linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schlittschuh patín 49
. .

Verwendungsbeispiele

Schlittschuh patín
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ice-World kann diese Schlittschuhe mit der Eisbahn mitliefern.
Ice-World podrá suministrar dichos patines junto con la pista.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschl. Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Patines para hielo y patines de ruedas, incl. el calzado con patines fijos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und Schlittschuhe, die symbolisieren sollen, dass du nie wieder aufs Eis gehst.
Y un par de patines para recordarte que nunca vuelvas a patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Ice-World lässt jedes Jahr viele Tausend Schlittschuhe exklusiv anfertigen.
Ice-World hace fabricar todos los años muchos miles de patines exclusivos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ivan, du wirst deine verdammten Schlittschuhe ruinieren.
Ivan, vas a arruinar tus patines.
   Korpustyp: Untertitel
Tausende Schlittschuhe in allen gewünschten Größen stehen zur Verfügung.
Miles de patines a su disposición en todas las tallas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Letzte Woche habe ich Schlittschuhe gekauft, die ich unbedingt brauche.
Con el sueldo de la semana pasada compré patines y los necesito.
   Korpustyp: Untertitel
In der Winterzeit können Sie sich auf der Eislaufbahn des Hotels vergnügen und Schlittschuhe entleihen. ES
En invierno, dispone de una pista de patinaje y proporciona patines de alquiler. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schlittschuhe .
Schlittschuh-, Eislaufstiefel .
Schlittschuh laufen patinar 15

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schlittschuh

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Willst du Schlittschuh laufen?
Quieres patinar con nosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst privat Schlittschuh laufen.
Podrás patinar en privado.
   Korpustyp: Untertitel
Pack Kleider und Schlittschuhe ein.
Recoge tu ropa y los esquíes.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist für meine Schlittschuhe.
Es para mis patines.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber du läufst Schlittschuh.
Sí, pero lo haces sobre hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole dir die Schlittschuhe.
Te traigo los patines.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du noch Schlittschuh laufen?
¿Quieres patinar un rato más?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihre Schlittschuhe gefunden.
Hemos encontrado sus patines.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vermieten Schneeschuhe und Schlittschuhe.
Alquilamos raquetas y patines.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich sollte in Oslo Schlittschuh laufen!
Tenía que estar patinando en Oslo.
   Korpustyp: Untertitel
Man läuft Schlittschuh und macht Schneeball-Schlachten.
Uno puede patinar en hielo y echar bolas de nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Andere Sportschuhe (ohne Schlittschuhe und Rollschuhe)
Otro calzado deportivo, excepto las botas de esquí y de patinaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Sportschuhe (ohne Schlittschuhe und Rollschuhe)
Otro calzado de deporte, excepto las botas de esquí y de patinaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin ewig nicht mehr Schlittschuh gelaufen.
Llevaba mucho sin patinar sobre hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Ivan, du wirst deine verdammten Schlittschuhe ruinieren.
Ivan, vas a arruinar tus patines.
   Korpustyp: Untertitel
"Schlittschuhe" ist aber auch absolut herrlich.
Zapatos de Patinar es absolutamente maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Ein Koffer für Schlittschuhe.
Es una maleta para patines de hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trägt die Schlittschuhe ihrer Freundin.
Lleva los patines de su mejor amiga.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem wollte Rebekka Schlittschuh fahren gehen.
Sin embargo, Rebekah quería ir a patinar.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Koffer für Schlittschuhe.
Es una maleta para patines de hielo.
   Korpustyp: Untertitel
Wer könnte die Schlittschuhe genommen haben?
¿Quién le pudo robar los patines?
   Korpustyp: Untertitel
BeschreibungWunderschöne Damen Schlittschuhe im klassischen Design.
patines en linea raven
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Schlittschuh laufen auf echtem Eis mit Windkraft!
Pistas de hielo móviles de Ice-World serán refrigeradas mediante energía verde
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Viele Besucher bringen ihre eigenen Schlittschuhe mit.
Mucha gente lleva sus propios patines.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das sind Schlittschuhe. Man zieht sie an die Füße, um Schlittschuh zu laufen.
Te los pones en los pies par…...para patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besorgen dir ein paar Polster und ein paar Schlittschuhe.
Te compraremos patines y protecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Als Profi musst du rückwärts Schlittschuh laufen können.
En el hockey profesional debes patinar hacia atrás.
