Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Shpenechek in der Schleife ist gebrochen und von jemand manuell ersetzt.
RU
Shpenechek en el bucle está roto y reemplazado por alguien manualmente.
RU
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
dass eine Schleife durch einen Brand nicht an mehr als einer Stelle beschädigt werden kann;
un bucle no pueda ser dañado en más de un punto por un incendio,
Ich habe gerade die FBI Videoüberwachung in eine Schleife gelegt, als…wird mich niemand in der Wohnung sehen.
Acabo de hacerle un bucle a la cámara del FBI, así qu…nadie me verá en el apartamento.
Eine Methode ist, eine nach außen gerichtete Ausbeulung Schleife in dem Kabel zu schieben.
Un método consiste en empujar un bucle de pandeo hacia el exterior en el cable.
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
In einer Schleife des Anmelde-Skripts fehlt Anfang oder Ende
El script de conexión tiene un bucle de inicio/ fin desequilibrado
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Malikai? Wir müssen die Einstellungen ändern, sonst beginnt die Schleife erneut.
¿Malikai? tenemos que reajustar esos mandos o el bucle volverá a empezar.
Dank der Schleifen hat man also einzelne Elemente oder Listen von Elementen erhalten:
Gracias a los bucles , hemos recuperado elementos únicos o listas de elementos:
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Beendet einen Schritt und springt zurück an den Anfang einer Schleife
Salta un paso y vuelve al principio del bucle
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Bevor die Schleife von Neuem beginnt…..bauen wir ein Wurmloch auf, zum Beispiel zur Welt der Tollaner.
Antes que el bucle vuelva a empeza…..establecemos un Wormhole a, digamos, el mundo hogar Tollan.
Die Wanderung ist eine Schleife und kann in beide Richtungen verfolgt werden.
La caminata es un bucle y se puede seguir en ambas direcciones.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie trägt eine Schleife an der Haube, eine schwarze Schleife ;
Lleva en la cofia un lazo , un lazo negro, señal de luto.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Jede Schleife muss mit einem geeigneten Zeitmesser verbunden werden.
Cada lazo irá unido a un mecanismo temporizador apropiado.
Magenbypass könnte eine Resorptionsstörung verursachen durch die Schaffung einer blinden Schleife des Darms.
El bypass gástrico pudo causar malabsorción creando un lazo ciego de intestino.
Zieht die Schleife aus der Datei bow.xar in der nicht entzippten Clipart, ändert die Größe und fügt einen Schlagschatten hinzu.
Arrastra el lazo metálico desde el archivo bow.xar del clipart descomprimido y cámbiale el tamaño, luego, añádele una sombra.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Und machte fünfzig Schleifen an jegliches Stück am Rande, wo die Stücke sollten zusammengeheftet werden.
Hizo también cincuenta lazos en la orilla del tapiz del extremo, en la primera Unión;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sie haben Schleifen im Haar und ihre polierten Schuhe glänzen.
Llevan lazos en el pelo y los zapatos muy limpios.
Die Schleife auf dem Dekolleté ist nur Deko und dient nicht dazu, die Passform zu verändern.
El lazo sobre el escote es solamente decorativo, no variando su ajuste.
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Liebe Kolleginnen und Kollegen, viele von Ihnen tragen in diesen Tagen die kleine rote Schleife .
Señorías, muchos de ustedes llevan un pequeño lazo rojo en este momento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte Frieden auf der Wel…und bedingungslose Lieb…mit einer großen Schleife darum verteilen.
Me gustaría poder ofreceros la paz mundia…y amor incondiciona…envueltos con un gran lazo .
Eine sehr frühe Kopie der 1935 mit Zippo logo metallique und äußeren Schleife .
RU
Una copia muy temprana de 1935 con metallique logo Zippo y lazo externo.
