linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnorrer gorrón 2
.

Verwendungsbeispiele

Schnorrer gorrón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kostproben von der Dauerwurst an die Schnorrer im Supermarkt verteilen?
¿Ofrecer muestras de salchichas a los gorrones en el supermercado?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wirklich. Wenn man ein Mitglied der Wayne-Familie ist, ist man ständig umringt von Schnorrern wie Ihnen, um die Partys voll zu kriegen.
No, en serio...... lo bueno de apellidarme Wayne es que...... nunca te faltan auténticos gorrones.... como ustedes, con los que llenar la mansion.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schnorrer | Scnorrerin .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schnorrer"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist sowieso ein Schnorrer.
De cualquier forma es un parásito.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnorrer werden immer verlieren!
Los vagabundos siempre perderán!
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnorrer werden immer verlieren!
Los vagabundos siempre perderan!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komm mir vor wie 'n Schnorrer.
Me estas haciendo sentir como un parásito.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Schnorrer und ein Geizhals.
Eres un vividor y un avaro.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Schnorrer aus dem Boo.
Es el tacaño de el Bu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dir rede ich gar nicht, du Schnorrer.
No estoy hablando contigo, pesado.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist noch weniger als das, er ist ein Schnorrer.
El es menos que eso, es un puto vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Kostproben von der Dauerwurst an die Schnorrer im Supermarkt verteilen?
¿Ofrecer muestras de salchichas a los gorrones en el supermercado?
   Korpustyp: Untertitel
Endlich lässt du den Schnorrer in dir zu.
Que bueno finalmente ver que te aprovechas, E.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die geldgierigen Schnorrer, die hinter meinem Rücken lächeln.
Al carajo con los mendigos sacadineros, que se ríen a mis espaldas.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wir damals gesessen haben, als sich diese zwei Schnorrer bekämpft haben.
Donde estábamos sentados la noche que vimos a esos vagos peleando.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nichts hätte und nichts wollte, wäre ich ein Schnorrer.
Si yo no tuviera nada ni quisiera nada, sería un vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin normalerweise kein Schnorrer, aber ohne meine Musik kann ich ein wenig, du weißt schon, super zickig werden.
No suelo aprovecharme, pero sin mi música, puedo ponerme un poc…súper molesta.
   Korpustyp: Untertitel
In einem rein geopolitischen Spiel gäbe es zu viele Schnorrer und Überläufer, doch bei einem zweigleisigen Ansatz könnte jedes Mitgliedsland seinen ihm angemessenen Platz finden.
Habría demasiados parásitos y desertores en un juego exclusivamente geopolítico; sin embargo, con una estrategia de dos puntas cada estado miembro podría encontrar su lugar apropiado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und mit Gast meine ich Schnorrer, den ich toleriere bis Ma stirbt und sie mich nicht dafür anklagen kann, dass ich dich aus dem Haus schmeiße.
Y por invitado, quiero decir sanguijuel…...a la que tolero hasta que nuestra madre muer…...y no pueda cargarme con el peso de la culpa por patear tu trasero a la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich, ein Schnorrer aus Brooklyn mit falschen Vielflieger-Meilen. Tony Croft war eine Art Golden Boy, der in Harvard Architektur studierte.
Yo, un mangante de Brooklyn que viajaba con millas aéreas falsas, y Tony Croft, un chaval con futuro de la Escuela de Arquitectura de Harvard.
   Korpustyp: Untertitel