Dazu passt zweifellos die in China bereits aufgekommene kritische Frage, weshalb so viele Schulgebäude eingestürzt sind.
Éste ha sido el caso ciertamente en relación con la cuestión, bastante crítica, suscitada en China en relación con el gran número de escuelas que se han venido abajo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch etwas über mein Mädchen, sie ist so dumm, dass man letztendlich, das Schulgebäude niederbrennen musste, um sie aus zweiten Klasse zu bekommen.
Algo más acerca de mi chica, era tan tonta, que al final tuvieron que quemar la escuela para que saliera de segundo grado.
Korpustyp: Untertitel
Das College Hotel ist ein charmantes Boutique-Hotel in einem ehemaligen Schulgebäude im angesagten Stadtteil Oud Zuid.
UK
Schon jetzt gibt es endlose Listen für zusätzlich benötigte Leistungen im medizinischen Bereich und auch viele Schulgebäude verfallen - manche wurden von den nationalen Gesundheitsbehörden bereits geschlossen.
Las listas de espera para servicios médicos y clínicos en Noruega ya parecen interminables y los edificios de las escuelas se deterioran (algunos ya han sido clausurados por las autoridades de salud pública ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Schüler dürfen weder auf dem Schulgebäude noch in unmittelbarer Nähe der Schule rauchen.
EUR
Die Kanalisation der Pariser Altstadt wird für die Verwirklichung eines Projekts auf dem Gebiet erneuerbarer Energien genutzt, dessen Ziel es ist, Schulgebäude mit Wärme zu versorgen.
Las alcantarillas del centro histórico de París servirán para un proyecto de energía renovable para la calefacción de los edificiosescolares.
Korpustyp: EU DCEP
Ziel der Kooperation Leider wurde das Schulgebäude während des Erdbebens so stark beschädigt, dass es abgerissen werden musste.
DE
Los edificiosescolares ya existentes deben adaptarse a las nuevas necesidades y los requisitos que van surgiendo, sin dejar de respetar la arquitectura original.
ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
weist auf den weitverbreiteten Bedarf an modernen, angemessen dimensionierten Schulgebäuden und an Ausrüstung, die modernen pädagogischen Standards entspricht, hin, sowie auf die aus didaktischen Gründen gegebene Notwendigkeit kleinerer Klassen; ferner auf die Bedeutung des Zugangs zu neuen Technologien, des Einsatzes von Computern, von Softwarekenntnissen sowie des Anschlusses an das Internet;
Recuerda la necesidad generalizada de edificiosescolares modernos y de tamaño adecuado, de equipos conformes a los nuevos estándares pedagógicos y la necesidad, por motivos didácticos, de clases menos numerosas, el acceso a las nuevas tecnologías, el uso de los ordenadores, el conocimiento de los programas y las conexiones a Internet;
Korpustyp: EU DCEP
Wenn sich die Bibliothek nicht im Schulgebäude befindet, ist man einfach nicht flexibel genug, um sie wirklich in den Unterricht einbauen zu können.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Obwohl Mittel zum Umbau des ehemaligen Schulgebäudes von Mazzocchio zur Verfügung gestellt und die entsprechenden Arbeiten im April 2008 abgeschlossen wurden, wurde die Einrichtung bis heute nicht eröffnet.
A pesar de la asignación de estos fondos destinados a la reestructuración del antiguo edificioescolar de Mazzocchio y a la correspondiente finalización de las obras en abril de 2008, por el momento, la estructura sigue sin estar lista.
Korpustyp: EU DCEP
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schulgebäude"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kostenloser Internet Zugang + WIFI im gesamten Schulgebäude EUR
Sachgebiete: verlag schule musik
Korpustyp: Webseite
Die Schulgebäude der Stadt sind in problematischem Zustand, und die Elternvereinigungen vieler Schulen, wie beispielsweise der 89. Grundschule, protestieren dagegen.
Los centros escolares de dicha ciudad registran problemas, y en este sentido son significativas las protestas de las asociaciones de padres de alumnos de numerosos colegios, como el centro de educación primaria nº 89.
Korpustyp: EU DCEP
Als Beleg dafür sei der Fall junger Mädchen erwähnt, die sich beim Verlassen des Schulgebäudes verprügeln, nachdem sie sich am Vorabend im Internet gegenseitig beschimpft haben.
Como ejemplo de esto, basta mencionar el caso de unas niñas que se pegaron a la salida del colegio tras haberse insultado a través de Internet la tarde anterior.
Korpustyp: EU DCEP
So war er nicht nur Mitbegründer und erster Rektor der Hochschule für Gestaltung in Ulm (HfG) – auch das Schulgebäude ist ein original Max-Bill-Entwurf.
DE
Además de ser cofundador y primer rector de la Facultad de Diseño de Ulm, el edificio de dicho establecimiento también fue originalmente diseñado por Max Bill.
DE
Nun arbeiten wir an der Renovierung des bestehenden Schulgebäudes, das sowohl eine neue Fassade als auch eine generelle Renovierung im Inneren erhalten wird.
Sachgebiete: astrologie technik politik
Korpustyp: Webseite
Das Schulgebäude war zuvor ein Kloster aus dem 16 Jahrhundert. Es ist völlig restauriert worden und verfügt über einen wunderschönen Garten und ein Café.
Sachgebiete: verlag musik schule
Korpustyp: Webseite
Welche Mittel wurden aus dem 3. GFK zur Verfügung gestellt, um moderne Schulgebäude zu errichten, damit die Schüler von Thessaloniki nicht weiter in 30 Jahren alten Fertigbauten untergebracht bleiben müssen?
¿Qué importes con cargo al 3er MCA se han asignado hasta la fecha para la construcción de colegios modernos, con objeto de que los alumnos de Salónica dejen de asistir a clase en edificios prefabricados de 30 años de antigüedad?
Korpustyp: EU DCEP
Als im Jahr 2000 einige Lehrer in die Provinz Mardin abgeordnet wurden, habe es dort weder ein Schulgebäude, in dem sie hätten unterrichten können, noch eine Unterkunft für sie gegeben.
Cuando en el año 2000 varios profesores fueron destinados a la zona rural de Mardin, no sólo no había centro escolar donde impartir las clases, sino que tampoco encontraron ningún tipo de alojamiento donde quedarse.
Korpustyp: EU DCEP
Das erst kürzlich renovierte Schulgebäude von Maltalingua rühmt sich mit großen modernen Klassenzimmern, einem Studienzentrum, einem einladenden Eingangsbereich, einem Internet-Studio und einer Bibliothek, in welcher Bücher und DVDs ausgeliehen werden können.
ES
El edificio principal de Maltalingua ha sido recientemente renovado para albergar unas aulas espaciosas y modernas, una amplia recepción, una sala de internet y una biblioteca con servicio de préstamo gratuito de libros y DVDs.
ES
Sachgebiete: verlag schule theater
Korpustyp: Webseite
Unser vierstöckiges traditionelle Schulgebäude verfügt über 10 Klassenräume, ebenfalls mit interaktiven Whiteboards, eine Bibliothek, einen Studentenbereich mit Computern, WIFI und Getränkeautomaten und eine Dachterrasse, auf der man sich in den Pausen entspannen kann.
ES
Nuestro edificio tradicional de cuatro pisos cuenta con 10 aulas con pizarras interactivas, biblioteca, zona de estudiantes con ordenadores, WIFI, máquinas expendedoras y una terraza en la azotea para relajarse bajo el sol.
ES
Sachgebiete: film verlag schule
Korpustyp: Webseite
Nach vier Tagen schlechter Witterungsverhältnisse erklärten sich einige der Betroffenen bereit, vorübergehend in einem Schulgebäude untergebracht zu werden, welches nicht angemessen ausgestattet war. Die übrigen acht Familien ließen sich in dem Gebäude in der Mihai-Viteazu-Straße 80, einem ehemaligen Internat, nieder.
Después de cuatro días de condiciones atmosféricas especialmente malas, algunas aceptaron un alojamiento temporal en un edificio inadecuado (un instituto de secundaria situado en la vecindad), mientras las ocho familias restantes se mudaron al internado del número 80 de la calle Mihai Viteazu.