Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge; Pektinstoffe, Pektinate und Pektate; Agar-Agar und andere Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert
Jugos y extractos vegetales; sustancias pépticas; mucílagos y otras sustancias para espesar
Korpustyp: EU DGT-TM
Seine enthält hauptsächlich Schleime urónica der Natur, die gibt Galacturonsäure Säure-Hydrolyse, Galaktose, Arabinose, und Rhamnose, Anthocyanen und deren Genina ist die malvidol Diese Anlage hat demulcent Aktivität, anti-entzündliche, antitussive, mucolytics, leicht abführende und Diuretikum.
Sus contiene sobre todo mucílagos de naturaleza urónica, que por hidrólisis dan ácido galacturónico, galactosa, arabinosa, y ramnosa, y antocianosidos cuya genina es el malvidol Esta planta tiene actividad demulcente, antiinflamatoria, antitusígena, mucolítica, laxante y ligeramente diurética.
Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge:– Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert:
Jugos y extractos vegetales:– s mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge:– Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert:
Jugos y extractos vegetales:– ás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados:
Korpustyp: EU DGT-TM
andere Schleime und Verdickungsstoffe des KN-Codes 13023900,
Otros mucílagos y espesativos del código NC 13023900.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellen aus nicht modifizierten Schleimen und Verdickungsstoffen
Fabricación a partir de mucílagos y espesativos no modificados
Korpustyp: EU DGT-TM
Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge; Pektinstoffe, Pektinate und Pektate; Agar-Agar und andere Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert:
Jugos y extractos vegetales: pectatos; agar-agar y otros mucílagos y espesativos derivados de vegetales, incluso modificados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Pflanzensäfte und Pflanzenauszüge; Pektinstoffe, Pektinate und Pektate; Agar-Agar und andere Schleime und Verdickungsstoffe von Pflanzen, auch modifiziert
Jugos y extractos vegetales; materias pécticas, pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y espesativos derivados de los vegetales, incluso modificados
Korpustyp: EU DGT-TM
1 g der Probe in 50 ml Wasser quillt zu einem weichen, steifen, schillernden Schleim; in Ethanol ist es unlöslich, und es quillt nicht in 60 % (m/v) wässrigem Ethanol
1 g de la muestra disuelto en 50 ml de agua se hincha formando un mucílago terso, consistente y opalescente; insoluble en etanol, no se hincha en una solución acuosa de etanol al 60 % (p/v)
Ich habe einen Treffer der Spore von dem Schleim, den wir bei Lyndi Evans gefunden haben.
Ha identificado la espora del moco encontrado en Lyndi Evans.
Korpustyp: Untertitel
Die unfruchtbare Zeit beginnt dann entweder am dritten Abend der erhöhten Temperaturmessung oder am dritten Abend, nachdem der Schleim seine höchste Qualität (maximal flüssiger, klarer und spinnbarer Schleim) erreicht hat.
ES
El período infértil comienza normalmente la tercera noche siguiente a la que se observa un aumento de la temperatura o en la que el moco cervical ha alcanzado su consistencia más elevada (consistencia más dura y sequedad vaginal).
ES
Nur weil ich mal grünen Schleim gekotzt habe und ein Kruzifix zwischen den Beinen hatte? Das war mein erstes Kampftrinken!
Si es la vez que vomité moco verde y me masturbé con un crucifij…fue en mi primera fiesta de cerveza, Bobby.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Problem kann mit Nasensprays sowie schleimlösenden und entzündungshemmenden Medikamenten gut behandelt werden. Alternativ kann ein kleiner Eingriff vorgenommen werden, um den Schleim abzusaugen und eine Drainage zu legen, die das betroffene Mittelohr belüftet.
ES
Esto podría solucionarse mediante tratamiento médico con sprays nasales, mucolíticos y antiinflamatorios, o bien podría requerir una pequeña intervención para eliminar el moco y colocar un drenaje que airee el oído medio afectado.
ES
in Becken oder sonstigen mit sauberem Meerwasser gefüllten Anlagen oder an natürlichen Plätzen, um Sand, Schlick oder Schleim zu entfernen und die organoleptischen Eigenschaften zu
en tanques o en cualquier otra instalación que contenga agua de mar limpia o en zonas naturales, para limpiarlos de arena, fango o limo
Korpustyp: EU DCEP
Die Jungs wollen runter und den Schleim untersuchen.
Dana, los chicos examinarán las alcantarillas para ver el limo.
Sachgebiete: psychologie medizin internet
Korpustyp: Webseite
Eine der Fähigkeiten, die uns vor einiger Zeit eingefallen ist, war, Gebäude mit einer Art Zerg-Schleim „lahmzulegen“, so dass die Gebäude eines Spielers beim Kampf gegen die Zerg oft mit Schleim bedeckt sind.
Una de las habilidades que surgió hace algún tiempo fue “aturdir” estructuras con alguna especie de mugre zerg, de manera que cuando estés luchando contra los zerg, tus edificios se ven a menudo cubiertos de supuración.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
Am Schwarzen Meer w?hlen die Medusen den giftigen Schleim, der, zum Beispiel, beim Rheuma und ?berhaupt anregenden imunnuju das System n?tzlich ist, aber beim Treffen des Schleimes in die Augen, sie muss man vom Frischwasser eilig auswaschen.
Del mar Negro las medusas distinguen la mucosidad venenosa ??til, por ejemplo, al reumatismo y en general que excita imunnuju el sistema, pero con el impacto de la mucosidad en los ojos, es necesario urgentemente lavarlos por la agua dulce.
Da Sie feststellen, dass ihr Bunsenbrenner leider leer ist und Sie sich entsinnen, wie toll der Schleim brennt, gehen Sie zum Schleim zurück und füllen Ihn in den Bunsenbrenner.
El mechero Bunsen no tiene combustible, pero recordamos las propiedad inflamable de la sustancia viscosa, así que iremos a por ella y con la viscosidad rellenaremos el mechero.
La placa es una película resistente y pegajosa que se acumula en las partes expuestas de los dientes y está formada por bacterias, mucosidad y restos de alimentos.
La placa es una película resistente y pegajosa que se acumula en las partes expuestas de los dientes y está formada por bacterias, mucosidad y restos de alimentos.
Die Oberfläche der zervikalen Adenokarzinome, die ohnehin grösstenteils endozervikalen Ursprungs sind , wird von Schleim und nekrotischem Material bedeckt.
EUR
■ Aprenda las técnicas de autoayuda que le podrán ayudar en caso de dificultad respiratoria aguda así como también para expectorar el esputo al toser.
DE
Die Reihenfolge цервикальной die Schleime ändert sich während verschiedener Phasen des Menstruationszyklus als Antwort auf die Veränderung der hormonalen Anregung:
La consecuencia цервикальной de la mucosidad es cambiada durante las fases distintas del ciclo menstrual en respuesta al cambio de la excitación hormónica:
Jedoch ziehen zu den Knollen jatryschnika seine Aufmerksamkeit wyssokopitatelnyje die Eigenschaften und den Reichtum vom Schleim (wie verh?llend) heran.
Bei einer Mukoviszidose stellen die Lungen eine Menge Schleim her, und das erschwert das Atmen seh…manche würden sagen, das Atmen sei unmöglich.
La fibrosis quística es cuando tus pulmones crea…...una gran cantidad de esta mucosidad espes…...y se te hace muy difícil respirar. Algunos dirían que imposible.
Korpustyp: Untertitel
Bei starkem oder anhaltendem Durchfall oder wenn Sie feststellen, dass Ihr Stuhl Blut oder Schleim enthält, informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
Si ésta se vuelve intensa o persistente, o si nota que las heces contienen sangre o mucosidades, informe a su médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
schwerer und anhaltender Durchfall, möglicherweise mit Blut und Schleim, aufgrund einer schweren Entzündung des Dickdarms (pseudomembranöse Colitis), Pilzinfektion im Mund (oraler Soor).
diarrea contínua y grave, posiblemente con sangre y mucosidad, debido a una inflamación grave del intestino grueso (colitis pseudo membranosa), infección por hongos en la boca (moniliasis oral).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei schweren oder anhaltenden Durchfällen, oder wenn Sie Blut oder Schleim im Stuhl bemerken, müssen Sie [Phantasiebezeichnung] sofort absetzen und Ihren Arzt aufsuchen.
