linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnürsenkel cordón 55
cordón del zapato 1 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schnürsenkel cordón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von rauschenden Muscheln bis hin zu bunten Schnürsenkeln, hier gibt es alles, was das Touristenherz begehrt.
Aquí encontrará todo lo que desea: desde conchas susurrantes hasta coloridos cordones de zapatos.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Als „Teile“ im Sinne der Position 6406 gelten nicht Stifte, Sohlenschützer, Ösen, Haken, Schnallen, Tressen, Pompons, Schnürsenkel und andere Zier- und Posamentierwaren (Einreihung nach stofflicher Beschaffenheit), Schuhknöpfe und andere Waren der Position 9606.
En la partida 6406, no se consideran «partes» las clavijas (estaquillas), protectores, anillos para ojetes, ganchos, hebillas, galones, borlas, cordones y demás artículos de ornamentación o de pasamanería, que siguen su propio régimen, ni los botones para el calzado (partida 9606).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat drei Schnürsenkel aus Leder darum geflochten und voila.
Trenzó tres cordones de zapatos de cuer…y voilà.
   Korpustyp: Untertitel
Gestalte einen hochwertigen Schuh mit erstklassigen Details wie flachen, gewachsten Schnürsenkeln und Labels mit Lederprägung.
Crea unas zapatillas premium con detalles exclusivos, como cordones encerados planos y etiquetas de piel en relieve.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wärter, könnte ich ein Paar Schnürsenkel haben?
Guardia, ¿puede darme unos cordones de zapato?
   Korpustyp: Untertitel
Der Zusammenbau wird überprüft, Spuren von Klebstoff entfernt und Deckbrandsohlen, Schnürsenkel und Materialetiketten angebracht.
Se verifica el montaje, se eliminan los restos de cola y se colocan las plantillas, los cordones y las etiquetas de composición.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Mist, mein Schnürsenkel ist gerissen.
Maldición, se desato el cordón.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser erotische Schnürsenkel-Strumpfgürtel zeigt zwei Reihen des blumigen Schnürsenkels, des süßen Bogens und der beigefügten regulierbaren Strumpfhalter-Riemen in der Hauptrolle.
Este liguero de cordón atractivo presenta dos filas de cordón floreado, arco dulce y correas de liga ajustables atadas.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hast du die Schnürsenkel aus meinen ganzen Turnschuhen entfernt?
¿Has quitado los cordones de todas mis zapatillas?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verwendung eines Kindersitzes sollte so automatisch sein, wie die Schnürsenkel seiner Schuhe zu binden.
El uso de la sillita para automóvil es un gesto de amor, sencillo y cotidiano, que deber ser tan automático como atar los cordones de sus zapatos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnürsenkel"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dein Schnürsenkel ist offen.
Tus cordones están desatados.
   Korpustyp: Untertitel
Hosenträger und Schnürsenkel bitte.
Sus tirantes y cordones, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Schnürsenkel können tückisch sein.
Los cordones pueden ser complicados.
   Korpustyp: Untertitel
Gürtel und Schnürsenkel, bitte.
Entregue su licencia y su cinto, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Er beschmutzte meine Schnürsenkel.
Me manchó los cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnürsenkel froren ein.
Congeló los cordones de las botas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe neue Schnürsenkel gekauft.
Compré nuevos cordones para sus zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat gerade Schnürsenkel entdeckt.
Acaba de descubrir los cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Reinigen Sie die Schnürsenkel separat. ES
Los cordones de los zapatos limpiarlos por separado. ES
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie die Schnürsenkel getrennt. ES
Los cordones de los zapatos limpiarlos por separado. ES
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kommentare zu Schnürsenkel 1,25 cm
Comentarios sobre Cordones 1,25 cm
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Wärter, könnte ich ein Paar Schnürsenkel haben?
Guardia, ¿puede darme unos cordones de zapato?
   Korpustyp: Untertitel
Die haben doch gar keine Schnürsenkel.
Estos no tienen cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich nicht Zündhölzer oder Schnürsenkel verkaufen?
¿Vender fósforos o cordones de botas?
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ihm Gürtel und Schnürsenkel ab.
Cògele el cinturòn y los cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm ihm Gürtel und Schnürsenkel ab.
Cógele el cinturón y los cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Er wechselte die Schnürsenkel 4 Mal.
Cambió los cordones tre…no, cuatro veces.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie sich die Schnürsenkel zu.
Te digo que te ates los cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst seine Schnürsenkel, und seinen Gürtel.