RU
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berühmtes Salzgebäck in Form einer Schleife - Dieses kleine mit Salz bestreute Gebäck, in Form eines Doppelknotens, begleitet ausgezeichnet den Aperitif.…
Famosa galleta salada con forma de nudo grueso - Esta galletita cubierta de sal con forma de trenza acompaña de maravilla el aperitivo.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Berühmtes Salzgebäck in Form einer Schleife
Famosa galleta salada con forma de nudo grueso
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Genau, und diese Schleife ist viel zu groß!
Y este arco es de mala calidad.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, ich meine, Daffs nimmt mich immer mit um diese denkmalgeschützten Gebäude zu sehen und ich schleife ihn immer ins Theater. - Ich bin nicht so heiss auf Theater.
Daffs siempre me lleva a ver esos edificios de los catálogo…...y yo siempre lo llevo al teatro por la fuerza.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich schleife mein Leben hinter mir her wie eine endlose Schleppe.
Yo trajino mi vida como un resto interminable.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sobald ich dich zurückgeschickt habe, schleife ich meinen Hintern hoch nach Maine, und werde dort auf dich warten, wenn du an die Oberfläche kommst.
Tan pronto como te envíe de regres…Voy a arrastrar el culo hasta Main…y voy a estar esperando por ti cuando llegues de la parte superior.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daffs will immer Gebäude unter Denkmalsschutz ansehen und ich schleife ihn ständig ins Theater.
David siempre me lleva a ver esos edificios protegidos y yo siempre lo arrastro al teatro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich schleife diesen Stein zur Skulptur.
- Encontraré la escultura en la piedra.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich eine quengelnde Nervensäge durch die Wälder schleife, können sie das auch.
Si yo tengo que arrastrar por el bosque a un furúnculo en el culo, ellos también tendrán que hacerlo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die schwarze Rückseite beherbergt einen Instrumenten-Eingang mit Fractal Audios berühmter rauscharmer Eingangsschaltung, die Haupt-Ausgänge mit XLR sowie Klinkenbuchsen mit Humbuster™-Schaltung, den SPDIF-Ausgang, und eine Vollstereo-Effektschleife , die auch als zusätzlicher Eingang bzw. Ausgang verwendet werden kann.
ES
En el panel trasero se encuentra la entrada de instrumento con la circuitería signature de Fractal Audio denominada “Secret Sauce”, además de las salidas principales XLR, ¼” Humbuster™ y SPDIF out, junto con un bucle de efectos a stereo-in/stereo-out que también puede usarse como entrada o salida para otras funciones.
ES
Sachgebiete:
philosophie radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
äußere Schleife
bucle exterior 1
.
offene Schleife
.
.
WHILE-Schleife
.
Henle Schleife
.
Cushing Schleife
.
geschlossene Schleife
bucle cerrado 2
.
verschachtelte Schleife
.
.
Birnberg Schleife
.
rücklaufige Schleife
.
.
.
digitale Schleife
.
bedingte Schleife
.
iterative Schleife
.
logische Schleife
.
geschachtelte Schleife
.
hypervariable Schleife
.
Lochstreifen-Schleife
.
D-Schleife
.
.
R-Schleife
.
.
System mit geschlossener Schleife
.
Roboter mit offener Schleife
.
Verstärkungsfaktor bei geschlossener Schleife
.
.
Verhalten bei offener Schleife
.
Herstellen der Schleife
.
Schließung der Schleife
.
Schleife zur automatischen Pegelkontrolle
.
.
Schleife eines Proteins
.
Versuch mit Schleife
.
Schleif- und Polierschale
.
Übertragungszeit in der Schleife
.
äußere Schleife
bucle exterior
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entschuldigen Sie mich, ich denke, hier oder auf das Foto Replik 1932 ohne externe Loops, und in diesem - http://zippocollector.ru/archives/tag/replica Gegenstand, auf dem Foto sie ist, aber mit der äußeren Schleife .
RU
Disculpe, creo que aquí o en la foto réplica 1932 sin bucles externos, y en esto - http://zippocollector.ru/archives/tag/replica artículo, en la foto es ella, pero con el bucle exterior .