Si la diarrea es grave o persistente, o si aprecia sangre o mucosidad en las heces, interrumpa inmediatamente la toma de [Denominación de fantasía] y consulte con su médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei zugerichteten Innereien von Hausrindern darf es sich ausschließlich um Innereien handeln, von denen Knochen, Knorpel, Lufröhre und Hauptbronchien, Lympfdrüsen, anhaftendes Fettgewebe, Fett und Schleim vollständig entfernt wurden.
Se consideran despojos acondicionados de bovinos domésticos exclusivamente los despojos de los que se han retirado completamente los huesos, el cartílago, la tráquea y los grandes bronquios, los ganglios linfáticos con el tejido conjuntivo adherido, la grasa y las mucosidades.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei zugerichteten Innereien darf es sich ausschließlich um Innereien von Hausrindern handeln, von denen Knochen, Knorpel, Luftröhre und Hauptbronchien, Lymphdrüsen, anhaftendes Fettgewebe, Fett und Schleim vollständig entfernt wurden.
Se consideran despojos acondicionados de bovinos domésticos exclusivamente los despojos de los que se han retirado completamente los huesos, el cartílago, la tráquea y los grandes bronquios, los ganglios linfáticos con el tejido conjuntivo adherido, la grasa y las mucosidades.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kröte du, die Nacht und Tag unter kaltem Steine lag. Zäher Schleim im Schlaf gegoren, sollst du erst im Topfe schmoren.
Oculto alacrán que en las peñas sombrías sudaste venen…...los treinta y un día días, sé tú quien se cueza de todos primero.
Korpustyp: Untertitel
Kröte du, die Nacht und Tag unter kaltem Steine lag. läher Schleim im Schlaf gegoren, sollst du erst im Topfe schmoren.
Sapo que en la piedra fría 31 días durmiend…...hiciste veneno ardiente, sé tú en hervir el primero.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt in Tibet eine nicht unerhebliche Neugeborenensterblichkeit, da die Mütter oder Betreuer nicht einmal die einfachsten Nothilfsmaßnahmen wie das Absaugen von Schleim aus der Nase o.ä. beherrschen.
DE
La tasa de mortandad de recién nacidos en el Tíbet no es precisamente baja, pues las madres o las personas que asisten en el parto no controlan las mínimas medidas de urgencia, como extraer la mucosidad de la nariz etc.
DE
Wir nahmen diese Kreaturen, füllten sie mit Schleim und Sprengstoffen und verbrachten den ganzen Tag damit, sie in die Luft zu jagen.
Introducimos babas y explosivos en las criaturas y pasamos el día haciéndolas explotar.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb sollten Sie Ihren Arzt aufsuchen, wenn Sie länger als einen Tag stärker als sonst unter Atemnot und Husten leiden, oder Sie mehr Schleim abhusten.
DE
Ein Hörverlust nach Erkältungen wird in den meisten Fällen durch eine Ansammlung von Schleim im Mittelohr aufgrund einer Blockade oder eines Funktionsverlusts der Eustachischen Röhre verursacht.
ES
Las pérdidas auditivas tras procesos catarrales en la mayoría de las ocasiones se producen por acúmulo de mucosidad en el oído medio por bloqueo o pérdida de función de la trompa de Eustaquio.
ES
Das intrabronchiale Ventil (IBV) begrenzt den Luftstrom zu den Lungenabschnitten distal zum Ventil, erlaubt jedoch das Passieren von Schleim und Luft in proximaler Richtung.
ES
La válvula intrabronquial (IBV) se ha diseñado para limitar el flujo de aire en las partes del extremo distal de los pulmones a la válvula permitiendo el movimiento de secreciones mucosas y aire en la dirección proximal.
ES
besonders wirksam bei der Prävention von Erkältungen, Grippen, Raucherhusten und Bronchitis, und im allgemeineren, bei Lungenstörungen ist, die durch die Anhäufung von Schleim bedingt sind.
Es especialmente eficaz para prevenir los resfriados, gripe, tos de los fumadores y bronquitis, y, de forma más general, los desórdenes pulmonares asociados con la acumulación de mucosidades.
