlafzimmer.
"Ahora sirviendo el postre en la sala de maestros"
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß die ganze Nacht in der Küche, während meine Frau wach im Schlafzimmer lag.
Eso comenzó a molestarme. Me sentaba toda la noche en la cocina,
   Korpustyp: Untertitel
Nur 1 kleines Monster, das wir ins Schlafzimmer des Rektors werfen könnten.
Sólo un monstruo pequeño para mostrárselo al director.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mord 40 Meter vom Schlafzimmer des Präsidenten entfernt.. .. . .fällt unter nationale Sicherheit.
Un asesinato a 37 metros de donde duerme el President…...es asunto de seguridad nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht derjenige, der im Schlafzimmer verschwunden ist, mit diesem verdammten, degenerierten Verrückten.
Yo no soy el que desapareció en el cuart…...con ese maldito degenerado loco.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der "Zwei-Männer-im-Schlafzimmer"-Farc…glaubte ich, er wäre nach uns auch gegangen.
Luego de la farsa de dos tipos en un cuart…creí que cuando nos fuéramos, él se iría también.
   Korpustyp: Untertitel
Also lud er mich in sein Schlafzimmer ein, um mir dieses Gemälde zu zeigen, un…
Así que me invitó a su habitació…para enseñarme un cuadro …
   Korpustyp: Untertitel
Diese beiden Turteltäubchen haben ihr Schlafzimmer seit der Rückkehr nicht verlassen.
Esos dos tortolitos no han salido del cuart…...desde que regresamos.
   Korpustyp: Untertitel
Und es gibt ein zweites Schlafzimmer. Also ihr zwei könnt hier übernachten, wenn ihr wollt.
Y hay una segunda habitació…...para que puedan quedarse a dormir, si quieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das Telefon klingelt, werden Sie sehen, wie das Licht im Schlafzimmer angeht.
AI sonar el teléfono, verás que se encienden las Iuces.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Dating-Game-Schmatzer für Billy! Wo ist dein Telefon? - lm Schlafzimmer.
Démosle un gran beso a Billy. - ¿Dónde está el teléfono?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wirst du direkt in mein Schlafzimmer gehen, dich hinlege…...und sofort in tiefen Schlaf verfallen.
Irás a micuarto, te acostarás y te dormirás inmediata mente.
   Korpustyp: Untertitel
Geht doch ins Schlafzimmer und zieht Euch aus. Dann kann es losgehen.
Vayan de una vez al dormitori…...y empiecen a desnudarse para poder poner manos a la obra.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem im Auto, im Aufzug, im Schlafzimme…und auf dem Kühlschrank warst du schüchtern?
Después del auto y el ascensor y el dormitori…y encima del refrigerador, ¿te sentías tímida?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb hab ich jetzt an der Decke im Schlafzimmer einen Spiegel.
Entonces instalé en el techo de la habitació…un espejo gigant…
   Korpustyp: Untertitel
Tito, deine Kontaktperson sagte, _BAR_Syd wär im letzten Schlafzimme…im zweiten Stock, _BAR_richtig?
Tito, tus contactos de adentro dijeron que Syd está en la última habitació…en el segundo piso, ¿correcto?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das hier mein Schlafzimmer? Denn ich kann das die ganze Nacht lang.
Sabes, podría continuar así toda la maldita noche.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem im Auto, im Aufzug, im Schlafzimme…und auf dem Kühlschrank warst du schüchtern?
Después del carro y el ascensor y el dormitori…y encima del refrigerador, ¿te sentías tímida?
   Korpustyp: Untertitel
Ernsthaft, hier sieht es jugendlicher aus, als im Schlafzimmer meines Bruders.
En serio, este lugar es más juvenil que el domitorio de mi hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Architekt, aber ich bin ziemlich sicher, dass das Schlafzimmer Teil der Wohnung ist.
No soy arquitecto, pero estoy bastante seguro que la suite principal es parte de la casa,
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du rauskommen willst, klingle einfach, und ich renne ins Schlafzimmer.
Cuando quieras salir, toca el timbre y me esconderè en la habitaciòn.
   Korpustyp: Untertitel
Mami macht das schon. Du hast sicher ein Schlafzimmer bei ihr.
Mamà te ha preparado una habitaciòn en su casa.
   Korpustyp: Untertitel