linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schmerzensgeld indemnización 7

Verwendungsbeispiele

Schmerzensgeld indemnización
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Siarhei Kavalenka wird außerdem der verbalen und tätlichen Beleidigung beschuldigt; die Milizangehörigen, die ihn verhafteten, fordern 10 Mio. belarussische Rubel Schmerzensgeld.
Syarhei Kavalenka ha sido acusado además de injuria verbal y agresión física y los policías que realizaron su arresto exigen 10 millones de rublos belarusos de indemnización.
   Korpustyp: EU DCEP
Der soll bald 'ne Menge Schmerzensgeld kriegen.
En teoría han de darle una buena indemnización.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Recht werden daher Schmerzensgeld, Entschädigungen, eine Invaliditäts- sowie eine Hinterbliebenenrente gefordert.
Con razón se insiste en la necesidad de conceder indemnizaciones, compensaciones, pensiones de invalidez y prestaciones por supervivencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Schmerzensgeld kam. Sein Schmerzensgeld kam.
Ha llegado su indemnización.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb gibt es Schmerzensgeld.
Por eso existen las indemnizaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wo ist Gregs Schmerzensgeld?
¿Y la indemnización de Greg?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne aus meiner anwaltlichen Praxis keinen, der dieses Schmerzensgeld nicht gerne wieder hergegeben hätte, wenn er dafür den Gesundheitsschaden ungeschehen hätte machen können.
En mi ejercicio de la abogacía no he conocido a nadie que no hubiese devuelto gustoso la indemnización si a cambio hubiese podido conseguir que el daño causado a su salud no hubiese ocurrido nunca.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schmerzensgeld"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deshalb gibt es Schmerzensgeld.
Por eso existen las indemnizaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand will Schmerzensgeld zahlen.
Nadie quiere pagar compensaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schmerzensgeld haben sie nie erhalten.
No han recibido ninguna compensación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ob sie ihn auf Schmerzensgeld verklagen können?
Preguntado que si se le puede demandar por daños y perjuicios?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr erhaltet mein ganzes Vermögen, 700 Millionen Yen, als Schmerzensgeld.
Y les dejare el dinero que teng…700 millones de yen como recompensa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du sagst, dass dein Rucken wehtut, kriegen wir Schmerzensgeld. - und das ist steuerfrei.
Si dices que la espalda te está matando, figura como ''dolor y sufrimiento''.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Recht werden daher Schmerzensgeld, Entschädigungen, eine Invaliditäts- sowie eine Hinterbliebenenrente gefordert.
Con razón se insiste en la necesidad de conceder indemnizaciones, compensaciones, pensiones de invalidez y prestaciones por supervivencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind 20.00…15 für deine Schulden, und dann noch fünf als Schmerzensgeld für dich.
Son 20.00…15 por tu deuda, y cinco por tu dolor y sufrimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Kyles Dad verhalf mir zu 1, 6 Millionen Dollar Schmerzensgeld und zu diesem glänzenden, neuen Fahrrad!
El padre de Kyle me consiguió un acuerdo de 1, 6 millone…...¡y esta preciosa bicicleta nueva!
   Korpustyp: Untertitel
Aber damit ich das kann, muss ich eine Klage einreichen in Ihrem Namen, auf Zahlung eines Schmerzensgeldes.
Pero para hacerlo, debe permitirme presentar un pleito en su nombr…por negligencia con causa de daño emocional.
   Korpustyp: Untertitel
in der Erwägung, dass der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte die Republik Aserbaidschan angewiesen hat, den Journalisten Eynulla Fətullayev aus dem Gefängnis zu entlassen und ihm ein Schmerzensgeld in Höhe von EUR 25 000 zu zahlen,
Considerando que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ordenó a la República de Azerbaiyán que liberara al periodista encarcelado Eynulla Fatullayev y le pagara 25.000 EUR como compensación por daños y perjuicios morales,
   Korpustyp: EU DCEP
I. in der Erwägung, dass der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte die Republik Aserbaidschan angewiesen hat, den Journalisten Eynulla Fətullayev aus dem Gefängnis zu entlassen und ihm ein Schmerzensgeld in Höhe von 25 000 Euro zu zahlen,
I. Considerando que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ordenó a la República de Azerbaiyán que liberara al periodista encarcelado Eynulla Fatullayev y le pagara 25 000 euros como compensación por daños y perjuicios morales,
   Korpustyp: EU DCEP