RU
Sachgebiete:
kunst radio foto
Korpustyp:
Webseite
geschlossene Schleife
bucle cerrado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im magnetischen Material selbst laufen die Feldlinien jedoch wieder zum Ausgangspunkt am Nordpol zurück und bilden somit eine geschlossene Schleife .
EUR
No obstante, en el propio material magnético las líneas de campo vuelven al punto de partida en el polo norte formando, así, un bucle cerrado .
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ein wenig Neugier, die Verbindung mit einem Widerstand von ca. 10 Kiloohm, der DAC-Ausgang mit dem Eingang des ADC, wird eine geschlossene Schleife Gewinnung auf diese Weise die weitere Echos, die einander und Aufblenden folgen Null.
IT
Un poco de curiosidad, que conecta con una resistencia de aproximadamente 10 Kohms, la salida DAC con la entrada del ADC, se proporciona un bucle cerrado , obteniendo de esta manera los más ecos que se suceden y la decoloración hasta a cero.
IT
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schleife
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deine Schleife gefällt mir.
Die Schleife ist scheisse!
¡Fue la mejor película de la historia!
¡Cállate y arrástrame hasta el trabajo!
- Da hört sie ein Schleife…
Oye una raspadura en el techo de…
Als Hersteller von Dreh-, Schleif
ES
Como confeccionador de fresadoras, la empresa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
5 Schleif- und Trenntechnik 5
5 Técnica de rectificado y corte Y
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Rückenfreies Spitzenkleid mit Schleife , schwarz
Vestido correa de espagueti gasa-Verde
Sachgebiete:
e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Warum machst du nicht gleich eine Schleife ?
¿Por qué no le pones orejitas?
Ich versuchte grad die hypothalamische Feedback-Schleife .
He intentado estimular mi hipotálamo.
"Keinerlei Schleif-oder Blutspuren zu finden."
"No encontramos marcas de que lo arrastraran".
Er hängt in einer Schleife fest.
Está atrapado en un ciclo.
Was zu viel ist, schleife ich ab.
Limo lo que sobrepasa, es todo.
Sie hat 'ne Schleife auf 'm Kopf.
Ella tiene un moño en la cabeza.
Wunderschönes Korsett aus Jacquard mit Schleife
Hermosos ramos de novias de tela sintética de multicolores
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Sexy Damen Slip aus PAN mit Schleife
Tanga de color negro de estilo sexy
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weiße Lolita Bluse aus Baumwolle mit Schleife
Blusa blanca de lolita de algodón de manga larga
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wunderschönes Korsett aus Jacquard mit Schleife
Corsé negro de tela vaquera con estampado de estilo sexy
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir unterstützen die Funktion Schleife aktuell nicht.
No se admite la función de loop por el momento.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Hast du eine Schleife in der Zigarrenkiste?
¿No tendrías una cinta en esa caja de puros?
Irgendwie. - Eine Schleife in jeder Farbe.
- Nos llevamos una cinta de cada color. - ¿Cuánto es en total?
Bilde zuerst den kreisförmigen Teil der Schleife .
EUR
Primero haz la parte circular de la bobina.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Klassischer Lolita Rock mit Schleife und Volants
Falda de lolita de azul marino oscuro de estilo clásico
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schleifscheiben oder Schleif Kanülen für medizinische, Edelstahl.
Muelas de rectificado o agujas hipodérmicas para el acero médico, inoxidable.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Schleif- und Polierwerkzeuge aus gebundenen Schleifmitteln
Herramientas abrasivas para rectificar y pulir
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Schleif- und Diamantpasten, Diamantsprays und Verdünner
Pastas abrasivas y de diamante, sprays de diamante y diluyente
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Schleif- und Polierwerkzeuge aus flexiblen Schleifmitteln
Abrasivos flexibles para rectificar y pulir
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Können wir ein Gruppenfoto mit der gelben Schleife machen?
¿Podemos tomar una foto de grupo con la cinta amarilla?
Trotzdem enthält der Bericht eine sehr beunruhigende Schleife .
Este texto, no obstante, contiene unas derivaciones muy preocupantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Drehung einer Schleife in einem Magnetfeld und erzeugte Wellenform;
Rotación de una espira en un campo magnético y forma de onda generada.
Anlage: Beispiel für eine Informationsprozess-Schleife gemäß Kapitel 4.4
Apéndice: ejemplo de un ciclo de tratamiento de la información (capítulo 4.4)
Binde ihn an den Wagen und schleif ihn hinterher.
Atarlo al carro y arrastrarlo.
Unsere Gehirne bilden eine Schleife . Es ist kompliziert.
Creo que nuestros cerebro…...están creando un vínculo increíblemente complejo.
Binde ihn an den Wagen und schleif ihn hinterher.
Átalo al auto y arrástralo.
Dann entkämen wir der Schleife durch Verhinderung der Kollision.
Tal vez podríamos escapar de la espiral evitando la colisión.
Miss Peabody, das kurze Ende macht eine Schleife darüber.
Srta. Peabody, el extremo corto pasa por arriba.
> Absaugbänke für die Schweißarbeiten und für Schleif- und Schmirgelstaub
ES
> Bancos aspiradores para la soldadura y para polvos de amolados y esmerilado
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Schleif sie an den Haaren raus, falls es nötig ist.
Arrástrala del pelo, si hace falta.
Weißes Blumenmädchen Kleid aus Organza mit schwarzen Stickereien und Schleife
Vestido de damitas de organza blanca con escote cuadrado hasta el suelo
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sexy Prinzessin Kostüm mit Schleife und High-Low Kleid
Traje para disfraces de reina de spandex de estilo sexy
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Belienter Badeanzug aus Polyester mit Schleife und Polka-Tupfen
Vestido sexy de poliéster de color liso
Sachgebiete:
film architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Belienter Badeanzug aus Polyester mit Schleife und Polka-Tupfen
Disfraz de gatubela de poliéster negro
Sachgebiete:
film architektur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Elegante Sandaletten mit Perlen-Applikation und Schleife in Ekrü-Weiß
Sandalias elegantes de novias de blanco crudo con cuentas
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weißes Satin Hochzeit Sammlung Set mit süßer Schleife
Set de colecciones de satén blanco con cinta
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Weißes Satin Hochzeit Sammlung Set mit süßer Schleife -No.1
Set de colecciones de satén blanco con cinta-No.1
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes Dienstmädchen Kostüm mit Schleife für Halloween Cosplay-No.1
Traje de manga corta para cosplay de princesa-No.1
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Attraktives Abendkleid aus Chiffon mit Pailletten und Schleife in Rosa
Vestido de noche de chifón rosado con escote en V y lentejuela
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heiße Unterwäsche aus Spandex mit Schleife und Spitzen in Schwarz
Braga de encaje semitransparente con diseño hueco en forma de mariposa
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lolita Kleid aus Baumwolle mit langen Ärmeln und große Schleife
Vestido de lolita de algodón con estampado floral de manga larga
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Weiße Reizwäsche aus Polyester mit Schleife und Rübschen
Lencería sexy de poliéster blanco con volante fruncido
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Heiße Unterwäsche aus Spandex mit Schleife und Spitzen in Schwarz
Corsé de algodón negro de estilo sexy
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Modische Damen Clutch aus Seide mit Schleife und Falten
Bolso de noche de seda de estilo moderno
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes Dienstmädchen Kostüm mit Schleife für Halloween Cosplay
Traje de manga corta para cosplay de princesa
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Euer Geschenk erscheint in eurem Inventar als Paket mit Schleife .
Aparecerá en el inventario en forma de paquete envuelto.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich sende diesen Notruf als Schleife auf einer offenen Frequenz.
Este mensaje se distribuirá en frecuencia abierta.
Damit habe ich die blaue Schleife beim Gourmetwettbewerb gewonnen.
Me hizo ganar el primer premio en el concurso gastronómico del condado.
Als Hersteller von Schleif- und Fräsmaschinen bietet da
ES
Como confeccionador de fresadoras y máquinas rectificadoras, la empresa ofrece una amplia gama d
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
SenderId um tatsächlich die Feedback-Schleife E-Mails von Google.
SenderId recibir en realidad los correos electrónicos del circuito de realimentación de Google.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das System eignet sich für die meisten Schleif- und Schneidarbeiten.
ES
El sistema es idóneo para la mayoría de tareas de amolado y corte.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
HOLEX Schleif- und Trennwerkzeuge bearbeiten Werkstücke konsequent mit hoher Präzision.
Las herramientas de rectificado y corte HOLEX trabajan las piezas con gran precisión.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Attraktives Abendkleid aus Chiffon mit Pailletten und Schleife in Rosa
Vestido de fiesta de chifón negro de un solo hombro
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schicke Pumps mit Schleife und Fesselriemchen in Weiß
Zapatos de novia de color blanco conlazo de estilo elegante
Sachgebiete:
transport-verkehr astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes Lolita Kleid mit Schleife und 3 stufigen Rüschen
Traje de lolita de algodón negro con escote alto
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes Lolita Kleid mit kurzen Ärmeln und weißer Schleife
Traje negro de lolita de algodón con escote de estilo marinero de estilo clásico
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schwarze Lolita Tasche aus PU mit Schleife und Blumen-Dekrationen
Bolsa de lolita de PU negro con rosa azul
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rosa Lolita Kleid aus Baumwolle mit Schleife und kurzen Ärmeln
Traje rosado de lolita de algodón con escote de corazón y volante fruncido de estilo dulce
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Schleifscheiben oder Schleif Kanülen für medizinische, Edelstahl.
Muelas de rectificado o agujas hipodérmicas para el acero médico, inoxidable.
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Läpp-, Polier-, Schleif-, Feinschleif- und Honmaschinen für hochsensible Oberflächen sowie Schleif- und Polierwerkzeugen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Como confeccionador de amoladoras en fino, herramientas abrasivas y máquinas para pulir , la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
Wir fliegen extra für euch eine Schleife , also schaut sie euch genau an.
Daremos un rodeo para vosotros chicos, así que miradlo bien.
Schleif- und Poliermaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk, harten Kunststoffen oder ähnlichen harten Stoffen
Máquinas para amolar, lijar o pulir madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico duro o materiales duros similares
Schleif- und Poliermaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk oder ähnlichen harten Stoffen
Máquinas para amolar, lijar o pulir madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Ein Beispiel für eine Informationsprozess-Schleife wird in Anhang A gegeben (COMPRIS: RIS-Architektur, Informationsarchitektur).
En el apéndice figura un ejemplo de este ciclo (Fuente: COMPRIS, Arquitectura de los SIF, arquitectura de la información).
Schleif- und Poliermaschinen für die Bearbeitung von Steinen, keramischen Waren, Beton oder ähnlichen mineralischen Stoffen usw.
Máquinas de amolar o pulir, para trabajar la piedra, cerámica, hormigón, etc.
Schleif- und Poliermaschinen zum Bearbeiten von Holz, Kork, Bein, Hartkautschuk o.ä. harten Stoffen
Máquinas para amolar, lijar o pulir madera, corcho, hueso, caucho endurecido, plástico o materias duras similares
Seit ich 9 bin schleife ich meinen Arsch auf den Platz.
Me rompo el lomo en la cancha desde que tenía nueve años.
Wir erinnern uns an nichts, und so halten wir jede Schleife für die allererste.
No recordamos nada, así que cada vez parece la primera.
Und alles, was es braucht, ist ein geschmackvolle Schleif…um den Flaschenhals, so wie hier.
Lo único que se necesita es, poner una linda cint…alrededor del cuello de la botella, com…como ésta.
Dreh eine 180°-Schleife , verkürz den Abstand, wir müssen den Kontakt wieder herstellen.
Daré la vuelta, acortaré la distancia, retomaré el contacto.
Quatsch' weiter und ich schleif' dich nach hinten und bumse dich.
-Continúa abriendo tu bocota, te llevaré atrás y te cogeré.
Wir bleiben auf dieser Schleife , bis wir von MALNAKS im Fortemagnus grünes Licht bekommen.
Mantendremos esta tendencia trazada hasta conseguir autorización fortamagnus de MALNAKS.
Und dann am Weihnachtsmorge…lag unter dem Baum ein kleines Hundewelpen mit einer roten Schleife um.
Y despues en la mañana de Navidad. bajo el arbol, está un pequeño cachorro con un liston rojo.
- und dann nach Norden in einer Schleife hier runter und so.
- y luego al norte todo por aquí.
Magenbypass könnte eine Resorptionsstörung verursachen durch die Schaffung einer blinden Schleife des Darms.
El bypass gástrico pudo provocar mala absorció…...creando un ciclo intestinal ciego.
Ihr könnt in der Kutsche mitfahren oder ich schleife euch mit.
Pueden estar adentro de la carroza o ser arrastradas por ella.
Wir fahren eine Schleife und kommen von der anderen Seite herum.
Daremos una vuelta y volveremos por el otro lado.
Elegante Pumps aus Seide und Satin mit Schleife und Kitten Heels
Zapatos de fiesta de seda y satén plateado con pedrería
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Chiffon Brautjungfernkleid mit trägerlosem Design und Schleife in Schokolade-Farbe, knielang
Vestido de damas de honor de chifón de color chocolate sin tirantes hasta la rodilla
Sachgebiete:
gartenbau radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Niedliches A-Linie-Blumenmädchen-Kleid mit Spaghettiträger und Schleife in Ekrü-Weiß
Vestido para las damitas de blanco crudo con tirantes espagueti
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Niedliches A-Linie-Blumenmädchen-Kleid mit viereckigem Ausschnitt und Schleife in Elfenbeinfarbe - Milanoo.com
Vestido para las damitas de color marfil con escote cuadrado - Milanoo.com
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Niedliches A-Linie-Blumenmädchen-Kleid mit viereckigem Ausschnitt und Schleife in Elfenbeinfarbe
Vestido para las damitas de color marfil con escote cuadrado
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Niedliches A-Linie-Blumenmädchen-Kleid mit viereckigem Ausschnitt und Schleife in Elfenbeinfarbe-No.1
Vestido para las damitas de color marfil con escote cuadrado -No.1
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes A-Linie-Festkleid für Mädchen mit Trägern und Schleife in Ekrü-Weiß - Milanoo.com
Vestido para las niñas de flores de blanco crudo con tirantes - Milanoo.com
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes A-Linie-Festkleid für Mädchen mit Trägern und Schleife in Ekrü-Weiß
Vestido para las niñas de flores de blanco crudo con tirantes
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Süßes A-Linie-Festkleid für Mädchen mit Trägern und Schleife in Ekrü-Weiß-No.1
Vestido para las niñas de flores de blanco crudo con tirantes -No.1
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Klassisches Lolita Kleid aus Baumwolle mit Schleife und Print in Rot
Vestido de lolita de algodón con bordado de estilo clásico
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Satin eng anliegendes Cocktailkleid mit V-Ausschnitt und Schleife in Jägdgrün, knielang
Vestido de cóctel de satén rosado con tirantes
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Stiefel, mit einer die Knöchel betonenden Schleife , sind erhältlich in Beige, Pink und Blaugrau.
Las botas, con una cinta que destaca el tobillo, están disponibles en beis, rosa y gris azulado.
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gerne stellen wir die Leistungsfähigkeit der Schleif- und Polieranlagen von OTEC unter Beweis.
DE
Con mucho gusto demostraremos la capacidad y rendimiento de las máquinas para desbaste y pulido OTEC.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
14 Schritte bis zum Kissen, verpasse ihm die Nadel und schleife ihn in mein Zimmer.
14 pasos hasta la almohada, clavarle la aguja, y arrastrarlo hasta mi habitación.