   Korpustyp: Untertitel
CPA 15.20.29: Andere Sportschuhe (ohne Schlittschuhe und Rollschuhe)
CPA 15.20.29: Otro calzado deportivo, excepto las botas de esquí y de patinaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm April liefen wir Schlittschuh und bauten Schneemänner.
Antes en abril patinábamos y hacíamos muñecos de nieve.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein schöner Tag für eine Schlittschuh-Vergewaltigung!
Es un dia precioso, para una violación de skate!
   Korpustyp: Untertitel
Der Fluss ist zugefroren, Alexy fährt gern Schlittschuh.
Hay un río helado. A Alexy le gusta patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Man zieht sie an die Füße, um Schlittschuh zu laufen.
Te los pones en los pies par…...para patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Woche habe ich Schlittschuhe gekauft, die ich unbedingt brauche.
Con el sueldo de la semana pasada compré patines y los necesito.
   Korpustyp: Untertitel
Im Winter können Sie am Brunnsviken im Hagaparken Schlittschuh laufen.
En invierno, podrás hacer excursiones para patinar en el lago Brunnsviken situado en Hagaparken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Laufen Sie Schlittschuh vor den größten Sehenswürdigkeiten Großbritanniens
Patina en algunos de los monumentos más famosos del Reino Unido
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Schlittschuh laufen über einer Stadt voller Schönheit und Pracht
Patine sobre una ciudad esplendorosa
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ice-World kann diese Schlittschuhe mit der Eisbahn mitliefern.
Ice-World podrá suministrar dichos patines junto con la pista.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ice-World lässt jedes Jahr viele Tausend Schlittschuhe exklusiv anfertigen.
Ice-World hace fabricar todos los años muchos miles de patines exclusivos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tausende Schlittschuhe in allen gewünschten Größen stehen zur Verfügung.
Miles de patines a su disposición en todas las tallas.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zum ersten Mal überhaupt bin ich Schlittschuh gelaufen.
hemos ido al cine y a la ópera.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
„Zum ersten Mal überhaupt bin ich Schlittschuh gelaufen.
Por primera vez en mi vida, he estado patinando sobre hielo.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe aus zweiter Hand Bei längeren Mietperioden oder mehrjährigen Vereinbarungen und natürlich bei Ankauf einer Eisbahn kann es vorteiliger sein, Schlittschuhe zu kaufen - neu oder gebraucht.
Patines de segunda mano Para periodos de alquiler más largos o contratos de varios años y al comprar una pista de hielo, naturalmente, podrá ser más económico comprar los patines.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit montierten Kufen oder Rollen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schuhe für Schlittschuhe oder Rollschuhe, Skistiefel, Skilanglaufschuhe, Snowboardschuhe, Ringerschuhe, Boxerstiefel oder Radsportschuhe.
el calzado para patinar, esquiar, para la práctica de snowboard (tabla para nieve), lucha, boxeo o ciclismo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlittschuhe, Rollschuhe, Inline-Skates, Skate-Boards, Roller und Spielzeugfahrräder für Kinder
Patines, patines de ruedas, patines en línea, monopatines, patinetes y bicicletas de juguete para niños
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast keine Angst, weil du weißt, wie man Schlittschuh läuft.
No estas asustada, porque tu sabes patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollten Sie während des schlimmsten Gewitters der letzten Zeit Schlittschuh laufen?
¿ A qué venía tanta prisa por patinar en Texa…durante una de las peores tormentas que se recuerdan?
   Korpustyp: Untertitel
Und Schlittschuhe, die symbolisieren sollen, dass du nie wieder aufs Eis gehst.
Y un par de patines para recordarte que nunca vuelvas a patinar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufte dir Schlittschuhe oder ein Fahrrad. Aber ich mochte deine guten Zeugnisse nicht.
Te compraba regalos, pero no me gustaban tus informes de la escuela
   Korpustyp: Untertitel
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschl. Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Patines para hielo y patines de ruedas, incl. el calzado con patines fijos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Finnlands Gewässer zufrieren, holen Eisläufer ihre Schlittschuhe hervor und machen sich auf den Weg.
Cuando las aguas se congelan, los patinadores sobre hielo afilan las cuchillas de los patines y salen al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Carl checkt diesen badass aus, laufe Schlittschuh Rampe, die ich Aarons Vati für uns bauen ließ.
Probando la pista que nos hizo el padre de Aarón.
   Korpustyp: Untertitel
Danach las sie weiter, den Klang der Schlittschuhe, die das Eis zerschnitten, im Hintergrund.
Luego volvía a su lectura con el sonido del filo de los patines cortando el hielo como fondo.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie haben keine Ahnung, wie lange ich für diese Schlittschuhe sparen musste.
No sabe lo que me llevó ahorrar para comprarlos.
   Korpustyp: Untertitel
tausende Besucher schnüren jährlich die Schlittschuhe und drehen ihre Kurven auf dem 700m2 grossen, beleuchteten Eisfeld.
cada año, miles de personas se calzan los patines y se ponen a dar vueltas por las curvas de esta gran pista de hielo iluminada de 700 m2.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Flappy, liebt das Baby Pinguin auf dem Eis Schlittschuh laufen, aber May ha…
Flappy, el bebé pingüino le encanta patinar sobre el hielo, pero May tien…
Sachgebiete: theater jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mindestalter ist 6 Jahre und die Schlittschuhe werden verliehen gegen folgender Gebühr:
La edad mínima para su uso es de 6 años y los patines se pueden alquilar por:
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
der Bergtourismus und der Extremismus in Krim - der Extremismus-Spiel (rolikowyje die Schlittschuhe, das Skateboard, mauntinbord)
el Turismo de monta?a y ekstrim en la Crimea - el Ekstrim-juego (los patines de ruedas, el monopat?n, mauntinbord)
Sachgebiete: mathematik sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aber aus der Praxis wissen wir, dass mindestens 50 % der Besucher Schlittschuhe ausleihen möchten.
Sin embargo, en la práctica se comprobó que cómo mínimo un 50% de los visitantes desea alquilar patines.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die übliche durchschnittliche Anzahl Schlittschuhe beträgt ungefähr ein Drittel der Quadratmeterzahl der Eisfläche.
la cantidad media de patines ascienda a aproximadamente un tercio de los metros cuadrados de hielo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Für eine Eisbahn mit 600 m 2 sind also 200 Paar Schlittschuhe erforderlich.
Es decir, para una pista de 600 m2 se necesitarán 200 pares de patines.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Schlittschuhe ab der kleinsten Kindergröße 26 bis zu Größe 46 für die größten Erwachsenen.
Ofrecemos patines desde el número infantil más pequeño 26 hasta el número 46 para el mayor más grande.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Schlittschuhe, die zum Verleihen eingesetzt werden, sind neu oder wurden höchstens eine Saison lang verliehen.
Nuevos o usados. Los patines destinados a ser alquilados son nuevos y cómo máximo se alquilaron una temporada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nach diesem Zeitraum sind die Schlittschuhe noch sehr gut brauchbar und sehen meistens noch einwandfrei aus.
Después de ese periodo los patines aún se pueden aprovechar bien y suelen tener un aspecto inmejorable.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aufbau von Eisbahnen, Aufbau Eisbahnen, Eisbahnen Aufbau, Aufbau Eis bahn, Schlittschuh Aufbau
instalación de pista, las pistas de la instalación, pista de patinaje de instalación, instalar pistas de hielo
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dwuskatnaja (schtschipzowaja) hat das Dach zwei geneigte Ebenen, die oben den Schlittschuh bilden.
A dos aguas (shchiptsovaja) el techo tiene dos planos inclinados que forman arriba konek.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
wird das Verpacken unten nach oben (vom Sims zum Schlittschuh) und rechts nach links gef?hrt.
la Colocaci?n tiene lugar de abajo hacia arriba (de la cornisa a konku) y de la derecha a la izquierda.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
den Schlittschuh decken mit zwei obtessannymi von den Brettern ?ber der Hauptdachdeckung ab.
Konek cubren con dos tablas desbastadas encima del cubrimiento b?sico de techo.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Bei ununterbrochen obreschetke legen die Bretter (tes) auf die Dachbinder horizontal dem Schlittschuh gew?hnlich.
al enlatado continuo de la tabla (tes) echan habitualmente a los cabrios es horizontal konku.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Oberteil des Dachs - den Schlittschuh aus den Brettern in der Breite schlagen 200 mm ab.
La parte superior del techo - konek derriban de las tablas de la anchura de 200 mm.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
In der Winterzeit können Sie sich auf der Eislaufbahn des Hotels vergnügen und Schlittschuhe entleihen. ES
En invierno, dispone de una pista de patinaje y proporciona patines de alquiler. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie zeigten Bilder von Tennisplätzen, und schrieben auch, dass sie diese im Winter vereisen, damit ihr Schlittschuh laufen könnt.
