linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schotter balasto 9
dinero 5 cascajo 5 gravilla 4 guijarros 3 grava 1 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Schotter balasto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schottersand/Schotter und Sand ES
Triturado/balasto y arena ES
Sachgebiete: kunst elektrotechnik meteo    Korpustyp: Webseite
Aerodynamisches Phänomen, bei dem Schotter hochgewirbelt oder weggeschleudert wird, im Zusammenhang mit TSI HGV über 190 km/h.
Fenómeno aerodinámico consistente en que el balasto sale lanzado o proyectado (véase la ETI AV) a más de 190 km/h.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schottersand/Schotter und Sand Auf Karte anzeigen ES
Triturado/balasto y arena Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: kunst elektrotechnik meteo    Korpustyp: Webseite
Steine und andere Objekte: Schotter und andere Gegenstände von maximal 15 mm Durchmesser;
Piedras y otros objetos: balasto y otros objetos de un máximo de 15 mm de diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Steinbruch selbst sowie an einem 30 km entfernt gelegenen zweiten Abbauort werden nun Sand, Kies, Schotter und Rohfördergut gewonnen, die in erster Linie im Straßenbau (für Tragschicht und Unterbau) Verwendung finden.
Ahora, tanto en la propia cantera como en otro emplazamiento ubicado a 30 km de distancia se extrae arena, grava, balasto y material de envío directo, materiales que se utilizan principalmente para la construcción de carreteras (para la capa portante y la base).
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Aerodynamische Auswirkungen auf den Schotter
Efectos aerodinámicos sobre el balasto
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Unempfindlichkeit gegen Seitenwind und Wirkung auf den Schotter
– Resistencia a los vientos cruzados e impacto en el balasto
   Korpustyp: EU DCEP
Auswirkungen von Chemikalien und kleinen flugfähigen Objekten (z. B. Schotter) auf Fahrzeugausrüstungen und -funktionen
Impacto de los productos químicos y pequeños objetos aéreos (por ejemplo, balasto) en el equipo del vehículo y en sus funciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schalldruckpegel sind in 5 Metern Entfernung von der Zugspitze und in gleicher Höhe wie das Signalhorn über einem mit neuem und sauberem Schotter bedeckten Boden zu messen.
Los niveles de presión acústica se medirán a 5 metros de la parte delantera del tren y a la misma altura que la bocina y sobre un suelo cubierto de balasto nuevo y limpio.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verschmutzer Schotter .
gereinigter Schotter .
gesiebter Schotter .
Zerfall des Schotters .
Durchgabelung des Schotters .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schotter"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bräute lieben den Schotter.
A las perras les encanta el queso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, das ist richtig viel Schotter.
Es decir, ¡fijaos en toda esa tela!
   Korpustyp: Untertitel
Der i20 beherrscht Schnee, Schotter, Asphalt
nieve, tierra y asfalto
Sachgebiete: radio auto sport    Korpustyp: Webseite
Beispiele von Hügeln, Felsplatten, Untergrund, Schotter- und Bachbetten
Ejemplo de montículos, arrecifes, cimentaciones, calzadas, cauces de río
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Chelseas grauer Beton und Schotter wird stetig bunter.
Los inicios grises de Chelsea siguen tiñéndose de color.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hier wird das getarnte Auto auf Schotter getestet. Redbull.com wirft einen Blick auf die Tests des Hyundai i20 WRC. Hier wird das getarnte Auto auf Schotter getestet.
Redbull.com examina los tests del Hyundai i20 WRC. Aquí se muestra una foto de las pruebas sobre tierra, con una decoración muy curiosa del coche.
Sachgebiete: radio auto sport    Korpustyp: Webseite
Für einige stapelten die Schöpfer Schotter und Steine reliefartig auf, aber häufiger gruben sie den roten Schotter der Pampas auf, um den helleren Untergrund freizulegen.
para algunos, los autores apilaron arenilla y piedras creando relieves. Sin embargo, la técnica más utilizada era la de despejar la arenilla roja de las pampas revelando el subsuelo más claro.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schotter und sonstige Gegenstände mit einem Durchmesser von maximal 15 mm
Lastre y otros materiales con un diámetro máximo de 15 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steine, Schotter und Unmengen roter Sand, der zwischen die Zähne kriecht. DE
piedras, guijarrales y raudales de arena roja que se meten entre los dientes. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Über kleinere Geröllfelder, Steintreppen und Schotter gelangt man weiter zum Feld und überquert dort in der Bonera den Bussalpbach. EUR
Continúa por breves tramos de pedregal, escalones de piedra y escombros hasta Feld, donde atraviesa el arroyo Bussalpbach en Bonera. EUR
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit geografie    Korpustyp: Webseite
Eines der reizvollsten Merkmale dieser Insel ist, dass es hier keine Straßen als solches gibt, sondern nur Schotter- und Sandwege.
Probablemente, una de sus características más atractivas es que no hay carreteras en sí, sino pistas de tierra o arena.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Redbull.com präsentiert die Teams für die Rally Championship 2014. Hier wird Hyundais i20 WRC auf Schotter getestet.
Redbull.com analiza los equipos del Mundial de Rallies 2014. Aquí vemos al Hyundai i20 WRC durante los tests sobre tierra.
Sachgebiete: film verlag sport    Korpustyp: Webseite
Es scheint paradox, dass bei einer Rallye auf Schotter Asphalt den ehemaligen F1-Rennfahrer Robert Kubica aus der Bahn warf.
¡Qué ironía! Justamente en un rally de tierra, el asfalto le tendió una trampa al expiloto de F1 Robert Kubica.
Sachgebiete: sport auto media    Korpustyp: Webseite
6. Tag Über den aufgeschütteten Damm quer durch den Chott el Jerid bis Douz, ca. 100 km Asphalt, 80 km Schotter. DE
Día 6 Por el dique levantado, se atraviesa Chott el Jerid hasta Douz, aproximadamente 100 km de asfalto, 80 km de pista pedregosa. DE
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Nach den Tests ist der i20 für den Schnee in Schweden, den Schotter in Ländern wie Finnland (siehe Foto) und den Asphalt wie bei der Deutschland-Rallye gerüstet.
Probar el coche sobre las tres superficies implica que el i20 estará preparado para las nieves de Suecia, al tierra de lugares como Finlandia (aquí en la imagen) y el asfalto de Alemania.
Sachgebiete: radio auto sport    Korpustyp: Webseite
Die wichtigsten Sehenswürdigkeiten des Parkes sind durch eine Schotter - Asche - Erdstrasse verbunden, die an manchen Stellen ein Fahrzeug mit hoher Bodenfreiheit erfordert.
Los lugares más importantes están conectados a través de un camino (ripio, ceniza, tierra) que en parte requiere un vehículo alto.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Das ist viel Gummi. Eingesetzt wurden der Michelin Pilot Sport-Profilreifen für Asphalt, der grobstollige Michelin Latitude Cross-Reifen für Schotter und der schmale Michelin X-Ice North-Schneereifen
Eso es mucho caucho, a repartir entre el neumático de asfalto Michelin Pilot Sport con su dibujo acanalado, los tacos del neumático de tierra Michelin Latitude Cross y el estrecho perfil del neumático de nieve Michelin X-Ice North.
Sachgebiete: radio auto sport    Korpustyp: Webseite