PLANSEE insiste en un proceso de producción excepcionalmente libre de contaminantes para asegurar que de sus crisoles salga sólamente zafiro perfectamente puro.
Der jeweils unterschiedliche Hintergrund der einzelnen Mitarbeiter wird den EAD zunächst zu einem Schmelztiegel von Unternehmenskulturen machen, woraus sich dann schrittweise eine eigene Kultur entwickeln muss.
La distinta procedencia de los miembros del personal hará del SEAE un crisol de culturas corporativas, y el Servicio tendrá que crear gradualmente su propia cultura.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zerstöre ich die Außenhau…geht die ganze Schmelztiegel hoch.
Rompo la coraza y el Crisol entero desaparece.
Korpustyp: Untertitel
Im Laufe der Zeit galt der Kiez als Schmelztiegel der Armut.
PLANSEE insiste en un proceso de producción excepcionalmente libre de contaminantes para asegurar que de sus crisoles salga sólamente zafiro perfectamente puro.
Andere feuerfeste keramische Waren (z. B. Retorten, Schmelztiegel, Muffeln, Ausgüsse, Stopfen, Stützen, Kapellen, Rohre, Schutzrohre, Stäbe), ausgenommen Waren aus kieselsäurehaltigen fossilen Mehlen oder aus ähnlichen kieselsäurehaltigen Erden
Los demás productos cerámicos refractarios (por ejemplo: retortas, crisoles, muflas, toberas, tapones, soportes, copelas, tubos, fundas, varillas) (excepto los de harinas silíceas fósiles o de tierras silíceas análogas)
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Industriepark Lingang, 40 km von Shanghai entfernt, entstehen Ausgleichsgewichte und Abschirmungen aus Wolframschwermetall, Schaltkontakte aus Wolfram-Kupfer und Kupfer-Chrom für die Energieübertragung und Energieverteilung sowie Wolfram- und Molybdänheizeinsätze und Schmelztiegel für Hochtemperaturöfen.
En el área industrial de Lingang, a unos 40 kilómetros de Shanghai, fabricamos contrapesos y blindajes de tungsteno, contactos eléctricos de tungsteno-cobre y cobre-cromo para equipos de transmisión y distribución de potencia, así como cámaras calientes de molibdeno y tungsteno y crisoles para hornos de alta temperatura.
Retorten, Schmelztiegel, Muffeln, Ausgüsse, Stopfen, Stützen, Kapellen, Rohre, Schutzrohre, Stäbe und andere feuerfeste keramische Waren, ausgenommen Waren aus kieselsäurehaltigen fossilen Mehlen oder aus ähnlichen kieselsäurehaltigen Erden, mit einem Gehalt an Grafit oder anderem Kohlenstoff, auch untereinander gemischt, von mehr als 50 GHT
Retortas, crisoles, muflas, toberas, tapones, soportes, copelas, tubos, fundas, varillas y otros productos cerámicos refractarios, excepto los de harinas silíceas fósiles o de tierras silíceas análogas, con un contenido de grafito u otro carbono o de una mezcla de estos productos superior al 50 %
Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu gehören Ofenbauteile und Schmelztiegel aus Molybdän und Wolfram für die Saphirzucht, Komponenten für MOCVD/MBE Anlagen, Verdampferschiffchen und –wendeln für die Herstellung von metallischen Spiegel- und Barriereschichten und Thermal Management Komponenten wie Basisplatten für High-Power-LED Packages.
Éstos incluyen componentes para hornos y crisoles de molibdeno y tungsteno para el cultivo de monocristales de zafiro, componentes para reactores de MOCVD/MBE, navetas de evaporación y filamentos para capas de espejo o de barrera metálicas y placas base para la gestión térmica mejorada de LED de alta potencia.
Neben Standardprodukten entwickelt und fertigt PLANSEE selbstverständlich auch maßgeschneiderte Komponenten für Hochtemperaturöfen – wie etwa metallische Heizeinsätze, Heizleiter, Schmelztiegel, Abschirmungen sowie Glüh- und Sinterschiffchen.
Además de los productos estándar, PLANSEE desarrolla y fabrica naturalmente componentes a medida para hornos de alta temperatura, tales como cámaras calientes metálicas y elementos calentadores, blindajes, crisoles, así como navetas de recocido y de sinterización.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Wenn Amerika ein Schmelztiegel ist, dann ist Indien ein Thali - eine Auswahl delikater Gerichte in verschiedenen Schälchen.
Si los Estados Unidos son una amalgama de gentes de diversas procedencias la India es un thali, una selección de platos suntuosos en diferentes escudillas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Unesco-Weltkulturerbe Macau ist ein Schmelztiegel östlicher und westlicher Kulturen, abzulesen an den Gesichtern, der Architektur und der Gastronomie.
ES
Macao es fruto de un mestizaje entre Oriente y Occidente: se lee en el rostro de sus habitantes, en la arquitectura y, por supuesto, en la gastronomía.
ES
"Die Wahl zur Europäischen Kulturhauptstadt macht es zu einem Schmelztiegel aus kreativer Gegenwart und jahrtausendealter Geschichte, für Kulturtouristen 2012 ein Muss."
"Su elección como Capital Europea de la Cultura la ha transformado en un caldera que mezcla la creatividad contemporánea con una fuerte herencia milenaria", añadió.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission ist der Schmelztiegel, in dem alle Gegensätze und Interessen der Mitgliedstaaten zusammenlaufen und aus dem die Vorschläge hervorgehen, die diese nicht selten gegensätzlichen Interessen auszugleichen suchen.
La Comisión es el punto donde confluyen las distintas tensiones y los distintos intereses nacionales, y desde el cual afloran las propuestas que tratan de conciliar estos intereses que con frecuencia están en conflicto entre sí.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist ein Schmelztiegel für Leute, Orte und Architektur, an dem man den Hauch von Abenteuer an jeder Straßenecke spüren kann.
Sachgebiete: kunst astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Die Vereinigten Staaten sind heute vielleicht weniger ein Schmelztiegel als sie es noch vor einem Jahrhundert waren, aber trotzdem geben sie ein gutes Beispiel ab.
Hoy en día Estados Unidos quizá sea un recipiente de mezcla de forma mucho menos acentuada que hace un siglo, pero de todas maneras sigue siendo un buen ejemplo.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Schmelztiegel in vielerlei Hinsicht, denn die Stadt ist überwiegend zusammengesetzt aus Italienern, Portugiesen, Afrikanern und Ureinwohnern sowie einem großen Teil der japanischen Bevölkerung.
Se puede apreciar una mezcla, que consta de italianos, una comunidad grande de portugueses, descendientes de africanos e indígenas, y japoneses que posee la comunidad extranjera más grande fuera del propio país.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Brüssel, Hauptstadt Belgiens, Königsresidenz, Sitz europäischer Institutionen (EU, Euratom, EGKS) und der NATO, ist eine große, dynamische Stadt, ein kultureller Schmelztiegel an der Grenze zwischen …
ES
Capital de Bélgica, residencia real, sede de organismos europeos (UE, Euratom, CECA) y de la OTAN, Bruselas es una gran ciudad dinámica. Situada entre el norte y el sur del país, es un lugar de mezcl…
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Ihre Arbeit spiegelt die Mannigfaltigkeit der verschiedenen Einflüsse in ihrem Leben wider. Ihre Stücke sind Schmelztiegel unterschiedlicher Musikrichtungen und holen sich Anregungen aus der Volksmusik aller Kontinente.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
So kann man feststellen, dass ein einfaches Besteck ein Schmelztiegel ist, in dem alte und neue Geschichten, technische Lösungen und formaler Ausdruck, rationale Überlegungen und verrückte Ideen zusammenfließen.
De esta manera se puede descubrir que también un simple cubierto es una confluencia en la que se funden historias antiguas y modernas, soluciones tcnicas y expresiones formales, especulaciones racionales y pensamientos alocados.
Sachgebiete: astrologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
In seiner aktuellen Tour durch Kuba, krümelt über ein Jahrhundert der Geschichte, ein Schmelztiegel , in dem die Politik vermischt, Kultur, Wirtschaft, Religion, Geschlecht oder Lebensmittel zu komponieren.
En su recorrido por la Cuba actual, se desmenuza más de un siglo de historia hasta componer un ajiaco donde se mezclan la política, la cultura, la economía, la religión, el sexo o la gastronomía.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Auf Beats 1 präsentiert Ebro den Sound von New York – der Stadt, die niemals schläft, immer unter Strom steht und der Schmelztiegel für Musik und Kultur ist.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Von pulsierenden, köstlichen, regionalen Speisen die aus der vielseitigen Geschichte der Inselbewohner weitergereicht wurden, hin zu dem Schmelztiegel der saftigen Küche bezeichnend für unsere vielfältige Bevölkerung.
ES
Desde la vibrante y deliciosa comida local heredada de una colorida historia a la mezcla de suculentas tradiciones culinarias que son indicativas de nuestra población diversa.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In diesem Schmelztiegel von Halunk en und Helde…die das Meer an die Strände und in die Häfen spült…gab es nicht einen Mann, der mehr respektiert oder verflucht wurde:
Entre la gran galería de bribones y héroe…...desperdigados por playas y puerto…...ningún hombre era más venerado o más maldecido qu…
Korpustyp: Untertitel
Die Stärkung der Rolle des Mittelmeerraums stellt tatsächlich eines der wichtigsten gemeinschaftsweit zu verfolgenden Ziele dar, da sich diese Region im Zentrum eines bedeutenden Schmelztiegels verschiedener Kulturen befindet und im Mittelpunkt mächtiger internationaler Wirtschaftsinteressen steht.
Reforzar el papel del Mediterráneo es de hecho uno de los principales objetivos que debe perseguir toda la Comunidad Europea, ya que esta región se encuentra en el centro de una importante mezcla de culturas distintas y de un fuerte interés económico a escala mundial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brüssel, Hauptstadt Belgiens, Königsresidenz, Sitz europäischer Institutionen (EU, Euratom, EGKS) und der NATO, ist eine große, dynamische Stadt, ein kultureller Schmelztiegel an der Grenze zwischen dem Norden und dem Süden des Landes.
ES
Capital de Bélgica, residencia real, sede de organismos europeos (UE, Euratom, CECA) y de la OTAN, Bruselas es una gran ciudad dinámica. Situada entre el norte y el sur del país, es un lugar de mezcla cultural:
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Dann gibt es da noch die Prüfungen des Osiris – ein neues, wöchentliches Event, das Schmelztiegel-Spieler der höheren Levels mit neuen Herausforderungen und exklusiven Belohnungen in seinen Bann zieht.
También debemos mencionar las Pruebas de Osiris, un nuevo evento semanal diseñado para que los jugadores de niveles superiores se enfrenten a nuevos desafíos y ganen recompensas exclusivas.
Sachgebiete: astrologie theater politik
Korpustyp: Webseite
Im Schmelztiegel des Nahen Ostens, wo Berge, Meer und grünstes Grün warten, wo Französisch auf Arabisch und Englisch trifft, während die Nacht zum Tage wird, dort zählt allein der Moment.
Sumérgete de lleno y síguenos hasta esta encrucijada de Oriente Medio, cruzando montañas, el mar y paisajes verdesmientras escuchas hablar francés, árabe e inglés; zambúllete en la noche y más allá, aprendiendo a vivir el momento.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Louisiana war ein kultureller Schmelztiegel: Diese Bands spielten einen einzigartigen Mix aus europäischer Militärmusik und afrikanischer Folkmusik. Das Ergebnis war ein wunderbarer Clash aus freien und streng geregelten Stilen.
Dada la ebullición que caracteriza al estado de Luisiana, estas bandas tocaban una exclusiva fusión de música militar europea y ritmos típicos africanos, cuyo resultado era una fantástica mezcla de estilos fluidos y rigurosamente ordenados.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Genießen Sie Spaziergänge durch die beeindruckende Altstadt, einer der sozialen und ethnischen Schmelztiegel Italiens, besichtigen Sie das städtische Kulturgebiet Porto Antico, oder entspannen Sie sich in den klimatisierten, schallisolierten und komfortablen Gästezimmern.
EUR
Disfrute de un paseo por el magnífico casco antiguo, uno de los lugares de encuentro social y étnico de Italia, disfrute de la zona cultural urbana de Porto Antico o relájese en unas habitaciones cómodas, climatizadas e insonorizadas.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Andalusien ist ein Schmelztiegel verschiedenster Völker und Kulturen und genau diese Kombination aus Geschichte, Kultur und 320 Sonnentage im Jahr macht diese Gegend so attraktiv für den Feriengast von heute.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Denn obwohl die USA aus dem Ideal eines Schmelztiegels Stärke bezogen haben - Präsident Barack Obamas Kabinett stellt eine neue Hochwassermarke der Vielfalt dar -, haben die Amerikaner oft ein fremdenfeindliches Misstrauen gegenüber Einwanderern gezeigt, die sich der Macht zu stark genähert haben.
Porque, aunque el ideal de un melting pot ha servido para hacer más fuerte a los Estados Unidos -y el gabinete del Presidente Barack Obama de hecho representa un nuevo referente de esa diversidad - los estadounidenses a menudo han mostrado una desconfianza xenofóbica hacia los inmigrantes que se han situado muy cerca del poder.