Había fotos de canchas de tenis, y también decía que en invierno las cubren con hielo para que podáis patinar".
   Korpustyp: Untertitel
"Weißt du noch, als wir Schlittschuh liefen auf dem Eis" "Und ich dachte, du wärst von allen der beste Preis?"
"Recuerdas cuando patinábamos...... y yo creía que eras la mejor?"
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihr Lieblingsparfüm oder Ihre Schlittschuhe mit auf die Reise nehmen, die bei den Sicherheitskontrollen beschlagnahmt werden könnten?
¿Realmente deseas viajar con tu perfume favorito o un par de patines de hielo que el personal de seguridad te podría confiscar?
Sachgebiete: luftfahrt tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Ehe Sie jedoch in Ihre Schlittschuhe schlüpfen, sollten Sie unbedingt die Family Fire Show im Cardiff Castle besuchen.
Antes de calzarte los patines, pasa por el Castillo de Cardiff para ver el espectáculo de fuego para toda la familia.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Brighton Royal Pavilion, Sussex, England Schlüpfen Sie vor dem eleganten Royal Pavilion, einem der außergewöhnlichsten Bauwerke Großbritanniens, in Ihre Schlittschuhe.
Brighton Royal Pavilion, Sussex, Inglaterra Cálzate los patines en el elegante Royal Pavilion, uno de los edificios más inusuales de Gran Bretaña.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
im Winter wiederum legen die Einheimischen die Schlittschuhe an und spielen überall in der Stadt Freiluft-Hockey.
y en invierno, los locales no dudan en calzarse los patines y ponerse a jugar a hockey al aire libre por toda la ciudad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schwingen Sie sich auf die Skier im Chimbulak Skiresort oder fahren Sie Schlittschuh auf der Outdoor-Eislaufbahn Medeo.
Póngase los esquís en la estación de esquí de Chimbulak o patine en la pista de hielo Medeo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In Ungarn läuft man regelmäßig ab der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf dem Eis des Plattensees Schlittschuh.
En Hungría empezaron el patinaje sistemático en la primera mitad del siglo XIX, en el hielo del Balaton.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Als der Schlittschuh nennen den horizontalen Rand des Dachs, und einfallend, seiend die am meisten verwundbare Stelle des Dachs, - jendowoj.
Konkom llaman el borde horizontal del techo, a que se hunde, que es m?s el punto vulnerable del techo, - endovoj.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Den Gipfel des Schlittschuhes beschlagen nach der ganzen L?nge vom Streifen aus dem Dachstahl in der Breite 300 mm.
La cima konka entapizan por toda la longitud con la raya del acero de techo de la anchura de 300 mm.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Das ganze Jahr über können Sie auf der 60 x 30 m großen Olympia-Indoor-Kunsteisbahn Schlittschuh laufen.
Durante todo el año podrá patinar sobre el hielo interior, en instalaciones olímpicas cubiertas de 60 x 30 m.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sportschuhe (ausgenommen solche, an denen Schlittschuhe oder Rollschuhe fest angebracht sind) des Kapitels 64 und besondere Kopfbedeckungen zu Sportzwecken des Kapitels 65;
el calzado (excepto el fijado a patines para hielo o patines de ruedas) del capítulo 64 y los tocados especiales para la práctica de deportes, del capítulo 65;
   Korpustyp: EU DGT-TM
'Du fährst den South Channel raus. 'Am Rocky Neck vorbei, Tenpound lsland, vorbei am Niles Pond, 'wo ich als Junge Schlittschuh gelaufen bin.
Sales por South Channel.... . .pasas junto a Rocky Neck y Tenpound lsland.... . .Niles Pond, donde patinaba de niño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe aus wie ein Model, ich schnüre meine Schlittschuhe wie ein Profi und ich habe es wirklich gut bewerstelligt, diesen Muffin zu verspeisen.
Si parezco modelo de camisas y si amarré mis patines como un profesional. Y si hice un gran trabajo terminando mi panecillo.
   Korpustyp: Untertitel
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Eis, Eishockey oder Schlittschuh laufen. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Inline Skating, Schlittschuhlaufen o Speedskating. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Finnen holen ihre Boote aus dem Wasser, stellen ihre Fahrräder in die Garage und bereiten sich vor ihre Ski und Schlittschuhe hervorzuholen.
Los finlandeses comienzan a sacar las barcas del agua, meter las bicicletas en el garaje y prepararse para sacar los patines y los esquís.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der dichten Grasdecke des Krimvorgebirges und den Waldwegen vollkommen froh und extreme kolbassitsja auf rolikowych die Schlittschuhe, allerlei fri - long - oder mauntin-bordach.
Por el manto denso de hierba de la Premonta?osa de Crimea y los caminos de bosque es completamente alegre y es extremo kolbasitsja sobre los patines de ruedas, de todo g?nero frito - long - o mauntin-bordah.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bringen Sie Ihre eigenen Schlittschuhe mit oder leihen Sie sich welche bei den Eisbahnen im Raoul Wallenberg Park (mit Kunst- und Lichterinstallationen) und Folkets Park.
Tráete tus propios patines o alquila un par de ellos en la pista de hielo del parque Raoul Wallenberg (que además celebra eventos culturales y artísticos, además de contar con iluminación) y el Parque Folkets.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beim schnellsten Sport auf Kufen schnüren furchtlose Athleten ihre Schlittschuhe, um eine schwierige Strecke zu meistern: die steile Abfahrt auf Eis!
El deporte más rápido sobre patines invita a los deportistas más osados a vestir los patines y a enfrentarse a pistas complejas, ¡hechas con hielo y mucha vertiente!
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Tower of London, London, England Schnappen Sie sich Ihre Schlittschuhe und kommen Sie nach London zu einer der berühmtesten Sehenswürdigkeiten Großbritanniens.
Torre de Londres, Londres, Inglaterra Cálzate los patines y lánzate a la pista de uno de los monumentos más famosos de Gran Bretaña.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Rodelbahnen in St. Anton am Arlberg, Pettneu, Schnann, Flirsch und Strengen sowie Eisflächen zum Schlittschuh laufen und Eisstock schießen sorgen für zusätzliche sportliche Alternativen.
Las pistas para trineos en St. Anton am Arlberg, Pettneu, Schnann, Flirsch y Strengen, así como las superficies para patinar sobre hielo y jugar a la petanca sobre hielo (Eisstock) proporcionan más alternativas deportivas.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Rotspitz befindet sich in schöner Lage im Herzen von Tirol in der Nähe des Achensees, auf dem Sie im Winter Schlittschuh laufen können.
El Hotel Rotspitz se encuentra en una espléndida posición en el corazón del Tirol, cerca del lago de Achensee, donde en invierno se puede patinar sobre hielo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie einen KLM-Flug nach Almaty und bewundern Sie die Christi-Himmelfahrt-Kathedrale, flanieren Sie an der Zentralmoschee vorbei und fahren Sie Schlittschuh in den Bergen.
Reserve vuelos a Almatý con KLM y admire la Catedral de Zenkov, pasee junto a la Mezquita Central y patine por las montañas.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben der Bahn stand damals nur ein Holzpavillon, in dem man sich in den Pausen des Schlittschuhlaufens wärmen, oder die Schlittschuhe anziehen konnte.
Al lado de la pista entonces sólo había un pabellón de madera, donde se podían calentar en los recesos del patinaje, además aquí es que se podían poner los patines.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Neigung des Dachs otmerjajut auf ihr den Gipfel des Schlittschuhes schlagen zwei stropilnyje die Beine aus tessa eben an.
Por la inclinaci?n del techo miden sobre ella la cima konka y clavan dos stropilnye los pies de tesa.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Stropilnaja st?tzt sich der Balken (diagonalnaja oder nakosnaja) in der Richtung des Randes des Dachs im Schlittschuh auf konkowyj der Vorschub oder priboiny.
la viga (diagonal o nakosnaja) en la direcci?n del borde del techo se apoya Stropilnaja en konke en la carrera libre o priboiny.
Sachgebiete: mathematik technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es ist, wenn zuerst auf die Dachbinder horizontal dem Schlittschuh jedoch besser, durch 500-1000 mm bruski zu legen (das Brett), und auf, ihnen von der ununterbrochenen Schicht des Brettes oder tes entlang dem Abstieg, vom Schlittschuh zum ?berhang zu bedecken.
M?s vale Sin embargo, si primero a los cabrios es horizontal konku echar a trav?s de 500-1000 mm los tacos (tablas), a colocarles por la capa continua de la tabla o tes a lo largo del descenso, de konka al saliente.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite