linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schott mamparo 48 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schott compuerta 2
schott SCHOTT 3

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schotte escocés 122
. .
wasserdichtes Schott .
Saugrohr-Schott .
Stopfbuchsen-Schott .
losnehmbares Schott .
gasdichtes Schott .
tragendes Schott .
nicht gasdichte Schotte .

Schotte escocés
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Von einem Schotten aus Clanranald geführt, britische Gerichte mit schottischer Geschmacksnote: ES
Administrado por un escocés de Clanranald, ofrece por tanto modernos platos británicos con aromas escoceses. ES
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Sakchai Makow ist ein neuer Schotte und ein neuer Shetländer.
Sakchai Makow es un nuevo escocés y un nuevo ciudadano de las Shetland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber er steht unter meinem Eid und präsentiert den Schotten die Rechnung.
Pero está bajo mi juramento y presenta la cuenta a los escoceses.
   Korpustyp: Untertitel
In aufopferungsvoller Arbeit legte der Schotte James Taylor 1867 die ersten Teefelder an. DE
Gracias a un trabajo sacrificado el escocés James Taylor creó en 1867 los primeros campos de té. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Griechische Fuhrunternehmen gibt es bei uns in Finnland bisher nicht. Aber die Schotten haben bereits Fuß gefasst.
Todavía no tenemos contratistas de transporte griegos en Finlandia, pero los escoceses ya se han instalado sólidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn sie getötet würd…...würde der König von Frankreich rasch zum brauchbaren Allierten gegen die Schotten.
Pero si de verdad la mataran, pronto tendríamos al Rey de Francia como aliado contra los escoceses.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin nicht hier hergekommen, um einen Schotten kennen zu lernen. ES
Pero no vine aquí a conocer a un escocés. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es gibt fünf Millionen Dänen und fünf Millionen Schotten.
Hay cinco millones de daneses y cinco millones de escoceses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind der glückliche Schotte des heutigen Abends.
Usted es el escocés afortunado de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Die Atmosphäre in dem im 19. Jh. von einem Schotten gegründeten Luftkurort erinnert an die Kolonialzeit. ES
Esta estación climática fue fundada en el s. XIX por un escocés. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schott

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prinz Henry ist Schotte!
¡El Príncipe Enrique es escocés!
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT CERAN® und Induktion
主页 Productos y Aplicaciones CERAN®
Sachgebiete: technik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ARTISTA®Lithosil von SCHOTT
ARTISTA® Proceso de producción
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Da draußen war ein Schotte.
Era un merodeador escocés.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT wirbt mit „Reinste Glaskeramik.
La vitrocerámica más pura.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der kleine Schotte, ein brillanter Autor.
Uno era un escultor brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schotte mich emotional komplett ab.
Me voy a cerrar emocionalmente.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Deutscher, Schotte und Italiener.
Es alemán, escocés e italiano.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Schotte, ich schenk dir was.
Hey Scot, te voy a dar algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich scheiss' drauf, Schotte zu sein !!
Es una mierda ser escocés.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schotte wurde befördert zur Nummer zwei.
El escocés ha ascendido. El número dos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vermute mal, dass du Schotte bist.
Supongo que te gusta el Whisky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich scheiß drauf, Schotte zu sein!
Es una mierda ser escocés.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schotte ruft von Paris an.
Pero llamaba desde París.
   Korpustyp: Untertitel
SCHOTT MAGIRA® SmartView ist Hightech in Glas.
El vidrio de privacidad MAGIRA® SmartView dota de un aspecto "High Tech".
Sachgebiete: tourismus auto typografie    Korpustyp: Webseite
SCHOTT Ampullen sind mit verschiedenen Brechsystemen erhältlich.
Las ampollas están disponibles con diversos sistemas de apertura.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Presseinformationen der SCHOTT AG Seite drucken
Volver a la página general
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
Großer Schotte! Zeig mir nochmal das Foto von deinem Bruder.
¡Genial Scott! déjame volver a ver la fotografía de tu hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Wie könnte ich als Schotte anderer Meinung sein?