Tú cógele los cordones de los zapatos, y su cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Herren Sneakers aus Suedeleder mit Schnürsenkel
Zapatos casuales de ante con cordones
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hat andauernd über seine Schnürsenkel gesprochen.
Seguía hablando de los cordones de sus zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Roter Schnürsenkel Bodystocking mit dem Bergkristall-Herzen
Brasier rojo de Leopardo y Conjunto de Liguero
Sachgebiete: mythologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gürtel und Schnürsenkel sind hier leider nicht erlaubt.
Aquí no puede tener ni cinturón, ni cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Schnürsenkel aus meinen ganzen Turnschuhen entfernt?
¿Has quitado los cordones de todas mis zapatillas?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb hab ich 'ne Fußbedeckung ohne Schnürsenkel erfunden.
Por eso inventé una alternativa sin cordones para cubrir los pies.
   Korpustyp: Untertitel
Und Schnürsenkel auch. Aber Köpfe sind wirklich kompliziert.
También los cordones de los zapatos, pero los botones son muy complicados.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnürsenkel und seinen Gürtel habt ihr ihm schon abgenommen.
Ya le habías dado los cordones de los zapatos y el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat drei Schnürsenkel aus Leder darum geflochten und voila.
Trenzó tres cordones de zapatos de cuer…y voilà.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vergaß seine Schnürsenkel vor dem Schuheputzen heute früh.
Esta mañana olvidé quitarle los cordones a sus zapatos antes de limpiarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Täschnerbedarf aus Leder, Schnürsenkel, Deckflecken, Täschnerwerkzeuge und Platten. ES
Utensilios de talabartería de cuero, cordones de zapatos, bolardos, herramientas de talabartería y planchas. ES
Sachgebiete: gartenbau technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geflochtene Panama Jack Schnürsenkel aus 100% Baumwolleund für dauerhaften Gebrauch.
Cordones trenzados Panama Jack elaborados en algodón 100% y diseñados para un rendimiento duradero.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Währenddessen sitzen Fimpen und Ralf Edström auf dem Spielfeld und schnüren Schnürsenkel.
M!entras tanto, F!mpen y Ralf Edström estaban en med!o del campo atando cordones.
   Korpustyp: Untertitel
Was macht ein Polizeimeister in einer Zelle auf einer Pritsche, ohne Schnürsenkel? Kein Gürtel.
¿Qué hace un policía en custodi…sin los cordones, y sin cinturón?
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfe deine Schnürsenkel, stell den Spiegel ein, und teste die Klingel.
Comprobar los cordones de los zapatos, ajustar el espejo, y probar la campana.
   Korpustyp: Untertitel
> Deodoriser Balls > Doppelpack > ODRFRESH freshness > Fresh smelling Das komplette Sortiment von Schnürsenkel finden Sie bei SportsDirect.
> Desodorizante bolas > Pack de dos > Frescura ODRFRESH > Olor fresco Para nuestra gama completa de Cordones visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung eines Kindersitzes sollte so automatisch sein, wie die Schnürsenkel seiner Schuhe zu binden.
El uso de la sillita para automóvil es un gesto de amor, sencillo y cotidiano, que deber ser tan automático como atar los cordones de sus zapatos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Der Zusammenbau wird überprüft, Spuren von Klebstoff entfernt und Deckbrandsohlen, Schnürsenkel und Materialetiketten angebracht.
Se verifica el montaje, se eliminan los restos de cola y se colocan las plantillas, los cordones y las etiquetas de composición.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Wieder verbinden wir Ast mit Schnürsenkel und machen mithilfe des Ohrrings eine Angel daraus.
subimos a la piedra y desarmamos la caña de pescar con red, utilizando con ella el pendiente.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stiefeletten aus Kalbsleder, Offwhite-Ziernaht, Gummisohle, Schnürsenkel aus Leder in Weiß, Ösen in Weiß
Botines en ternera, pespuntes blanco crudo, suela de goma, cordones en piel blanca, ojales blancos
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sportschuhe aus Kalbsleder, dicke Gummisohle, Schnürsenkel aus Baumwolle, Innenfutter und -sohle aus Leder
Deportivas en ternera, suela de goma gruesa, cordones en algodón, forro y plantilla en piel
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> Deodoriser Balls > Doppelpack > ODRFRESH freshness > Fresh smelling Das komplette Sortiment von Schnürsenkel finden Sie bei SportsDirect.
> Deodoriser Balls > Pack de dos > ODRFRESH freshness > Fresh smelling Para nuestra gama completa de Cordones visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Und er sass so lange im Knast, mit Schuhen ohne Schnürsenkel, dass er vergessen hat, wie man sie bindet.
¡Y él se quedó tanto tiempo en el placar…...sin cordones en los zapatos que ha olvidado cómo hacerse el nudo!
   Korpustyp: Untertitel
Beide Tester mussten ihre Schnürsenkel nochmal fest zubinden und hatten trotzdem das Gefühl, nicht optimalen Stand im Schuh zu haben.
Ambos expertos tuvieron que atarse las zapatillas muy apretadas, y aun así, sus pies se deslizaban dentro de la zapatilla.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im selben Szenenbild reißen wir den unteren Ast vom mittleren Baum ab und benutzen diesen mit dem Schnürsenkel.
Allí mismo, recogemos la rama inferior del árbol de mediano tamaño y la usamos con los cordones.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei diesen Rohstoffen handelte es sich nicht nur um Leder, Kunststoff usw., sondern um vollständige Oberteile, Laufsohlen, Brandsohlen, Schnürsenkel, Schuhkartons und anderes Zubehör.
Dichas materias primas no consistían únicamente en cuero, plástico, etc., sino que incluían también partes superiores completas, suelas, plantillas, cordones, cajas de zapatos y otros accesorios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er braucht Hilfe mit dem Schnürsenkel, aber da greifen die Ungarn an, gerade auf der linken Seite, die die Schweden frei lassen.
Neces!ta ayuda con los cordones, pero ahora atacan los húngaros, por el flanco !zqu!erdo que los suecos han dejado I!bre.
   Korpustyp: Untertitel
rotem boden high heels , Baby Sommer Schuhe , kvoll stiefel , führte Schnürsenkel , wasserdicht schneeboots frauen , Babyschuhe häkeln , women thigh boots , eis greifer , kb schuhe ,
fondo rojo zapatos de tacón alto , zapatos de bebé de verano , kvoll botas , cordones de los zapatos llevó , a prueba de agua de la nieve botas de mujer , zapatos de bebé ganchillo , las botas hasta el muslo , pinzas de hielo , zapatos de kb ,
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn das Obermaterial der Schuhe besteht aus hochwertigem, wasserabweisendem Baumwoll-Nylon-Stoff und auch die Ösen für die Schnürsenkel sind aus antikem, rostfreiem Nickel gefertigt.
El material del empeine del calzado está realizado con un tejido de algodón-nylon de alta calidad y repelente al agua. Al igual los ojales son de níquel antiguo inoxidable.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auch den Ösen für die Schnürsenkel schaden ein paar Spritzer Meerwasser nicht, denn sie sind aus antikem Nickel und daher absolut rostfrei.
Unos salpicones de agua del mar tampoco dañan los ojales, ya que son de níquel antiguo y por lo tanto totalmente inoxidable.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bei stärkerer Verschmutzung Einlegesohlen und Schnürsenkel entfernen und die Oberfläche mit flüssiger Neutralseife und reichlich Wasser mit einem weichen Schwamm abwaschen.
En el caso de estar muy sucio extraer las plantillas interiores y quitar los cordones, limpiar la superficie de la piel con abundante agua y jabón neutro.
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
verwenden Sie zum Anziehen einen Schuhanzieher und öffnen Sie vor dem Anziehen die Schnallen und Schnürsenkel, um den Schuh hinten nicht zu beschädigen.
utilice un calzador para calzar los zapatos y desátelos o desabróchelos; de este modo evitará deteriorar los contrafuertes.
Sachgebiete: radio foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Wir dürfen nicht aufgeben, denn das Recht der Menschen zu entscheiden, wenn es um ihr eigenes Leben und ihren eigenen Körper geht, ist ein Menschenrecht, das nicht mit Geld gekauft oder für Geld verkauft werden kann wie Schnürsenkel oder Bananen.
No debemos rendirnos, porque el derecho de las personas a decidir sobre su propia vida y su propio cuerpo es un derecho humano que no puede comprarse y venderse con dinero como los cordones o los plátanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn was diese kleine Stadt besonders beeindruckte, waren nicht die beiden Typen aus Buenos Aires, nein. Nicht mal, dass einer von ihnen dabei gesehen wurde, wie er sich die Schnürsenkel an seinen Slippern zuband.
Porque lo que llamó la atención en el pueblo no fueron dos tipos con pinta de porteños, n…iO que uno de ellos, aparentemente, se atara los cordones de un par de mocasines! iNo! no, no, no
   Korpustyp: Untertitel