linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnalle hebilla 55
broche 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schnalle aprieto 1 Thick Kevin apodo 1

Verwendungsbeispiele

Schnalle hebilla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suchen Sie Portmonnaieverschluss oder Schnallen für Geldbörsen?
¿Busca cierre de monedero o hebillas?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Textilien überzogene Knöpfe und Schnallen
Botones y hebillas recubiertos de textil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vater sagte, er hätte bald Arbeit und würde ihr Seidenkleider kaufe…und Schuhe mit silbernen Schnallen.
Papá decía que pronto conseguiría un trabaj…...y le compraría vestidos de seda y zapatos con hebillas de plata.
   Korpustyp: Untertitel
Stoff und Gurtband aus Polyester, Schnallen aus Aluminium
tejidos y cintas de poliéster y hebillas de aluminio
Sachgebiete: informationstechnologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Mit Textilien überzogene Knöpfe und Schnallen
Botones y hebillas recubiertos de material textil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und bei Schnallen. Da bin ich ein hoffnungsloser Fall.
Y las hebillas, cuando se trata de hebillas estoy perdido
   Korpustyp: Untertitel
Der Helm wurde mit einer neuen magnetischen Schnalle ausgestattet, um das Kinnband mit einer Hand schließen zu können.
Este casco está provisto de una nueva hebilla magnética que permite cerrar el barboquejo con una sola mano.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zubehör und Ausstattung für Sattlerwaren (z. B. Gebisse, Steigbügel, Schnallen), gesondert gestellt (im Allgemeinen Abschnitt XV);
los accesorios y guarniciones de talabartería o de guarnicionería (por ejemplo: frenos, estribos, hebillas), presentados aisladamente (sección XV, generalmente);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein verzauberter Notebook, mit Leder und Schnallen.
Un cuaderno encantado, con cuero y hebillas.
   Korpustyp: Untertitel
23 mm breites Horween-Lederarmband im NATO-Stil mit speziellen Rollschnallenschlaufen aus rostfreiem Edelstahl und spezieller Schnalle aus robustem, rostfreiem Edelstahl.
Correa de 23 mm estilo NATO de piel Horween con trabillas de barra de acero inoxidable y hebilla de acero inoxidable macizo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schuh Schnalle .

82 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnalle"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schnall dich an, bitte.
Ponte tu cinturón de seguridad, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall dich besser an.
- Colócate el cinturón de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, schnall dich an.
Bien, abróchate el cinturón de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall die Richterin los.
Desata a la jueza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schnall das nicht.
A los ojos los entiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall die Richterin los.
Suelta a la Jueza.
   Korpustyp: Untertitel
-Da ist eine große Schnalle!
Ahí hay un gancho.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall sie am Tisch fest.
Átala a la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Schwulenviertel, Baby, schnall dich an.
La ciudad de los niños, bebé; ajústate el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ne hässliche Schnalle.
Eres una fea puta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin keine kranke Schnalle.
No soy una zorra enferma.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, aber schnall sie an.
Ponla atrás con el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mich nicht dumm an, Schnalle!
Y que si lo hice?!
   Korpustyp: Untertitel
Ich stoße diese Schnalle in eine Schlucht.
Voy a golpear a esa tipa.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh einer an, Yorens kleine Schnalle.
Miren, pero si es la perrita de Yoren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schnall meinen Revolvergürtel nie ab.
Nunca me quito mis cinturones de pistolas.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich hin und schnall dich an.
Corazón, siéntate y amárrate el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnalle ist dein Problem, nicht meins.
Es putilla es problema tuyo, no mío.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Hippie Schnalle wollte nicht gehen.
Esa hippy no quería irse.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, dann schnall dich an, ja?
De acuerdo. Entonces átate el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall die Weste an den Draht.
Enganche el cable al chaleco.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich wieder und schnall dich an.
Siéntate y abróchate el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine echt kranke Schnalle.
¡Qué zorra tan enferma eres!
   Korpustyp: Untertitel
Schnall die Weste an den Draht.
Engancha el cable al chaleco.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall dich mit diesem Gurt an.
Sujétate con el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Raffaello - Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle IT
Raffaello - Bolso de doctor en piel IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle IT
Bolso de doctor en piel IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Schwarz IT
Bolso de doctor en piel Negro IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Honig IT
Bolso de doctor en piel Miel IT
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Laschen mit Schnalle für Schirm, Zeitung IT
En la parte delantera hay dos correas para paragua o periódico IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Rot IT
Bolso de doctor en piel Rojo IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Braun IT
Bolso de doctor en piel Marrón IT
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schnalle wohnt nur 4 Blocks von hier entfernt.
- La perra vive a cuatro cuadras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit all meiner Energie diese Schnalle erledigen.
Ahora dedicaré toda mi energía a acabar con esa vieja.
   Korpustyp: Untertitel
Wann trifft du dich mit deiner Schnalle, Kumpel?
¿Cuándo te reúnes con tu amiguita?
   Korpustyp: Untertitel
Mach die Türe zu und schnall dich an.
Cierra la puerta y ponte el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Aktien Betten, bin ich mit Phil Schnalle.
- Una noche - Si es así, comparto con Phil
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Claudia, steig vorne ein und schnalle dich an.
Está bien, Claudia, ve adelante y ajústate el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
ZurBefestigung des Gurtes, das Ende in die Schnalle stecken.
Para ajustar su cinturón, inserte el cabo libre en el acoplador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schnalle nur nicht, warum sie sie warnt.
No entiendo por qué les está advirtiendo.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Claudia, steig vorne ein und schnalle dich an.
Muy bien, Claudia, sube delante y ponte el cinturón.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall dich an, Tum Tum, und fang an zu beten.
Ponte el cinturon, Tum, y empieza a rezar.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann schnall dich ab und rutsch in die Mitte.
Quítatelo y ponte en el centro.
   Korpustyp: Untertitel
Weiße Mädchen Schuhe mit Schnalle und feiner Spitze
Encaje blanco Tip Top zapatos de raso Flowergirl
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Weiße Mädchen Schuhe mit Schnalle und feiner Spitze-No.1
Encaje blanco Tip Top zapatos de raso Flowergirl-No.1
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beliebte Rucksack aus PU mit Reißverschluss und Schnalle in Braun
Mochila de PU de color marrón de estilo gastado
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schnall dich an, dich erwartet eine wilde Fahrt!
Abróchate el cinturón, ¡va a ser un viaje movido!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Ich habe eine neue Schnalle für dich dran gemacht.
Le puse una correa nueva.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall sie an den Schinder, und sie redet oder stirbt.
Atándola al Desollado…...así hablará o morirá.
   Korpustyp: Untertitel
Jackson, schnall dich an und schlaf ein wenig.
Jackson, átate bien ahí atrá…...y duerme un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Der gewinnt im Lotto, ich schnall es einfach nicht.
Ganó la lotería. Simplemente no puedo entenderlo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Schicke Handtasche aus PU mit Schnalle und Pailletten in Schwarz
Bolso brillante de mano de PU negro con lentejuelas
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Offener Spitze Schnalle Satin schöne lateinische Schuhe für die Frau
Zapatos de bailes latinos de tela con lentejuelas brillantes y tiras cruzads
Sachgebiete: mythologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schuhe, blau, aus Lackleder, mit Ottavio Nuccio Gala Silber-Schnalle.
Zapato en charol azúl, con aplique central níquel personalizado Ottavio Nuccio Gala
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schuhe, elfenbein, aus Lackleder, mit Ottavio Nuccio Gala Silber-Schnalle
Zapato en charol eco piel marfil, con aplique central níquel personalizado Ottavio Nuccio Gala
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffaello - Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Schwarz IT
Raffaello - Bolso de doctor en piel Negro IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffaello - Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle wear IT
Raffaello - Bolso de doctor en piel wear IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Braun IT
Raffaello Bolso de doctor en piel Marrón IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Rot IT
Raffaello Bolso de doctor en piel Rojo IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Honig IT
Raffaello Bolso de doctor en piel Miel IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich frag nicht, wie's dir geht, sondern, ob du tanzt, du Schnalle.
No te pregunté si estás bien, te pregunté si quieres bailar.
   Korpustyp: Untertitel
Seht ihr, deshalb schnall' ich die Sache mit Gott nicht. Wovon redest Du?
Ves, ésta es la razón por la no puedo seguir a Dios. - ¿De qué estás hablando?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Schnalle hier lasse, weiss Ponyo, dass das ihr Zuhause ist.
Si pongo el cubo aqui, Ponyo sabra que esta es su casa.
   Korpustyp: Untertitel
"Schnall dich an, Ohio. Bist du bereit für eine neue Musiksensation?
"Abróchate el cinturón, Ohio. estas preparado para una nueva sensacion musical?
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnalle macht dir auf. Sie trägt ein durchsichtiges weißes Kleid.
Te abre, la muy zorra, con un gran traje blanco, transparente.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn ich nicht bekomme, was ich will, schnalle ich den Jungen in den Stuhl.
Pero si no consigo lo que quiero, ataré al chico a la silla.
   Korpustyp: Untertitel
Schnall dich an! Wenn wir die Waffen nicht haben, sind wir tot!
Ponte el cinturón. !Si no recuperamos las escopetas, nos matan!
   Korpustyp: Untertitel
ordere Halteöse und eine rückseitige Schnalle zum Befestigen einer ventralen CROLL-Seilklemme mit einem SECUR-Schulterträger.
Dispone de un punto de enganche ventral que permite instalar un bloqueador ventral CROLL con unos tirantes SECUR.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
- vordere Halteöse und rückseitige Schnalle zum Installieren einer ventralen CROLL-Seilklemme mit einem SECUR-Schulterträger
- Punto de enganche ventral y anilla posterior para instalar un bloqueador ventral CROLL con los tirantes SECUR.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Arzttaschen und Arztkoffer Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Schwarz TL10077 Außenmaterial: IT
Bolsos de médico Raffaello Bolso de doctor en piel Negro TL10077 Material exterior: IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arzttaschen und Arztkoffer Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Honig TL10077 Außenmaterial: IT
Bolsos de médico Raffaello Bolso de doctor en piel Miel TL10077 Material exterior: IT
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arzttaschen und Arztkoffer Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Rot TL10077 Außenmaterial: IT
Bolsos de médico Raffaello Bolso de doctor en piel Rojo TL10077 Material exterior: IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arzttaschen und Arztkoffer Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Braun TL10077 Außenmaterial: IT
Bolsos de médico Raffaello Bolso de doctor en piel Marrón TL10077 Material exterior: IT
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arzttaschen und Arztkoffer Raffaello Klassische Doktortasche aus Leder mit Schnalle Dunkelbraun TL10077 Außenmaterial: IT
Bolsos de médico Raffaello Bolso de doctor en piel Marrón oscuro TL10077 Material exterior: IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dann schnall die Ski unter und los geht`s zum Langlauf Ski:
Cálcese los esquís y descubra el esquí de fondo:
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Schnall dich an für ein Kartrennen in die Vergangenheit, wenn Crash Bandicoot es mit seinem fürchterlichsten Gegner aufnimmt.
Abróchate el cinturón y prepárate para una nostálgica carrera junto a Crash Bandicoot para vencer a su más temible enemigo.
Sachgebiete: kunst astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Spring in den Wagen deiner Träume, passe ihn nach deinen Wünschen an, schnall dich an und lass die Reifen quietschen!
Conduce el auto de tus sueños, personalízalo con tus especificaciones y después pisa a fondo en la carretera.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Schnall dich an für ein Supersportwagen-Spektakel mit dem Aston Martin V12 Vantage, dem Jaguar XJR-9 LM Racecar und dem Lamborghini Aventador.
Abrochaos el cinturón para disfrutar de una carrera espectacular con el Aston Martin V12 Vantage, el Jaguar XJR-9 LM Racecar y el Lamborghini Aventador.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Schnall dir deinen Gürtel um, bewaffne dich mit deinem Wireless-Controller und stürz dich in eins der spannendsten Abenteuer des Jahres 2011 für PlayStation 3.
Abróchate bien la capa, coge el mando inalámbrico y prepárate para una de las aventuras más emocionantes de PlayStation 3 en 2011.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Leder Riemen mit Schnalle Hübsche überkreuzte Riemen und dezente Motive machen diese Sandalen von Les Tropéziennes by M. BELARBI zu etwas ganz Besonderem.
Un fantástico juego de correas cruzadas y motivos discretos para estas sandalias elegantes de piel firmadas por la famosa marc Les Tropéziennes de M. BELARBI.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In den genannten Situationen haben Paternalisten keine Skrupel, uns eine Entscheidung aufzuzwingen ( Schnall' dich im Auto an oder entscheide dich für diesen Rentenplan und am Ende wirst du mir dankbar sein. ) Kritik an dieser Position lässt sich auf eine einfache Frage reduzieren:
En estas situaciones, los paternalistas liberales no tienen escrúpulos a la hora de asumir el control e imponernos elecciones ( Use cinturón de seguridad e inscríbase en el plan de pensión, y al final me lo agradecerá ). Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
   Korpustyp: Zeitungskommentar