(Fein трубкообразная enthält die Kommunikation zwischen dem Mund шейки und dem Sinus матки) den endozerwikalnyj Ductus viel секреторных der Drüsen, die den Schleim erzeugen.
La comunicación entre la boca шейки y la cavidad матки) contiene el canal endotservikalnyj (delgado трубкообразная mucho secretorio желез, que hacen la mucosidad.
Die ungefährlichste Form des Hustens zeigt sich mit weißlichem Schleimauswurf als Reinigungsprozess der Lunge, da sich in dem Schleim die Krankheitserreger befinden.
La forma más inofensiva de tos se manifiesta a través de expectoraciones blancuzcas que resultan del proceso de limpieza del pulmón, ya que en la mucosidad se encuentran los agentes patógenos.
wird der Sud der Wurzel grawilata 15,0 g auf 250,0 g des Wassers bei katarach des Magens bei schleim- ponossach und bei katarach dick kischok angewendet.
la Cocci?n de la ra?z gravilata 15,0 g en 250,0 g las aguas se emplea a katarah del est?mago a las diarreas mucosas y a katarah de los intestinos gordos.
Im Fall von Innereien darf es sich ausschließlich um zugerichtete Innereien von Hauswiederkäuern handeln, von denen Knochen, Knorpel, Luftröhre und Hauptbronchien, Lymphdrüsen, anhaftendes Fettgewebe, Fett und Schleim vollständig entfernt wurden.
En el caso de despojos, solo se autorizan los despojos acondicionados de rumiantes domésticos, de los que se hayan retirado completamente los huesos, los cartílagos, la tráquea y los grandes bronquios, los ganglios linfáticos, el tejido conjuntivo adherido, la grasa y las mucosidades.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Fall von Innereien darf es sich ausschließlich um zugerichtete Innereien von Hauswiederkäuern handeln, von denen Knochen, Knorpel, Lufröhre und Hauptbronchien, Lympfdrüsen, anhaftendes Fettgewebe, Fett und Schleim vollständig entfernt wurden.
En el caso de despojos, solo se autorizan los despojos acondicionados de rumiantes domésticos, de los que se hayan retirado completamente los huesos, los cartílagos, la tráquea y los grandes bronquios, los ganglios linfáticos, el tejido conjuntivo adherido, la grasa y las mucosidades.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nun, zystische Fibrose führt dazu, dass die Lunge eine Menge dicken Schleim produziert und das wiederum ist die Ursache dafür, dass man schwer Luft bekomm…einige würden sogar sagen, es ist unmöglich.
La fibrosis quística es cuando tus pulmones crean mucha mucosa espesa, y hace que respirar sea muy difícil. Según algunos, imposible.
Korpustyp: Untertitel
Bei starkem oder anhaltendem Durchfall oder wenn Sie feststellen, dass Ihr Stuhl Blut oder Schleim enthält, beenden Sie die Einnahme von Ciprofloxacin Bayer sofort, da dies lebensbedrohlich sein kann.
Si la diarrea se vuelve intensa o persistente, o si nota que las heces contienen sangre o mucosidades, interrumpa inmediatamente la administración de Ciprofloxacino Bayer, ya que ello puede poner en peligro su vida.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Denn es sind diese Fasern, die den Transit des Schleims, der Toxine und der metabolischen Abfälle aus den Organismus heraus beschleunigen, und die es zusätzlich ermöglichen, einen gesunden Dickdarm und eine funktionelle Darmflora aufrechtzuerhalten.
Las fibras aceleran el tránsito de la mucosidad, eliminan las toxicidades y los desechos metabólicos y permiten conservar un colon sano y una flora intestinal funcional.
Durch Untersuchungen von Gewebe sowie der chemischen Beschaffenheit dieser Punkte oder Steinchen wurde in Holland festgestellt, dass sie aus einer Mischung von Schleim und kleinen Zellpartikeln der Speicheldrüsen bestehen.
Examinando los tejidos y los elementos químicos de estos puntos o cálculos, en Holanda, se ha demostrado que consisten en una mezcla de mucosidad y pequeños granos, formados por partes de células de las glándulas salivales.