Como escocés, ¿cómo podría pensar de otra manera?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sakchai Makow ist ein neuer Schotte und ein neuer Shetländer.
Sakchai Makow es un nuevo escocés y un nuevo ciudadano de las Shetland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Schott stand während Ihrer Schicht mehrmals offen.
El compartimento ha sido abierto varias veces durante tu turno.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Familien, wir haben sie vor das Schott gestell…
Dos familias, los llevamos a la escotilla.
   Korpustyp: Untertitel
Und er wird einmal König von Schott-land sein.
Y algún día será Rey de Escocia.
   Korpustyp: Untertitel
Montage an der Decke oder am Schott möglich. ES
Montaje sobre techo o pared ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
GroSSer Schotte! Zeig mir nochmal das Foto von deinem Bruder.
¡Genial Scott! déjame volver a ver la fotografía de tu hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der glückliche Schotte des heutigen Abends.
Usted es el escocés afortunado de esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch mal das Schott dort trüben zu benutzen!
Intenta ir hacia esa puerta de allí arriba.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was, wir versuchen mal das Schott dort drüben.
Te diré que, vamos a intentarlo con esa puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Adam Smith, Vater der modernen Wirtschaft, war Schotte. ES
El padre de la economía moderna, Adam Smith, era escocés. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Seit Jahrzehnten ist SCHOTT auf dem Gebiet der Solartechnologie aktiv.
Esto es justo lo que hacemos.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Glasröhren von SCHOTT für Photovoltaik, Sonnenkollektoren und CSP-Technologie.
Tubo de vidrio para Energía Solar Concentrada (CSP), células fotovoltaicas tubulares y colectores solares
Sachgebiete: verlag chemie typografie    Korpustyp: Webseite
In der BMW Welt wurden verschiedene Brandschutzgläser von SCHOTT verbaut.
En el BMW World de Munich se ha empleado diferentes vidrios de protección contra incendios.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie bau    Korpustyp: Webseite
Dekorative Gläser von SCHOTT eröffnen neue Welten der Gestaltung:
Los vidrios de color gozan de una popularidad creciente como herramienta de diseño en la arquitectura.
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Glasröhren der Marke Fiolax® des SCHOTT Geschäftssegments Rohr.
tubos de vidrio de la marca Fiolax®, fabricados por el Segmento de Negocio Tubo.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Sagt Eurem Köni…...William Wallace beugt sich nich…...und auch kein Schotte, solange ich lebe.
Dile a tu rey que Wallace no será su vasallo ni ningún escocés mientras yo viva.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist weitgehend ihm zuzuschreiben, dass ich als Parlamentsmitglied, als Schotte, als Europäer hier bin.
En gran medida él es la razón de que yo esté aquí - como diputado, como escocés, como europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin! Ich möchte meinem Kollegen Struan Stevenson beipflichten, obwohl er Schotte ist.
Señora Presidenta, quiero mostrar mi apoyo a mi compañero, pese a ser escocés, Struan Stevenson.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es sieht so aus, als wären die Schotts nach hinten versiegelt.
Parece que las puertas a la parte posterior están bloqueadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich etwas anderes als ein Ugander sein könnte, dann wäre ich ein Schotte.
Le diré que si pudiera ser otra cosa en lugar de ugandé…- sería escocés, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schotte schickt Euch einen seiner Mohawk-Verbündeten, der Euch führen soll.
El escocés le envió a uno de sus aliados mohawk como guía.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Schande, das als Schotte zuzugeben, aber was ist mit Milton?
Me avergüenza admitirlo, pero no estoy familiarizado con Milton.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schotte, der die Fotografien machte, zeigt sie uns im neuen Jahr.
El escocés que hizo fotos prometió enseñárnoslas en Año Nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer über der ersten Einschlagstelle ist gelöscht. Wassereinbruch bei Schott 26 gestoppt.
Hemos apagado el fuego donde nos alcanzó el primer torpedo y hemos taponado la vía de agua en la sección 26.
   Korpustyp: Untertitel
In aufopferungsvoller Arbeit legte der Schotte James Taylor 1867 die ersten Teefelder an. DE
Gracias a un trabajo sacrificado el escocés James Taylor creó en 1867 los primeros campos de té. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Als Schotte ist er es gewöhnt, bei solchen Witterungen zu riden.
De origen escocés, Danny está muy acostumbrado a rular en esas condiciones.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Er bringt dich fast um, fährt deinen Wagen zu Schott, und du zahlst?
Casi te mata, destruye tu coche Y tienes Qué pagar?
   Korpustyp: Untertitel
Sagt Eurem Köni…...William Wallace beugt sich nich…...und auch kein Schotte, solange ich lebe.
Decidle a vuestro Rey que nadie regirá a William Wallace ni a ningún escocés mientras yo viva.
   Korpustyp: Untertitel
Die SCHOTT CSR-Fokusbereiche sind Gesellschaft, Mitarbeiter & Familie, Wissenschaft und Umwelt.
Nuestra responsabilidad Enfocados hacia la sociedad, los colaboradores y sus familias, el medio ambiente y la ciencia.
Sachgebiete: verlag marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
Das SCHOTT Portfolio für Gebäudehüllen umfasst zahlreiche Produkte von rein dekorativem bis hin zu funktionalem Glas.
Nuestro programa de productos para exteriores incluye una amplia variedad de productos de vidrio, que cubre desde el vidrio puramente estético al funcional.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie geografie    Korpustyp: Webseite
SCHOTT-Kompetenz Allein für den Doppelkegel wurden 900 verschiedene Glaselemente gefertigt.
Ya sólo para el doble cono se tuvieron que fabricar un total de 900 elementos de vidrio distintos.
Sachgebiete: informationstechnologie geografie bau    Korpustyp: Webseite
SCHOTT® SeeClear setzt deutliche Zeichen beim Design von Hausgeräten mit verspiegelten Gläsern.
SCHNOTT® SeeClear permite crear diseños inconfundibles en aparatos domésticos con vidrios espejizados.
Sachgebiete: verlag auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Zur Vervollständigung des Spritzensets bietet SCHOTT eine Vielzahl von Komponenten von unterschiedlichen Herstellern an.
Hay disponibles componentes que se ajustan a los requerimientos de cada cliente.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
„Sunrise” über arktischem Eis Herzstück des Sonnenteleskops ist ein Hauptspiegel aus Zerodur® Glaskeramik von SCHOTT.
”Sunrise” sobre el hielo ártico Un espejo primario hecho de vitrocerámica Zerodur® es el núcleo de un telescopio solar.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
1973 Glaskeramik-Kochflächen der Marke SCHOTT CERAN® erobern die Küchen der Welt.
1972 Las placas vitrocerámicas Ceran® conquistan las cocinas del mundo.
Sachgebiete: auto chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die innovativen ASI® THRU Dünnschichtmodule von SCHOTT verbinden Architektur und grüne Energieerzeugung.
Los elementos fotovoltaicos de capa fina ASI® THRU aúnan arquitectura moderna y generación eléctrica ecológica.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
SCHOTT Vorstandsvorsitzender Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer freute sich über den gelungenen Produktionsstart:
El Prof. Dr.-Ing. Udo Ungeheuer, Presidente del Consejo de Dirección, se congratuló por el exitoso inicio de la producción:
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
Die Produkte von SCHOTT Tubing sind hervorragend korrosionsbeständig, katalytisch unbedenklich, chemisch inert und nicht brennbar
Resistencia extraordinaria ante la corrosión, es químicamente inerte y no es combustible
Sachgebiete: e-commerce auto typografie    Korpustyp: Webseite
Unser Lieblings-Schotte ist wieder da – und er klingt besser denn je. ES
Nuestro escocés favorito ha vuelto y sonando mejor que nunca. ES
Sachgebiete: kunst film radio    Korpustyp: Webseite
Man kann Schotte, Waliser oder Engländer sein, aber um Brite zu sein, muss man Schotte, Waliser oder Engländer oder einer jener Menschen in Irland sein, die die britische Staatsbürgerschaft annehmen.
Se puede ser escocés, galés o inglés, pero se tiene que ser escocés, galés o inglés o una de esas personas en Irlanda que adoptan la ciudadanía británica, para ser británico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typisch Schotte, Auf Rechnung der Firma, wenn"s ihnen passt, und plötzlich gucken sie verklärt und sind unabhängig,
Bueno, esos son los escoceses por todos lados, ¿no es así? En la empresa cuando les convien…...y al minuto siguiente están todos mirando otra cosa e independientes.
   Korpustyp: Untertitel
So etwas wie einen britischen Bürger gibt es nur, wenn man Ire aus Nordirland, Schotte, Waliser oder Engländer ist.
No existe tal cosa como la ciudadanía británica a no ser que se sea irlandés del Norte de Irlanda, escocés, galés o inglés.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Falconer! Als Schotte und Ihr Landsmann bin ich immer bemüht, mit Ihnen einer Meinung zu sein.
Señor Falconer, como paisano escocés, procuro estar siempre de acuerdo con usted, pero obviamente se le ha escapado algo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Scheint als gibt es nur beschränkten Zugang, aber ich denke, ich kann noch ein paar weitere Schotts schließen un…
Parece que sólo tiene un control limitad…...pero creo que puedo cerrar otras mamparas y--
   Korpustyp: Untertitel
Danny MacAskill ist seit ein paar Tagen in der Schweiz. Doch der Schotte ist nicht da, um Urlaub zu machen.
Danny McAskill ha pasado un par de días en Suiza pero no fue para ver paisajes bonitos.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
StandardLine - Hohe Qualität gemäss internationalen Standards SCHOTT StandardLine ist unsere bewährte Qualität auf gehobenem Niveau, die internationale Standards erfüllt.
StandardLine – Alta calidad, que cumple con las normas internacionales StandardLine es nuestra alta calidad consolidada, que cumple las normas internacionales.
Sachgebiete: luftfahrt verlag rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Inzwischen verwendet man fünfeckige Profilrohre, aus denen einzelne Segmente geschnitten werden. perfecta nutzt dafür eine von SCHOTT entwickelte Laserschneidemaschine.
Actualmente se emplean tubos de sección pentagonal, a partir de los cuales se cortan segmentos individuales.
Sachgebiete: luftfahrt bau foto    Korpustyp: Webseite
So kann SCHOTT die Richtung und Projekte zwischen den Business Units und der zentralen Forschung abstimmen und priorisieren.
Esto permite coordinar el rumbo y los proyectos entre las BUs y el Dpto. Central de Investigación y asignar prioridades.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sonnenteleskop  „Sunrise” über arktischem Eis Herzstück des Sonnenteleskops ist ein Hauptspiegel aus Zerodur® Glaskeramik von SCHOTT. weiter
Telescopio solar ”Sunrise” sobre el hielo ártico Un espejo primario hecho de vitrocerámica Zerodur® es el núcleo de un telescopio solar. más
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Der internationale Technologiekonzern SCHOTT hat kürzlich rund 450 seiner Hochtemperatur-Receiver für das Archimede-Kraftwerk auf Sizilien geliefert.
El grupo tecnológico internacional ha suministrado este verano 450 de los llamados “tubos receptores con sales fundidas a alta temperatura” para instalarlos en la central termosolar Archimede de Sicilia.
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Innerhalb von nur zwei Jahren spielte der gebürtige Schotte aus Glasgow mit den höchsten Online-Poker-Einsätzen.
Antes de tan solo dos años, el jugador de Glasgow estaba jugando con las mayores apuestas en el poker online.
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Als Landsmann und stolzer Schotte möchte ich lediglich sagen, dass er mit seinem Beitrag zu dieser Aussprache nicht gerade Aufbruchstimmung verbreitete.
Simplemente diría, y lo hago como un compatriota escocés más, orgulloso de serlo, que su intervención de hoy en este debate no se confundiría fácilmente con un rayo de sol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich darf auch sagen, ja, ich bin Schotte, ja, ich bin Brite, aber, Herr Helmer, ich bin auch Europäer, und ich bin stolz darauf.
Quisiera decir también que sí, soy escocés; sí, soy británico, pero, Sr. Helmer, soy europeo también y me enorgullezco de ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur 150 Jahre, nachdem der Schotte David Livingstone als erster Europäer den größten Wasserfall des Planeten gesehen hat, können Sie nun selbst zu den Victoriafällen fahren. ES
Apenas 150 años después de que el escocés David Livingstone se convirtiera en el primer europeo en contemplar la mayor cascada del mundo, hoy tenemos la oportunidad de llegar a las cataratas Victoria conduciendo nuestro propio coche. ES
Sachgebiete: auto mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn du Streß mit Lizzy hast, laß ihn nicht an uns aus! Seid ihr nicht stolz, Schotten zu sein? Ich scheiß drauf, Schotte zu sein!
Sé que estás mal por tu separación pero no es culpa nuestra. - ¿No se alegran de ser escoceses? - ¡Ser escocés es una mierda!
   Korpustyp: Untertitel
Beiträge aus SCHOTT solutions 1/2012 PDF Museen in „grünem” Outfit Moderne Solararchitektur fügt sich harmonisch in zwei historische Museumsgebäude ein. (lesen)
solutions 1/2012 Restauración Museos con un traje ”verde” La moderna arquitectura solar se integra armoniosamente en dos edificios de museo históricos. más
Sachgebiete: verlag auto politik    Korpustyp: Webseite
Liebe Leserinnen und Leser, ein breites Portfolio mit innovativen Produkten – das ist die Stärke, auf die der Technologiekonzern SCHOTT auch künftig setzt.
Apreciados/as lectores/as, ahora, al igual que en los próximos años, nuestro consorcio tecnológico seguirá apostando por su principal capital, que es su amplia gama de productos innovadores.
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
SCHOTT unterstützte Wyeth auch bei der Entwicklung einer spe­ziellen Kunststoffverpackung, die sowohl die Wirksamkeit des Medikaments als auch die Umweltfreundlichkeit der Verpackung sicherstellte.
También se ha colaborado en el desarrollo de un embalaje a medida en polietileno, para asegurar tanto la efectividad del producto como la compatibilidad medioambiental del embalaje.
Sachgebiete: film e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Historische Gebäude aus verschiedenen Epochen können mit Glasqualitäten, die in ihrer Anmutung nahe an die ursprünglich verwendeten Materialien herankommen, originalgetreu restauriert werden - mit Restaurierungsgläsern von SCHOTT.
Restauración fiel al original de edificios históricos de diferentes épocas, con calidades de vidrio que se aproximan a los materiales originales en cuanto a su apariencia.
Sachgebiete: verlag auto typografie    Korpustyp: Webseite
SCHOTT Restaurierungsgläser ebnen den Weg zur originalgetreuen Restaurierung historischer Baudenkmäler unterschiedlicher Epochen – mit Glasqualitäten, die in ihrer Anmutung der Ursprungszeit nahekommen.
Restauración fiel al original de edificios históricos de diferentes épocas, con calidades de vidrio que se aproximan a los materiales originales en cuanto a su apariencia.
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
„Hochgerechnet auf eine Fläche, die etwa so groß ist wie Manhattan, betrüge die maximale Abweichung nur wenige Zentimeter”, macht SCHOTT Projektmanager Volker Wittmer die Präzisionsarbeit deutlich.
“Extrapolándola a una superficie aprox. igual de grande que Manhattan, la desviación máxima sería de sólo unos pocos centímetros”, señala Volker Wittmer, Director del Proyecto, para ilustrar la precisión del trabajo.
Sachgebiete: foto raumfahrt astronomie    Korpustyp: Webseite
Im sichtbaren Spektralbereich zwischen 400 und 700 nm ist der Absorptionskoeffizient um den Faktor 3 niedriger als beim Standard SCHOTT N-BK7®.
Dentro del espectro visible, entre 400 y 700 nm, el coeficiente de absorción es 3 veces menor que en el N-BK7 estándar.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
von SCHOTT Solar hergestellten und gelieferten Module frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind, die Einfluss auf die Funktionsfähigkeit des Produktes haben.
works, que los módulos que suministre estarán, en cuanto a su ensamblado y materiales empleados, libres de cualesquiera defectos que puedan afectar al correcto funcionamiento del producto.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung versicherung    Korpustyp: Webseite
Den Fortschritt und das Wachstum konnten die SCHOTT Mitarbeiter, die seit 40 Jahren am Standort Duryea arbeiteten, von Beginn an miterleben:
Los colaboradores que han trabajado en la fábrica de Duryea durante todos estos 40 años han tenido la oportunidad de seguir su progreso y crecimiento:
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
„Ständiger Kundenservice, Produkt- und Prozessverbes­serungen werden heute wie morgen oberste Priorität haben„, betont Stephen Krenitsky, Vice President und Standortleiter von SCHOTT in Duryea.
“El constante servicio al cliente y las mejoras continuas en los productos y los procesos, continuarán siendo nuestras máximas prioridades,” señala Stephen Krenitsky, Vice President y Director de la sede de Duryea.
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Es gibt auch eine spaßige Bar die "The Mad Scotsman" (Der verrückte Schotte) genannt wird, eine öffentliche Telefonkabine und einen Postkasten.
Hay un simpático bar llamado 'The Mad Scotsman' y encontrarás una cabina telefónica y un buzón de correo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit seinem Sieg der ersten Runde des Rennens und seinem zweiten Platz in der zweiten Runde gewann der Schotte in der Gesamtwertung.
El escocés ganó la carrera en el tiempo añadido, habiendo ganado la primera parte de la carrera y terminando segundo en la segunda parte.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie zeichnet sich langsam vor der unendlich weiten, von den Rissen der Schotts (ausgetrockneten Salzseen) durchzogenen Ebene ab, die von gleißendem Licht und drückender Hitze erfüllt ist. ES
El oasis de Túzar despunta poco a poco de la inmensa extensión plana y cuarteada de los chotts (antiguos lagos salados desecados), aplastada por la luz y el calor. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unter welchen Voraussetzungen könnte z. B. ein Katalane, ein schwedischsprachiger Finne, ein deutschsprachiger Italiener aus Südtirol, ein Ungar aus Rumänien oder der Slowakei oder ein gälischsprachiger Schotte an dem Wettbewerb teilnehmen?
A la luz de lo anterior, ¿en qué circunstancias podría participar un catalán, un finés de habla sueca, un italiano germanoparlante del Tirol del Sur, un húngaro de Rumanía o Eslovaquia, o un escocés de habla gaélica, entre otros?
   Korpustyp: EU DCEP
Als Schotte schaue ich mit Bewunderung auf die Rolle, die Schweden und Norwegen, kleine unabhängige nordeuropäische Länder, bei der Förderung des Dialogs in Somalia und zwischen den dortigen Parteien gespielt haben.
En mi calidad de escocés, admiro el papel que Suecia y Noruega, pequeños países independientes del norte de Europa, han desempeñado en la promoción del diálogo en Somalia y entre los partidos existentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Schotte möchte ich zu Protokoll geben, daß ich davon überzeugt bin, daß die meisten Menschen in Schottland die Beteiligung an der einheitlichen europäischen Währung sicherlich befürwortet hätten, wenn sie in einem Referendum die Möglichkeit dazu gehabt hätten.
Como escocés quisiera hacer constar que creo que la mayoría de los escoceses hubieran apoyado un paso hacia la moneda única europea si hubieran tenido la oportunidad de expresarlo en un referéndum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als stolzer Schotte würde ich eine eigene schottische Präsenz im Cyberspace begrüßen, und ich denke, Ihr Heimatland, Herr Präsident, ist mit der „puntCAT“-Kennung, die Sie vor nicht allzu langer Zeit für Katalonien erhalten haben, mit gutem Beispiel vorangegangen.
Como orgulloso escocés, me gustaría ver una presencia específicamente escocesa en el ciberespacio, y creo que su propio país, señor Presidente, nos ha mostrado el camino con la designación «puntCAT» que recientemente han conseguido para Cataluña.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Danny kann auf allem biken, und obwohl er noch nie zuvor in Zürich war, entdeckte der Schotte schnell die Möglichkeiten zwischen den zahlreichen historischen Monumenten und dem Seeufer der Stadt.
Danny es capaz de rular sobre cualquier obstáculo a pesar de no haber visitado nunca la ciudad de Zurich. El escocés se ha adaptadk en un abrir y cerrar de ojos a los numerosos spots de las zonas históricas, monumentos y linderos del río de Zurich.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ein Schotte mit kalifornischem Akzent, der alkoholfreies Bier trank, während seine Frau, eine Ecuadorianerin aus Miami, jedes Mal aufschrie, wenn der Ball auch nur in die Nähe von Cristiano Ronaldo kam. DE
un escocés con acento californiano bebiendo cerveza sin alcohol mientras su mujer, una ecuatoriana de Miami, gritaba enfervorizada a Cristiano cada vez que la pelota se le acercaba a éste. DE
Sachgebiete: religion astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Das dänische Architekturbüro UNStudio hat die klassischen Prinzipien eines herkömmlichen Kunstmuseums ganz neu interpretiert und gemeinsam mit SCHOTT ein zeitgemäßes Design für das Mercedes-Benz Museum in Stuttgart geschaffen.
El estudio de arquitectura holandés UNStudio ha reelaborado los principios clásicos de un museo de arte convencional para crear un diseño contemporáneo en el Museo Mercedes Benz de Stuttgart.
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Mit über 60 Spezialgläsern und Glasröhren in vielfältigen Abmessungen zählt SCHOTT Tubing zu den weltweit führenden Herstellern von Glasrohr für zahlreiche Anwendungen in Pharmazie, Elektronik, Umwelttechnik, Labor, Beleuchtung und Industrie.
Tubos, varillas y perfiles de vidrio fabricados en aprox. 60 tipos de vidrio especial distintos para muchas aplicaciones en farmacia, electrónica, técnica ambiental, laboratorio, iluminación y industria.:
Sachgebiete: auto raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Ruaridh Cunningham zeigte das ganze Wochenende über eine beständige Leistung in Châtel. Der Schotte gewann das Rennen der Herren mit über einer Sekunde Vorsprung vor dem Australier Jack Moir.
Ruaridh Cunningham demostró su gran estado de forma a lo largo de todo el fin de semana en Châtel y el escocés ganó la carrera masculina por delante del australiano Jack Moir con más de un segundo de ventaja.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
SCHOTT beteiligt sich an und übertrifft internationale Umweltstandards. RoHS – Konformitätserklärung für unsere Kunden Um die Bestätigung über die Einhaltung der RoHS Anforderungen unserer Produkte und Komponenten zu erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertriebspartner.
RoHS - Declaración de conformidad para nuestros clientes Para recibir la confirmación sobre el cumplimiento de los requisitos RoHS de nuestros productos y componentes, contacte con su representante de ventas.
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Fall der Geltendmachung der Leistungsgarantie wird die Modulleistung unter Standard-Testbedingungen gemessen (25 °C Zelltemperatur, Einstrahlung 1.000 W/m2 und Spektrum AM 1,5). 5 Garantiegeberin ist die SCHOTT Solar AG, Hattenbergstraße 10, 55122 Mainz.
En el caso de que se hiciera valer la garantía de potencia, la potencia del módulo será comprobada en condiciones normales de prueba (temperatura de los módulos a 25 °C, irradiación de 1.000 W/m2 y espectro AM 1,5).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Durch die ersten Aufträge von namhaften Kunden aus Asien, Europa und den USA sieht sich SCHOTT bestätigt, dass es im Deckglas-Segment den Benchmark in puncto Leistung und Härte deutlich höher gesetzt hat.
Los primeros pedidos de conocidos clientes de Asia, Europa y ee.uu. confirman que se ha subido claramente el listón en cuanto a prestaciones y dureza.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Produktionsprozesse für dieses Produkt wie für sämtliche Pharmaverpackungen von SCHOTT entsprechen dem gültigen Standard der „Good Manufacturing Practices”(cGMP) der US-Bundesbehörde zur Überwachung von Nahrungs- und Arzneimitteln (Food and Drug Administration/FDA).
Su proceso de producción satisface las ”Good Manufacturing Practices” (cGMP) actuales de la agencia estadounidense FDA (Food and Drug Administration).
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite