linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schneise vereda 2
cortafuegos 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Schneise vereda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Insel, seltsam von Königswegen, Pfaden, Schneisen und Fußwegen durchzogen, die angelegt wurden, lange bevor es Landkarten gab.
Una isla extrañamente trenzada por caminos reales, senderos, serventías y veredas, creadas antes de que se dibujara cualquier mapa.
Sachgebiete: mythologie geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hauptachse, der „void“, schlägt eine Schneise durch die verschiedenen Abteilungen, und verdeutlicht die Leere beziehungsweise das nicht mehr Sichtbare der jüdischen Geschichte. DE
Lo más importante es el "vacío", una vereda atraviesa los distintos departamentos y representa la historia judía vacía o ya no visible. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


freie Schneise . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schneise"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Etwas hoch in der Schneise.
Un poco alta la trayectoria.
   Korpustyp: Untertitel
Erwarten Artaban auf Schneise 7.
Esperando a Artaban en la sección 7.
   Korpustyp: Untertitel
Wir pusten für die anderen eine Schneise in die Schlacht.
Abriremos un camino en la batalla para que lo sigan otros.
   Korpustyp: Untertitel
Eine große Schneise in der Masse bringt Dolls Jammer Alice Tropper in Position, um zu punkten.
Un fuerte golpe pone a la jammer de las Doll Alice Trooper en posición de anotar.
   Korpustyp: Untertitel
Sorgfältig geschärft schlägt Lunas Bumerang-artige Waffe eine weite Schneise in die feindlichen Reihen.
Afilada cuidadosamente, el arma con forma de bumerán de Luna se abre paso a través de las filas enemigas.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Auf den ersten Blick ist das Zillertal nur eine breite Schneise durch bewaldete Hänge. ES
A primera vista, el valle de Ziller es simplemente un gran pasillo a través de laderas boscosas. ES
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Gehöre zu den ersten Spielern, die eine Schneise durch die wilden Welten von Destiny schlagen.
Sé de los primeros en cruzar las fronteras salvajes de Destiny.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was geschieht, wenn der Sturm abzieht und eine Schneise der Verwüstung hinterlassen hat?
¿Qué sucede cuando la tormenta cesa dejando atrás una brecha de devastación?
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Jemand, der eine Schneise durch diesen „Dschungel“ schlagen kann, war in der vergangenen Woche zu Besuch in Santo Domingo: DE
Alguien que orienta en esta „selva de informaciones“ estaba en la semana pasada de visita en la República Dominicana: DE
Sachgebiete: geografie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein ohrenbetäubendes Gebrüll, das dem Ziel Schaden zufügt, es betäubt und einen Schneise zwischen Beastmaster und seiner Beute öffnet.
Un rugido ensordecedor que inflige daño y aturde a la unidad enemiga objetivo, abriendo también un camino entre Beastmaster y su presa.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Führe Raynors Raiders auf ihrem Feldzug der Rache und des Ruhms, der eine Schneise quer durch die Galaxie schlägt.
Dirige a los Rebeldes de Raynor en su cruzada de venganza y gloria mientras abren un sendero de fuego a través de la galaxia.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Führe Raynors Raiders auf ihrem Feldzug der Rache und des Ruhms, der eine Schneise quer durch die Galaxie schlägt.
Lidera a los rebeldes de Raynor en búsqueda de venganza y gloria a lo largo de su travesía por la galaxia.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Beschwört ein Geisterschiff herbei, das eine Schneise durch den Kampf zieht, Schaden verursacht und gegnerische Einheiten betäubt, wenn es mit diesen kollidiert.
Invoca un barco fantasma para abrirse paso a través de la batalla, causando daño y aturdiendo las unidades enemigas a las que atraviese.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Weiter über einen Steg und durch einen Tunnel, und dann zeigt sich die grüne Schneise des kleinen Gürtels, der einst Paris mit Gleisen umgab.
Una pasarela, un túnel, y nos encontramos con la trinchera verde de la “petite ceinture” que rodeaba París de rieles.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich berichte live aus der Innenstadt Manhattans, dem Epizentrum des Krisengebiets. Wo das Spermawesen, das jetzt eine Größe von fünf Stockwerken hat und immer noch wächst, eine Schneise der Verwüstung durch New York schlägt.
Estamos emitiendo en vivo desde el centro de Manhattan en el epicentro de la zona en crisis con una criatura de esperma que ha crecido cinco pisos de altura y al parecer sigue creciendo causando estragos en Nueva York
   Korpustyp: Untertitel
Leider hat aber Lothar inzwischen eine traurige Berühmtheit erlangt. Dieser gleichnamige Orkan fegte über Europa hinweg und forderte vor allem in Frankreich und in Deutschland, aber auch in der Schweiz zahlreiche Opfer und hinterließ eine Schneise der Verwüstung.
El huracán del mismo nombre arrasó Europa causando numerosas víctimas, sobre todo en Francia y Alemania, pero también en Suiza, y dejó una estela de desolación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Zuge der Ereignisse, die von dem Brood War ausgelöst wurden, kämpfen noch viele darum, ihren Weg inmitten der Schneise der Zerstörung zu finden, die bei dem Zusammenprall der Terraner, Protoss sowie Zerg zurückgeblieben war.
Tras la Guerra de razas, muchos aún luchan por encontrar su senda entre la franja de destrucción que quedó tras la feroz batalla entre terrans, protoss y zergs.
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Kelebekler Vadisi (die Schmetterlingsbucht) ist nur wenige Kilometer von der oben erwähnten Lagune entfernt und ist eine ganz erstaunliche Bucht, die sich wie eine Schneise in das Land zieht. ES
Kelebekler Vadisi (la Bahía de las Mariposas) está a unos pocos kilómetros de la laguna de Ölüdeniz. Es un lugar increíble que parece tallado directamente sobre la tierra. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Im Schatten des neuen Dunklen Portals haben Orc-Armeen eine schwarze Schneise der Eroberungen durch die Bäume geschlagen und aus dem urtümlichen Wald wilden Morast auf der einen Seite – und ein Aufzugsgebiet für die Kriegsmaschinen der Eisernen Horde auf der anderen Seite gemacht.
En la sombra del nuevo Portal Oscuro, los ejércitos orcos abrieron un oscuro sendero de conquista a través de los árboles; dividieron el bosque primigenio y dejaron un inhóspito cenagal en un lado y una plataforma para las máquinas de guerra de la Horda de Hierro en el otro.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite