linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schriftsteller escritor 1.060
autor 83 escritora 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schriftsteller conocimiento 1 Idiomas 1 idiomas 1

Verwendungsbeispiele

Schriftsteller escritor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Backes ist Schriftsteller, Übersetzer, Herausgeber und Essayist. DE
Backes es escritor, traductor, editor y ensayista. DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Eduardo Sanchez ist ein Pseudonym für einen kubanischen Schriftsteller.
Eduardo Sánchez es el pseudónimo de un escritor cubano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Curt Henderson ist Schriftsteller und lebt in Kanada."
Curt Henderson es un escritor y vive en Canadá.
   Korpustyp: Untertitel
Magnusson lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer in Berlin. DE
Magnusson vive en Berlín como escritor independiente y traductor. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, vor zehn Jahren wurde eine schöne Geschichte des belarussischen Schriftstellers Wassili Bykow veröffentlicht.
Señor Presidente, hace diez años se publicó un bello relato del escritor belaruso Vasil Bykov.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Charles Dickens ist ein englischer Schriftsteller.
Charles Dickens es un escritor inglés.
   Korpustyp: Untertitel
Haefs lebt als freier Schriftsteller und Übersetzer angelsächsischer und spanischer Literatur in Bonn. DE
Haefs vive como escritor y como traductor de literatura anglosajona y española en Bonn. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Viele Künstler, Schriftsteller und Geistesschaffende wollen ebenfalls daran mitwirken.
Muchos artistas, escritores e intelectuales quisieran también estar involucrados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typisch Agent! Ein Schriftsteller kann eben kein Künstler sein.
Sólo un agente piensa que el escritor no es artista.
   Korpustyp: Untertitel
Hermann Hesse ist bis heute weltweit der meistgelesene deutschsprachige Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. DE
Hermann Hesse es, a día de hoy, el escritor en lengua alemana del siglo XX más leído a nivel mundial. DE
Sachgebiete: geografie radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


technischer Schriftsteller .
Versicherungssystem für Schriftsteller .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schriftsteller

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schriftsteller. Ich kann Menschen beurteilen.
No, pero me interesa el comportamiento humano.
   Korpustyp: Untertitel
Der bekannte Schriftsteller und Märchenerzähler!
El cuentista número uno Buena trama.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du wirklich Schriftsteller.
Ahora eres realmente un escrito…
   Korpustyp: Untertitel
Meine Brüder sind auch Schriftsteller.
A mis hermanos Juan y José que tambien escriben.
   Korpustyp: Untertitel
Norman Manea ist rumänischer Schriftsteller.
Norman Manea es un novelista rumano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
War ein verdammt guter Schriftsteller.
Era un gran guionista.
   Korpustyp: Untertitel
Ein amerikanischer Schriftsteller namens Dickens existiert nicht.
No hay un poeta estadounidense con el nombre de Dickens.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist der größte lebende Schriftsteller.
Pues, Víctor Hugo es el más grande poeta que vive.
   Korpustyp: Untertitel
Sondern, dass er ein berühmter Schriftsteller ist.
Acerca de que era un poeta famoso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht der einzige Schriftsteller hier.
No estoy aquí solo para usted.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter war mehr für Schriftsteller.
Mi mamá quería que fuera novelista.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schriftsteller Livio ist in Padua geboren.
La historia de Padua data de antes del año 300 AC.
Sachgebiete: musik raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Literarisches London Schriftsteller und ihre ehemaligen Wohnorte
Londres ir a flickr flickr por hexadb
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Dieser Schriftsteller ist ein ausgezeichneter PIRATE.
Este escribidor es un excelente Pirata.
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Er war Schriftsteller, großer Staatsmann, Kriegsführer, Gesetzgeber; IT
Fue literato, estadista, legislador, una guìa para las masas; IT
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihre Homepage-Vorlage: Autor & Schriftsteller
Elige una plantilla para tu web de Bodas y Compromiso
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
in der alten kunst schreibt der schriftsteller texte. in der neuen kunst macht der schriftsteller bücher. DE
La poesía del viejo arte utiliza el espacio, si bien vergonzosamente. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Ich bin ein buddhistischer Mönch "Schrägstrich" Abenteuer-Reisender-Schriftsteller.
Soy monje budista y escribo sobre aventuras de los viajes.
   Korpustyp: Untertitel
Eugene ist mein Künstlername, weil ich auch ein Schriftsteller bin.
Eugene es mi nombre de la cárcel, porque escribí esto desde la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Schriftsteller trinken und schlagen ihre Frauen.
Creí que bebían y pegaban a sus esposas.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein lausiger Schriftsteller, aber ein guter Ehemann.
Pero fue un buen marido.
   Korpustyp: Untertitel
Schriftsteller sind privilegiert, das Sonderbare im Menschen zu sehen.
Como novelista es un privilegio ver la rareza de la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Radio Prag - Schriftsteller Jan Němec mit Literaturpreis der EU ausgezeichnet
Radio Praga - Jan Němec, segundo checo galardonado con el Premio de Literatura de la UE
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Tagesecho Schriftsteller Jan Němec mit Literaturpreis der EU ausgezeichnet
Notas de Actualidad Jan Němec, segundo checo galardonado con el Premio de Literatura de la UE
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Ammar Abdulhamid ist ein syrischer Dichter, Schriftsteller und Kommentator.
Ammar Abdulhamid es un poeta, novelista y comentarista sirio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der einzige Schriftsteller, mit dem ich ausging, ist Benny Shacklett.
El únioo esoritor oon el que he salido es Benny Shaoklett.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vorgänger-übrigens ein Schriftsteller-holt den Möbelwagen.
El inquilino anterior fue a buscar un camión de mudanza.
   Korpustyp: Untertitel
Bedeutende Schriftsteller, Künstler und Wissenschaftler bei der Arbeit
El trabajo de los grandes genios
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Michael Bracewell ist ein britischer Schriftsteller und Kulturhistoriker.
Michael Bracewell es un novelista e historiador cultural establecido en el Reino Unido.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Interviews mit eingeladenen Gästen wie z.B. Fernsehproduzenten, Schriftsteller oder Taxifahrer.
entrevista a un invitado hispanohablante que representa una profesión o condición social en España.
Sachgebiete: verlag linguistik media    Korpustyp: Webseite
Im Palast ist der Schriftsteller Krzysztof Kamil Baczyński gestorben. PL
En el palacio murió Krzysztof Kamil Baczyński. PL
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Yetta hat die Ankunft eines Schriftstellers im Vielvölkerstaat des rosa Palastes angekündigt.
"Yetta ha anunciado la llegada al Reino Étnico del Palacio Rosad…de un joven novelista del sur.
   Korpustyp: Untertitel
Shashi Tharoor ist ein gefeierter Schriftsteller und Publizist und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, aclamado novelista y comentarista, fue subsecretario general de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Beispiels dafür sei angeführt, wie das iranische Rechtssystem den azerischen Schriftsteller Abbas Lasani behandelt hat.
A pesar de la afirmación recogida en la Constitución iraní, en la práctica estas etnias no tienen los mismos derechos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich wollte als junger Mann Schriftsteller werden, bin es aber nicht geworden.
¡En mi juventud quise ser un hombre de letras, y no lo logré!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ein Schriftsteller, der eine steinreiche Witwe heiratet, auch schreiben außer Schecks?
Casado con una viuda rica, ¿qué esperas que escriba, aparte de cheques?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ich bin Schriftsteller. Also finde ich meine Antworten gerne in der Literatur.
Tengo una debilidad por encontrar mis respuestas de manera literaria.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben ist ganz normal. Es gibt da nichtslnteressantes für einen russischen Schriftsteller.
Mi vida es normal, no hay nada interesante en ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass du dich für das Tisch-Schriftsteller-Programm beworben hast.
No sabía que habías enviado una solicitud para el programa de Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den besten Nachwuchsautorinnen und Autoren war auch der tschechische Schriftsteller Jan Němec.
Němec es el segundo checo en recibir dicho premio tras Tomáš Zmeškal en 2011.
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
Shashi Tharoor ist ein gefeierter Schriftsteller und Publizist und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, un aclamado novelista y analista, fue subsecretario general de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor ist gefeierter Schriftsteller und Publizist sowie ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, novelista y comentarista aclamado, es un ex Vicesecretario General de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor ist gefeierter Schriftsteller und Publizist sowie ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, famoso novelista y comentarista, fue Vicesecretario General de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor ist gefeierter Schriftsteller und Publizist sowie ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, aclamado novelista y comentarista, fue Secretario General Adjunto de Naciones Unidas
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shashi Tharoor ist ein gefeierter Schriftsteller und Publizist und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
Shashi Tharoor, novelista y comentarista aclamado, es un antiguo Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Hotel liegt neben dem ehemaligen Haus Luigi Pirandellos, einem berühmten sizilianischen Schriftsteller.
El hotel se encuentra junto a la antigua casa del famoso novelista siciliano Luigi Pirandello, cuyas obras podrá leer en la biblioteca del establecimiento.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Vorlage in dunklen Farben ist perfekt für Dichter und Schriftsteller.
Con colores oscuros y un fondo texturado, esta plantilla web es perfecta para quienes tienen un talento literario.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Der Dichter Template - Diese Vorlage in dunklen Farben ist perfekt für Dichter und Schriftsteller.
El poeta Template - Con colores oscuros y un fondo texturado, esta plantilla web es perfecta para quienes tienen un talento literario.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Nicht gerade Schriftsteller, aber wie man weiß…Journalismu…ist Literatur auf die Schnelle.
No soy del todo novelista. pero como sabemos, el periodismo es una literatura rápida.
   Korpustyp: Untertitel
„Ich hätte nicht gedacht, dass ich in eine Art Kriegsgebiet geraten würde“, so der Schriftsteller. DE
“No tenìa idea de haber terminado en una zona de guerra” comentò entonces Franzen.. DE
Sachgebiete: theater media jagd    Korpustyp: Webseite
Macht es wie ein Schriftsteller: Je mehr ihr schreibt, desto leichter wird es. ES
No es una tarea fácil, pero como toda investigación toma tiempo y trabajo. ES
Sachgebiete: verlag mathematik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Vorlage in dunklen Farben ist perfekt für Dichter und Schriftsteller.
Perfecta para blogueros que quieran compartir sus estilos de vida, esta vibrante plantilla está lista para inspirar y motivar.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Der berühmte Schriftsteller Junichiro Tanizaki verbrachte viel Zeit im Morisyo Gion.
El famoso novelista Junichiro Tanizaki pasó largas temporadas en el Morisyo Gion y lo llamaba Flowers Inn.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hier leben hunderte Schriftsteller, von Nobelpreisträgern bis zu Newcomern, und es gibt eine reiche Verlagslandschaft. DE
en esta ciudad viven cientos de literatos, desde noveles hasta nobeles, y el panorama editorial florece. DE
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Seit der Antike hat der Teide Wissenschaftler, Reisende, Schriftsteller und Dichter angezogen und fasziniert.
“Desde la antigüedad el Teide ha atraído y fascinado a científicos y viajeros, a literatos y poetas.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der berühmteste unter ihnen war jedoch der amerikanische Schriftsteller Ernest Hemingway.
Pero el cliente habitual más famoso era por supuesto Ernest Hemingway.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch den Schriftsteller Palacio Valdés fand sie Eingang in die Weltliteratur.
Palacio Valdés la puso en el universo de la literatura universal.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ich stimme mit den vorherigen Schriftsteller, würde ich mehr solche Geschichten ;) gerne RU
Estoy de acuerdo con la crítica anterior, me gustaría más, tales historias ;) RU
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aus dieser Familie stammte der Schriftsteller Joan Oliver, der seine Werke mit „Joan d’Albocàsser“ signierte.
De esta familia destacó el literato Joan Oliver, quien firmaba sus obras como “Joan d’Albocàsser”.
Sachgebiete: religion archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Nach der Veröffentlichung des Buches erhielt der Schriftsteller Morddrohungen, wurde unter Personenschutz gestellt und muss nun eventuell Italien ganz verlassen.
Tras esta publicación, Saviano ha sido amenazado de muerte, le ha sido asignada una escolta y puede que ahora se vea obligado a abandonar Italia.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Verstoß gegen die Menschenrechte und die demokratischen Freiheiten durch die Türkei - Strafverfahren gegen den türkischen Schriftsteller Orhan Pamuk
Asunto: Violación de los derechos humanos y de las libertades democráticas por parte de Turquía.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine dieser Persönlichkeiten ist der nigerianische Schriftsteller und Dichter Wole Soyinka, der 1986 den Nobelpreis für Literatur erhielt.
¿Cuáles son los deseos y aspiraciones de la juventud africana?
   Korpustyp: EU DCEP
Wir konzentrieren uns stets nur auf Wirtschaft, Märkte, Arbeit und Handel, aber was wäre Europa ohne Maler, Musiker und Schriftsteller?
Nos centramos en la economía, los mercados, el trabajo y el comercio pero ¿qué sería de Europa sin sus pintores, músicos y literatos?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entweder erkennt sie an, wer der wahre Schriftsteller ist, oder sie ist noch nicht bereit, dich hineinzulassen, Hank.
O reconoce quién es el verdadero escrito…...o todavía no está lista para dejarte entrar, Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Ammar Abdulhamid ist syrischer Schriftsteller und Gesellschaftsanalytiker und lebt in Damaskus. Er ist Mitbetreiber des kleinen Verlages Etana Press.
Ammar Abdulhamid es un novelista y analista social sirio que vive en Damasco, donde es copropietario de una pequeña casa editorial, Etana Press.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
LONDON - Nach dem Ersten Weltkrieg schrieb der englische Schriftsteller H.G. Wells, dass es ein Wettrennen zwischen Moral und Zerstörung gäbe.
LONDRES - Después de la Primera Guerra Mundial, H.G. Wells escribió que había una carrera entre la moral y la destrucción.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der im Exil lebende rumänische Schriftsteller Norman Manea hat kürzlich den Nonino-Preis, Italiens höchste literarische Auszeichnung, erhalten.
Norman Manea, novelista rumano exiliado, recibió hace poco el mayor premio literario de Italia, el Premio Nonino.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erstmals erwähnt wurde die Stadt von dem römischen Schriftsteller Titus Livius, der Toledo als eine "kleine befestigte Stadt" beschrieb.
El primer documento histórico sobre su existencia lo aporta Tito Livio, quien la describe como una pequeña ciudad fortificada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich habe ja vormals schon die eine oder andere Lesung eines Schriftstellers und den einen oder anderen Künstlervortrag besucht: DE
En ocasiones anteriores he acudido a alguna que otra lectura o conferencia de algún artista: DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Zum ersten Mal verwendet wurde es 1920 im Theaterstück R.U.R. (Rossum‘s Universal Robots) vom tschechischen Schriftsteller Karel Čapek.
Por primera vez apareció en la obra teatral “R.U.R. (Rossum’s Universal Robots)“ del dramaturgo y periodista checo Karel Čapek en el año 1920.
Sachgebiete: religion kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Zu den berühmten Persönlichkeiten Rumäniens zählen der Schriftsteller Eugene Ionesco, die Turnerin Nadia Comăneci und der Komponist George Enescu. ES
Entre los rumanos célebres figuran el dramaturgo Eugen Ionesco, la gimnasta Nadia Comăneci y compositor George Enesco. ES
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: EU Webseite
Er schrieb mehr als 400 Gedichte in Briefen an Personen wie den Schriftsteller Upton Sinclair und Königin Elisabeth von Belgien.
Escribió más de 400 poemas en cartas dirigidas a personalidades como el novelista Upton Sinclair o la reina de Bélgica Isabel Gabriela de Baviera.
Sachgebiete: kunst film literatur    Korpustyp: Webseite
Auch der Schriftsteller Hermann Hesse liess sich im Tessin nieder, genauer in Montagnola, wo er 43 Jahre bis z…
También el gran escrito Hermann Hesse decidió vivir en el Ticino, precisamente en Montagnola, donde vivía durante 4…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
P. Theodosius als Aufwiegler verurteilt, Flucht ins Elsass, praktische Schularbeit in Altdorf und Stans, Tätigkeit als Schriftsteller
Se le condena como revolucionario, huye a Alsacia, hace clases en Altdorf y Stans, escribe varias obras
Sachgebiete: religion historie schule    Korpustyp: Webseite
In Lecco kann man das Haus des Schriftstellers Alessandro Manzoni besuchen, der hier seine Kindheit und Jugend verbrachte.
En Lecco es posible visitar la casa donde Alessandro Manzoni pasó su infancia, adolescencia y primera juventud;
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Dienstag bei der Preisverleihung fragte der 31-jährige ins Publikum, warum sich die Mafia vor den Worten eines Schriftstellers fürchten sollte?
Ambos libros, dijo Buzek, "son testimonio de lo mucho que la lucha por la emancipación forma parte de la identidad de los europeos".
   Korpustyp: EU DCEP
Er war ein großartiger Schriftsteller und ein Intellektueller, der Millionen Menschen beeinflusste, schreibt EU-Parlamentspräsident Jerzy Buzek über den am Sonntag verstorbenen Vaclav Havel.
Así quiso recordarlo tras su fallecimiento este domingo el Presidente del Parlamento Europeo, Jerzy Buzek.
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Damen und Herren! Zum Abschluss der deutschen Ratspräsidentschaft darf ich noch einmal den deutschen Schriftsteller Peter Prange aus seinem Buch "Werte.
Señorías, al final de la Presidencia alemana del Consejo, me gustaría extraer una cita del libro "Werte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weißt du, ich habe nie nach deiner Arbeit gefragt, denn ich weiß, dass ein Schriftsteller nicht gerne über seine Arbeit redet.
- No te pregunto por ese trabaj…porque sé que a un escrito…no le gusta hablar de su trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verhaftung des Schriftstellers Yossef Azizi Banitorof kann der Beginn von Massenverhaftungen und Verfolgungen mit Blick auf die bevorstehenden Präsidentenwahlen sein.
Su detención puede ser el inicio de detenciones y persecuciones en masa con miras a las próximas elecciones presidenciales.
   Korpustyp: EU DCEP
Überall in der Region schaffen Politiker, die der Schriftsteller Octavio Paz einmal als menschenfreundliche Ungeheuer bezeichnet hat, Kunden anstatt Bürger, Menschen, die etwas erwarten, anstatt es zu fordern.
A lo largo y ancho de la región, los políticos que alguna vez Octavio Paz llamara los ogros filantrópicos crean clientes en vez de ciudadanos, pueblos que esperan en lugar de exigir.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die heilenden Wirkungen der örtlichen Quellen haben solche Personen wie z.B. der russische Zar Peter der Große oder der Schriftsteller Goethe geschätzt.
La ciudad fue el destino favorito de muchos personajes célebres como el zar Pedro el Grande de Rusia, poeta Johann Wolfgang van Goethe, quienes aprovechaban los beneficios de los manantiales termales.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Diese Apartments befinden sich im Herzen der bezaubernden, mittelalterlichen Stadt, die Heimat des berühmten spanischen Schriftstellers Miguel de Cervantes ist und jetzt zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. ES
El Ciudad de Alcalá está a un agradable paseo del centro de esta encantadora ciudad. El hotel ofrece conexión a internet gratuita y un diseño moderno. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Der französische Schriftsteller Hervé Juvin bejubelte diese neue Einstellung gegenüber dem Körper in seinem Überraschungsbestseller aus dem Jahre 2005, L'avènement du corps.
El analista francés Hervé Juvin exaltó esta nueva actitud hacia el cuerpo en su sorpresivo éxito editorial de 2005 L'avènement du corps (El advenimiento del cuerpo ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich persönlich glaube, das sich dem großen Schriftsteller Balzac in den Jahren, die er hier lebte, diese Frage wohl nie gestellt hätte.
En cuanto a si somos europeos, supongo que Balzac nunca habría hecho esa pregunta durante los años que pasó aquí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Schriftsteller passiert es mir, dass ich, wenn ich auf Türkisch schreibe, mehr als acht verschiedene Worte benutze, die alle das Kopftuch bezeichnen.
Como novelista, cuando escribo en turco, puedo toparme con más de ocho palabras diferentes que refieren al pañuelo de la cabeza.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dabei sollte man nicht vergessen, dass in Italien „im August selbst Gott in Urlaub ist“ wie der Schriftsteller Gabriel Garcia Marquez ironisch bemerkte. ES
Pero no olvide que, como ironizaba Gabriel García Márquez, en Italia “hasta Dios se va de vacaciones en agosto”. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So berichteten die Schriftsteller Puschkin und Kuprin in ihren Werken über die prestigeträchtige Geschichte des Unternehmens sowie das Raffinement und die technischen Vorzüge der gefertigten Zeitmesser.
Pushkin y Kuprin destacaron la prestigiosa historia de la compañía, así como el refinamiento y las cualidades técnicas de sus productos.
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Václav Havel, der ehemalige tschechische Präsident, Schriftsteller, Essayist und Kritiker des kommunistischen Regimes, verstarb am Sonntag, dem 18. Dezember 2011, im Alter von 75 Jahren.
El domingo 18 de diciembre de 2011 falleció a la edad de 75 años el ex presidente checo, dramaturgo, ensayista y crítico del régimen comunista, Václav Havel.
Sachgebiete: verlag historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn der 90er Jahre entstand gar eine fünfköpfige Direktion bestehend aus den Regisseuren Matthias Langhoff, Fritz Marquardt, Peter Palitzsch, Peter Zadek und dem Schriftsteller Heiner Müller. DE
A principios de los 90 se formó una dirección compuesta por cinco miembros: los directores Matthias Langhoff, Fritz Marquardt, Peter Palitzsch, Peter Zadek y el dramaturgo Heiner Müller. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Im Sommer gab der Herrscher hier die berühmten „Mittagsmahle am Donnerstag”, zu denen Maler, Bildhauer, Dichter, Schriftsteller und andere Künstler geladen wurden.
Durante el verano aquí tenían lugar las célebres comidas de los jueves organizadas por el monarca, en las que se encontraban, entre otros artistas: pintores, escultores, poetas, literatos.
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Dokumentiert wird das Alltagsleben des Schriftstellers, das durch seine nach der Veröffentlichung von Emile durch das Parlament beschlossene Verhaftung abrupt unter.. ES
El museo evoca su vida cotidiana, bruscamente interrumpida por la decisión del Parlamento de arrestarle tras la publicación del Émile. Por el gabinete de plant.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bonaventura studierte also gründlich die Heilige Schrift, die Sentenzen des Petrus Lombardus, das Handbuch für Theologie jener Zeit und die wichtigsten theologischen Schriftsteller.
Así Buenaventura estudió a fondo la Sagrada Escritura; las Sentencias de Pedro Lombardo, el manual de teología de aquel tiempo;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ausgehend von der Lektüre einer Geschichte des Schriftstellers Horacio Quiroga (künstlerisch umgesetzt durch Benedit), wurden die Kinder angeregt, eine Figur aus der Geschichte nachzuspielen. DE
A partir de la lectura de un cuento de Horacio Quiroga (retratado por Benedit), se propuso a los niños la realización de un personaje presente en la historia. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Viele der von den Inseln stammenden Dichter und Schriftsteller waren gezwungen, auf das spanische Festland zu ziehen, um Ruhm und Berühmtheit zu erlangen.
numerosos poetas y novelistas isleños se vieron obligados a emigrar a España para encontrar fama y gloria.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der herausragendste kanarische Schriftsteller war wahrscheinlich Benito Pérez Galdós (1843-1920), dessen Geburtshaus in Las Palmas de Gran Canaria heute ein Hausmuseum ist.
Probablemente el más distinguido sea el novelista grancanario Benito Pérez Galdós (1843-1920), cuya vivienda en su ciudad natal de Las Palmas de Gran Canaria ha sido transformada en casa-museo.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Apartments befinden sich im Herzen der bezaubernden, mittelalterlichen Stadt, die Heimat des berühmten spanischen Schriftstellers Miguel de Cervantes ist und jetzt zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört. ES
El Hotel Apartamentos Don Juan I está ubicado en el corazón de la ciudad medieval de Alcalá de Henares, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco y lugar de nacimiento de Miguel de Cervantes. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
kann das Dostojewski-Museum besichtigen, das in der letzten Wohnung des Schriftstellers eingerichtet wurde, an der Ecke Dostojewskistraße und Kusnetschny Pereulok (Metro Wladimirskaja). ES
Si desea tener una visión novelesca de la ciudad, puede visitar la casa museo de Dostoievski, que hace esquina con las calles Dostoievski y Kuznechny pereulok (estación de metro de Vladimirskaïa). ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schlafzimmer, in dem der Schriftsteller am 18 Juni 2010 unter natürlichen Umständen von uns ging, zeigt uns ein Kunstwerk des Malers Rafael Alberti.
El dormitorio muestra un dibujo de Rafael Alberti siendo el lugar de su natural fallecimiento el 18 de junio 2010.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Hier können die Besucher Auffassungen und Meinungen zu den „großen Fragen" kennenlernen, die Holocaustüberlebende, religiöse Führer, Denker und Schriftsteller, Künstler und Historiker sowie bekannte Forscher geäußert haben.
Aquí el visitante puede ver, escuchar y leer las opiniones sobre las “grandes preguntas” expresadas por supervivientes del Holocausto, líderes religiosos, pensadores, artistas, historiadores e investigadores prominentes.
Sachgebiete: religion film media    Korpustyp: Webseite