linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
Schritt für Schritt paso a paso 325
poco a poco 33 gradualmente 16 paulatinamente 4

Verwendungsbeispiele

Schritt für Schritt paso a paso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erfreulicherweise bietet SilverFast auch einen Assistenten, der den Anwender Schritt für Schritt anleitet.
Afortunadamente, la interfaz comprende un asistente que guía al usuario paso a paso.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen das einfach Schritt für Schritt aufbauen.
Simplemente, tenemos que construirlo paso a paso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also, gehen wir alles noch einmal durc…...Schritt für Schritt.
Muy bien, volvamos a recordarlo una vez más, paso a paso.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Autoren zeigen Schritt für Schritt, wie es geht.
Nuestros autores ten enseñarán a triunfar, paso a paso.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nutzen wir sie und schreiten wir Schritt für Schritt voran!
Usémoslas y vayamos adelante paso a paso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man geht Schritt für Schritt für Schritt für Schritt in die Dunkelheit.
Uno va avanzando paso a paso hacia la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Im folgenden finden Sie unsere Anleitung Schritt für Schritt entfernen;
A continuación encontrará las instrucciones de eliminación paso a paso;
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das geht allerdings nicht auf einmal, sondern nur Schritt für Schritt, um die Fonds zu reformieren.
Eso no vamos a conseguirlo hoy, sino que vamos a ir paso a paso reformando los Fondos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
Su nueva identidad, domicilio. La dirigiré paso a paso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Sonja und erkläre Dir hier Schritt für Schritt das Spiel. AT
Soy Sonia y te voy a explicar el juego paso a paso. AT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schritt für Schritt

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aufbauen Schritt für Schritt:
Montaje paso por paso:
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verfahren Schritt für Schritt
Finalmente, el pleno decide.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Zertifizierungsprozess Schritt für Schritt EUR
El proceso de certificación paso por paso EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Russlands visum schritt für schritt:
Registración de los visados en Rusia.
Sachgebiete: luftfahrt militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Russlands Visum Schritt für Schritt
Condiciones de entrada a Rusia
Sachgebiete: luftfahrt militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Russlands Visum Schritt für Schritt
Apoyo para los visados rusos
Sachgebiete: luftfahrt universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deine Bewerbung Schritt für Schritt
El proceso de solicitud paso por paso
Sachgebiete: geografie musik schule    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zum Erfolg
Paso por paso hacia el éxito
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
3.4.6. Skriptregistrierung Schritt für Schritt
Pasos para registrar el código
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt - ein Ausritt für Anfänger
Paso por paso – una excursión para principiantes
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
las Sie diesen Schritt für Schritt.
Lea con atención y siga las instrucciones paso por paso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir müssen Schritt für Schritt vorgehen.
Tenemos que seguir un enfoque gradual.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Beschreiben Sie das Verletzungsszenario Schritt für Schritt:
Descripción de la hipótesis de lesión en varias etapas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schritt für Schritt einen Konsens zu erreichen.
¿cómo les diré?…e lograr un consenso día a día.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie alles Schritt für Schritt durch.
Por ahora, guíeme nada más.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Netzwerk Schritt für Schritt weiter ausbauen
Desarrolla tu red un poco más cada día.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zur ganzheitlichen Strategie
Su camino hacia una estrategia integrada
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Erhalte Schritt-für-Schritt-Hilfe beim Spielen. ES
Compra este juego Consigue 3 sellos ES
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zur Personalisierung Ihres Weihnachtsbaumes:
Guía paso por paso para personalizar tu arbol de navidad:
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
WIR BERATEN SIE SCHRITT FÜR SCHRITT.
LE ASESORAMOS PERSONALMENTE PASO POR PASO.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Erhalte Schritt-für-Schritt-Hilfe beim Spielen. ES
Consigue divertidos juegos para tu dispositivo móbil Apple. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erhalte Schritt-für-Schritt-Hilfe beim Spielen. ES
Ya has compartido tu opinión sobre este juego. ES
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zur erfolgreichen Bewerbung
El proceso de solicitud paso por paso
Sachgebiete: film schule handel    Korpustyp: Webseite
Die Bewerbung Schritt für Schritt erklärt
El proceso de solicitud paso por paso
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zu perfekt gepflegter Haut. ES
OR – REVITALIZAR Energía para la piel cansada ES
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt zum schönen Lächeln ES
Sonriendo en cada etapa del proceso ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich meine, Schritt für Schritt, natürlich. So wie ich's Ihnen erzählt habe. Schritt für Schritt.
Lo sabía paso por paso, por supuest…que es lo que les he contado, paso por paso.
   Korpustyp: Untertitel
TeamViewer für Mobilgeräte – Erste Schritte
TeamViewer para dispositivos móviles: primeros pasos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Videos für den nächsten Schritt ES
Tu siguiente paso ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Bereit für den nächsten Schritt?
¿Quieres dar el siguiente paso?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Fünf Schritte für stärkere KMU
5 pasos para fortalecer una pyme
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
5 Schritte für Ihren Freiraum
5 pasos para disponer de libertad de acción
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
5 Schritte für Ihren Freiraum
5 pasos para más libertad de acción
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Bereit für den nächsten Schritt?
¿Listo para dar el siguiente paso?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fünf Schritte für stärkere Unternehmen
5 pasos para fortalecer una empresa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie könne aber nicht Schritt für Schritt erfolgen.
Se definen dos zonas geográficas donde estarán prohibidas determinadas técnicas de pesca para proteger la merluza.
   Korpustyp: EU DCEP
Schritt-für-Schritt Gebrauchsanweisung ist auf der nächsten Seite enthalten.
detallada del modo de empleo de Quixidar vea el final del prospecto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir sind dabei, beides Schritt für Schritt umzusetzen.
Estamos trabajando para introducir ambas cosas progresivamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gehen wir Schritt für Schritt vor, genau nach Vorschrift.
Vayamos paso por paso, siguiendo el reglamento.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
Su nueva identidad, nuevo hogar. Yo la guiaré, paso por paso.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie bitte Schritt für Schritt, was genau passiert ist.
Nada más díganos, paso por paso, lo que ocurrió.
   Korpustyp: Untertitel
SCHRITT-FÜR-SCHRITT-ANLEITUNG ZUR ANWENDUNG VON ARIXTRA
DESCRIPCIÓN DEL MODO DE EMPLEO DE ARIXTRA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Gleichungen der Quantentheorie beschreiben dieses Phänomen Schritt für Schritt.
Las ecuaciones de la teoría cuántica describen este fenómeno paso por paso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schritt für Schritt zur selbst gemachten Foto-DVD
En el siguiente paso podrás detallarla más.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Langsam, schritt für Schritt wurde er deutlicher und heller.
Lentamente, se fue acercando y lo vi claramente.
   Korpustyp: Untertitel
PDFs mithilfe von Schritt-für-Schritt-Anleitungen konsistent vorbereiten
Prepara archivos PDF de forma coherente con las acciones guiadas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Folgen Sie einfach den unten aufgeführten Schritt-für-Schritt Anweisungen.
Solo tiene que seguir las instrucciones detalladas que se ofrecen a continuación.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen Schritt für Schritt, wie es geht.
Nosotros te guiaremos por cada paso.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Danach wirst du Schritt für Schritt durch die Installation geführt.
Luego de esto serás guiado paso por paso durante toda la instalación.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Ihnen Schritt für Schritt, was Sie dafür benötigen.
Le guiaremos para que sepa exactamente lo que necesita.
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unsere Broschüre erklärt Ihnen Schritt für Schritt den Registrierungsprozess.
Nuestro catálogo le explica paso por paso el proceso de registro.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Startseite Schritt für Schritt zur Mehrsprachigkeit Deutsche Kategorien Deutsche Dichter
Inicio Categorías en español Poetas españoles
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Injektoren regeln automatisch und Schritt für Schritt die Brennstoffmenge.
Los inyectores dosifican el combustible automáticamente y punto por punto, consiguiendo una coloración h
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik handel    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt Einstellung des Gravierfräsers zum Gravieren von Kunststoff
Ajustar una fresa y grabar plástico
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Schritt für Schritt Einstellung des Diamanten zum Gravieren von Metall
Ajustar un diamante y grabar metal
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Wir programmieren also den Code, Schritt für Schritt.
Voluntariamente construiremos el código etapa por etapa.
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Die nächsten Schritte für die Reflexionsfase
Asunto: Próximos pasos en el período de reflexión
   Korpustyp: EU DCEP
Es war ein guter Schritt für sie.
Fue lo mejor que pudo hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre bereit für den nächsten Schritt.
Estoy listo para dar el siguiente paso.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein grosser Schritt für dich.
Eso es un gran paso para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Schritt 7: Das Material für die Kugel
Paso 7: establecimiento del material de la esfera
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Vorbereitung für eine Injektion Schritt 2:
Instrucciones previas a la inyección Etapa 2:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir halten diesen Schritt für entscheidend.
Consideramos que se trata de un paso fundamental.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist Zeit für den nächsten Schritt.
Es hora de avanzar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für jeden Schritt werden drei Tiere verwendet.
Se utilizarán tres animales en cada fase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch ein Schritt für die Menschheit.
Otro pequeño paso para la humanidad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit für Schritt zwei, Ray.
Es hora del segundo paso, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein großer Schritt für mich.
Es un gran paso para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat keine Zeit für kleine Schritte.
- No hay tiempo para cada pasito.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit für den nächsten Schritt.
Y ahora es tiempo de jugar las proximas cartas.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ein guter Schritt für sie.
Fue una movida inteligente de su parte.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du bereit für den nächsten Schritt?
¿Estás lista para el próximo paso?
   Korpustyp: Untertitel
TeamViewer für unbeaufsichtigten Zugriff – Erste Schritte
Acceso no presencial de TeamViewer: primeros pasos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Office 365 für Unternehmen
Introducción a Office 365 para empresas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Word für Mac 2011
Introducción a Word para Mac 2011
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
3 einfache Schritte für eine Standardsuche
3 sencillos pasos para una búsqueda básica
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Lies diesen Artikel für die ersten Schritte.
Lee este artículo para empezar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Outlook für Mac 2011
Introducción a Outlook para Mac 2011
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nächste Schritte für die Thematischen Arbeitsgruppen: ES
Próximas acciones para los GTTs: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zielsetzungen für diesen ersten Schritt sind: ES
Los objetivos para este primer paso deberían incluir: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Erste Schritte mit Evernote für Windows
Introducción a Evernote para Windows
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Evernote für Mac
Introducción a Evernote para Mac
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für eine Zertifizierung sind folgende Schritte erforderlich:
Para lograr la certificación se deben seguir los siguientes pasos:
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sieben Schritte für ein besseres Hören ES
Siete pasos para mejorar su audición ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Outlook für Mac 2011
¿Por qué necesita su organización Office para Mac 2011?
Sachgebiete: geografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte – Für Familien – Sicherheitscenter – Google
Comenzar – Para las familias – Centro de seguridad – Google
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
7 Schritte für ein erfolgreiches Testing ES
7 etapas para superar con éxito sus test. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
►Weitere Hilfe für die ersten Schritte
►Más ayuda para comenzar a usar el teléfono
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der erste Schritt für Anfänger NLP. PL
El primer paso para principiantes PNL. PL
Sachgebiete: literatur musik informatik    Korpustyp: Webseite
Spanisch für Anfänger 2 Die nächsten Schritte:
Curso para principiantes 2 Los siguientes pasos:
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Erste Schritte mit Word für Mac 2011
Introducción a Outlook para Mac 2011
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schritt der kundenspezifischen Anpassungen für alte Lackierung
Proceso de empaque de las pinturas
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Schritte zum Buchen von Hotels für Stunden:
Para reservar tus horas de hotel sólo deberás seguir estos sencillos pasos:
Sachgebiete: luftfahrt politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Nun soll Schritt für Schritt vorgegangen werden, und der kürzlich vorgelegte Vorschlag KOM(2009)338 stellt den ersten Schritt dar.
En la actualidad se está utilizando un enfoque gradual, y el primer paso presentado recientemente es la propuesta COM(2009)0338.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein kabellos leichtes Design für dauerhaften Tragekomfort – Schritt für Schritt, Kilometer für Kilometer.
El diseño ligero e inalámbrico proporciona una comodidad duradera, paso tras paso, kilómetro tras kilómetro.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich halte dies für einen wichtigen Schritt zur Vereinfachung und für einen bedeutenden Schritt nach vorn.
Me parece un paso importante desde el punto de vista de la simplificación y un paso adelante significativo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein kleiner Schritt für Herrn McMillan-Scott; ein vielleicht großer Schritt für das Europäische Parlament.
Un pequeño paso para el señor McMillan-Scott; un salto gigantesco, quizás, para el Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein guter Schritt für Europa und ein guter Schritt für die Demokratie.
Eso es bueno para Europa y es bueno para la democracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist ein kleiner Schritt für den Menschen, aber ein riesiger Schritt für die Menschheit.
Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanida…
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist ein kleiner Schritt für einen Krill, aber ein großer Schritt für Wirbellose ohne Rückgrat.
Es un pequeño paso para el kril…y un gran paso para los invertebrados.
   Korpustyp: Untertitel