linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schmähung insulto 4
abuso 2

Verwendungsbeispiele

Schmähung insulto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jegliche Beiträge, die der Beleidigung, Belästigung oder Schmähung anderer dienen, sind strengstens verboten. ES
Queda terminantemente prohibido cualquier tipo de material que pueda constituir difamación, acoso o insulto. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese groben Schmähungen sind extrem beleidigend und haben zur Folge, dass sich viele wirkliche Fans vom Fußball abwenden.
El carácter grosero de estos insultos los hace ser particularmente ofensivos y está alejando de los partidos a muchos verdaderos seguidores.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Beispiel hierfür sind die religiösen Schmähungen in den Texten der Stadiongesänge, die überall in Europa von den Tribünen schallen.
Un ejemplo de ello son los insultos sectarios que se encuentran en las letras de las canciones que pueden oírse en las gradas de los estadios de fútbol de toda Europa.
   Korpustyp: EU DCEP
Hat die Europäische Kommission klare Pläne, wie mit dieser speziellen Form des Rassismus und mit dem Problem der religiösen Schmähungen bei Fußballspielen verfahren werden soll?
¿Tiene la Comisión Europea alguna propuesta concreta sobre cómo combatir este tipo determinado de racismo y afrontar el desafío de los insultos sectarios en los partidos de fútbol?
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schmähung"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schon in vorhergehenden Entschließungen haben wir von Sanktionen gesprochen, die eine Schmähung bedeuten sollten.
En las resoluciones anteriores ya se ha aludido a la posibilidad de imponer sanciones infamatorias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt.
Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
denn er gibt von seinem Brot den Armen. Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
El de ojos bondadosos Será bendito, porque de su pan da al necesitado.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ich will dich nicht mehr lassen hören die Schmähung der Heiden, und sollst den Spott der Heiden nicht mehr tragen und sollst dein Volk nicht mehr ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
Nunca Más te haré Oír la afrenta de las naciones, ni Llevarás Más el oprobio de los pueblos, ni Privarás de hijos a tu Nación, dice el Señor Jehovah.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich halte es für meine Pflicht, von hier aus einen dringlichen und flehentlichen Appell zu richten, damit allen bewaffneten Konflikten ein Ende gesetzt werde, die die Erde mit Blut tränken, damit die Waffen schweigen und allerorts der Haß der Liebe, die Schmähung der Vergebung und die Zwietracht der Einheit weichen!
Considero mi deber dirigir desde aquí un apremiante y urgente llamamiento para que cesen todos los conflictos armados que ensangrientan la tierra, para que callen las armas y por doquier el odio ceda al amor, la ofensa al perdón y la discordia a la unión.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite