Es wird im Vordergrund von einem Pfirsich überlagert, der in ein Tütchen verpackt ist. Das Oval enthält oben in der Mitte den Schriftzug „Pesca di Leonforte“ und unten in der Mitte die Abkürzung „I.G.P.“( g.g.A.).
El logotipo de la denominación está formado por un óvalo, dentro del cual está representada la Granfonte, el monumento que simboliza el municipio de Leonforte, al cual se superpone, en primer plano, un melocotón envasado en una bolsita.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schriftzug
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Bespielbarer Schriftzug Neben großflächigen Infotafeln steht bei der Mittelstation der Gaislachkoglbahn ein mit drei Meter hohen Buchstaben versehener, "ALMZEIT" -Schriftzug.
Trazo grabable Además de los grandes paneles de información, hay cerca de la estación Gaislachkoglbahn un trazo con letras de tres metros representando "ALMZEIT".
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Insbesondere wegen des hebräischen Schriftzugs halten einige Mitglieder der Kommission das Kunstwerk für einen Seitenhieb auf Israel.
Sobre todo debido al texto hebreo, algunos miembros de la Comisión consideran que la obra de arte es una crítica a Israel.
Korpustyp: EU DCEP
Ein Schriftzug in einem Gleitschirm ist eine außergewöhnliche und daher einprägsame Möglichkeit, um eine Werbebotschaft oder einen Markennamen zu etablieren.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie möchten können Sie das Bild auch vorab mit einem Bildbearbeitungsprogramm bearbeiten und beispielsweise einen Schriftzug darauf platzieren.
ES
Sistema de frenos con discos de freno más grandes en el eje delantero y perforados delante, así como pinzas de freno delanteras con distintivo «Mercedes-Benz»
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Ich sah in der Nähe einen Polizisten mit dem Schriftzug "europäischer Polizist " auf der Jacke und fragte ihn, warum er den Dieb nicht verfolge.
Entonces allí cerca vi a un policía que llevaba escrito en su chaqueta "policía europeo" y le dije: ¿Por qué no persigue al ladrón que me ha robado el bolso?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zur Stärkung der Identität und öffentlichen Wahrnehmung des Eurosystems beschloss der EZB-Rat im Jahr 2006 im Einklang mit dem Eurosystem-Leitbild 4 die Einführung eines einheitlichen Schriftzugs .
Con el fin de reforzar la identidad del Eurosistema y su percepción por parte del público , en el 2006 el Consejo de Gobierno aprobó la implantación de una firma común para el Eurosistema acorde con la declaración sobre su misión4 .
Korpustyp: Allgemein
Reliefelement mit dem Schriftzug „SLOVENSKÁ REPUBLIKA“ über dem oberen linken Teil der Abbildung des Gesichts des Führerscheininhabers und dem Rest der Karte,
elemento en relieve «SLOVENSKÁ REPUBLIKA» situado en la parte superior izquierda de la foto del rostro del titular y en el resto de la tarjeta,
Korpustyp: EU DGT-TM
An den Motoren, die unter Absatz 1a oder 1b fallen, ist eine Kennzeichnung mit dem Schriftzug „AUSTAUSCHMOTOR“ und der einheitlichen Referenznummer der Ausnahmeregelung anzubringen.
Una etiqueta con el texto «MOTOR DE SUSTITUCIÓN» y el número de referencia único de la excepción se incluirá en los motores a que se hace referencia en los apartados 1 bis o 1 ter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Oberhalb dieser Aufschrift findet sich leicht nach rechts versetzt in kleineren Buchstaben und anderem Schrifttyp und weißer Farbe der Schriftzug „garantiert traditionelle Spezialität“ (Specialità Tradizionale Garantita).
Sobre dicha mención, ligeramente hacia la derecha y en caracteres de cuerpo inferior, distinto tipo y color blanco, figura la inscripción «Especialidad Tradicional Garantizada» («Specialità Tradizionale Garantita»).
Korpustyp: EU DGT-TM
Unverkennbar wurden die Produkte von Rosenthal ab dem Jahr 1907, als das Unternehmen sich entschloss, alle seine Erzeugnisse mit dem vollen Schriftzug „Rosenthal“ zu kennzeichnen.
ES
Eine Entscheidung, die zur Entwicklung des Unternehmens zu einer Marke führte, denn bis heute ist dieser Schriftzug das Markenzeichen der Marke Rosenthal.
ES
Im Verlauf der Jahre sind der blaue "Philips" Schriftzug und die Bildmarke zu wesentlichen Bestandteilen unserer Marke geworden und sind überall auf der Welt bekannt.
ES
Con el paso de los años, la palabra Philips en color azul y el escudo de la compañía se han convertido en una parte intrínseca de la marca Philips, reconocidos en todo el mundo.
ES
Sachgebiete: politik infrastruktur astronomie
Korpustyp: Webseite
Ein auffälliger „Wildfox“ Schriftzug, seitliche Eingriffstaschen, tiefe Armschlitze und der asymmetrische Saum machen das Tank-Top-Strandkleid außerdem zum starken Eye Catcher.
Su llamativo anagrama “Wildfox”, sus bolsillos laterales, una sisa muy pronunciada y su dobladillo asimétrico hacen de este vestido de playa sin mangas el centro de todas las miradas.
justify">Para modificar el tipo de letra en las diferentes páginas del calendario, simplemente debes hacer doble clic sobre la palabra en cuestión con la herramienta de selección.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
das aus Edelstahl gefertigte Einstiegsemblem mit Mercedes-Benz Schriftzug, der je nach Ausführung zum Beispiel blau beleuchtet oder verspiegelt ein markantes optisches Zeichen setzt.
el emblema de acero inoxidable con distintivo «Mercedes-Benz» da un toque de distinción al umbral de acceso con un reflejo brillante o iluminado en color azul.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Scheinwerfer blinken zunächst gelb, aktivieren anschließend eine blaue LED, die den „Mercedes-Benz“ Schriftzug akzentuiert, und blenden dann in die weiße Auffindbeleuchtung über.
En primer lugar, los faros parpadean en color amarillo; a continuación, activan un diodo luminoso azul que resalta el distintivo «Mercedes-Benz», y dejan paso finalmente al alumbrado de localización de color blanco.
Öffnet man den Gehäuseboden der Savonette, erblickt man die das Uhrwerk schützende Abdeckung, auf der der eingravierte Schriftzug „Angelo Zegna Baruffa Trivero“ zu lesen ist.
Si se abre la tapa posterior de la caja, se puede comprobar que en la saboneta, la cubierta de metal que protege el mecanismo, está grabada la inscripción "Angelo Zegna Baruffa Trivero".
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Sowohl der Schriftzug »Jahr des Glaubens« als auch der Veranstaltungskalender wurden in die wichtigsten Sprachen übersetzt, aber auch in andere Idiome, selbst ins Chinesische.
La expresión Año de la fe que lo acompaña, así como el calendario de los «grandes acontecimientos», se han traducido en las lenguas más difundidas, pero también en otros idiomas, incluso en chino.
Sachgebiete: kunst religion musik
Korpustyp: Webseite
Eingelassenes Zifferblatt, das oben diagonal zuläuft, fester Zifferblattring mit aufgesetzten Indizes und aufgedruckter Sekundenanzeige sowie blindgeprägtem Marken-Schriftzug und speziell geformten Zeigern.
Esfera encastrada con una sección superior texturizada de forma diagonal, un anillo de esfera con índices aplicados e indicador de segundos impreso, anagrama grabado y agujas moldeadas especiales.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Eine hellgraue Box gleitet von links ins Bild und beinhaltet einen modernen, in Blockbuchstaben geschriebenen Schriftzug, der die Kernaussage des Bilds jedes Mal vermittelt.
Una caja gris claro se desplaza desde el lado izquierdo de la imagen, la cual contiene un texto en mayúsculas con características modernas, el cual llevará su mensaje entre cada imagen.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Das Hotel befindet sich gleich am Anfang der Straße – es handelt sich um ein hohes, dreizehnstöckiges Gebäude mit dem Schriftzug HOTEL CONTINENTAL auf dem Dach
El edificio del hotel se encuentra inmediatamente al principio de esta calle. Es un edificio alto de trece plantas y con el rótulo en el techo de HOTEL CONTINENTAL
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Maranello, 11. April 2014 – Ein großes rotes Banner mit dem Schriftzug „Ferrari“ begrüßt die Besucher mit einem Satz, der die neue Ausstellung zusammenfasst:
Maranello, 11 de abril de 2014 – Hay una gran pancarta roja con la palabra Ferrari, que se extiende a través de toda la plaza, y con un mensaje de bienvenida junto al Cavallino que saluda a los visitantes con una frase que capta perfectamente la escena: