linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schuljahr año escolar 88 año académico 13 .
[Weiteres]
Schuljahr curso 126

Verwendungsbeispiele

Schuljahr curso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die schlicht eingerichteten Zimmer des Summer Hotel Vuorinlinna werden w��hrend des Schuljahres von Studenten bewohnt. ES
En las sencillas habitaciones del Summer Hotel Vuorinlinna se alojan estudiantes durante el curso acad��mico. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Kalender deckt das Schuljahr, nicht das Kalenderjahr ab.
La Agenda abarca el curso escolar, no el año civil.
   Korpustyp: EU DCEP
Peter, das war im ersten Schuljahr.
Peter, eso fue en primer curso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Grad ist in vier Schuljahre aufgeteilt, 60 europäischen Credits für jedes Schuljahr . ES
El Grado se estructura en 4 cursos académicos de 60 créditos europeos cada uno. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Schulbeginn des neuen Schuljahres ist bis heute nicht erfolgt.
Hasta ahora no se ha producido el comienzo del nuevo curso escolar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe einige wichtige Mitteilungen zum Beginn des Schuljahres zu machen.
Les anunciaré unas cuantas norma…...de principio de curso.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gymnasium endet je nach Bundesland nach 12 oder 13 Schuljahren mit der Allgemeinen Hochschulreife. DE
Dependiendo del Estado Federado, el bachillerato concluye al cabo de 12 ó 13 cursos con el examen de Abitur. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kürzlich beschloss in Spanien die Regionalverwaltung von Valencia, dass im nächsten Schuljahr solche Unterrichtsinhalte gelehrt werden sollen.
Recientemente, en España, el Gobierno de la Comunidad Autónoma Valenciana decidió incluir una asignatura para el curso próximo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So fängt man kein neues Schuljahr an, LaTierri.
No es la manera de empezar un nuevo curso, Sr. LaTierri.
   Korpustyp: Untertitel
Der gymnasiale Unter- richt beginnt im 9. Schuljahr und dauert vier Jahre. EUR
Los estudios de nivel medio comienzan con el 9 o curso y duran cuatro años. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Beginn des Schuljahrs .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schuljahr

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In meinem letzten Schuljahr.
En mi último año en la escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Sein erstes Schuljahr war vorbei.
Había terminado su primer año de colegio.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind im letzten Schuljahr.
Finch, estás en el último curs…
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im vorletzten Schuljahr.
Está en tercer año y juega voleibol para su secundaria.
   Korpustyp: Untertitel
Amanda hat zwei Schuljahre übersprungen.
Nuestra Amanda, ya salteó dos grados.
   Korpustyp: Untertitel
Warten wir das nächste Schuljahr ab.
Eso va a depender de tus resultados del próximo año.
   Korpustyp: Untertitel
Es war wieder ein tolles JAMS-Schuljahr.
Tuvimos otro año fabuloso aquí, en el colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Peaches, im zweiten Schuljahr.
Ésa es Peaches en segundo.
   Korpustyp: Untertitel
An jedem Tag in diesem Schuljahr.
La veo todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich ins zweite Schuljahr.
Dêjeme entrar en su clase.
   Korpustyp: Untertitel
Er liebt sie seit dem vierten Schuljahr.
Él la quiere desde que estaba en cuarto.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Beginn des Schuljahres erhält jeder Schüler einen Ferienplan für das laufende Schuljahr. EUR
Se da a todo alumno un plano de escolaridad el día de la apertura de clases. EUR
Sachgebiete: musik schule handel    Korpustyp: Webseite
Verließ Hudson im letzten Schuljahr und zog nach Norden?
¿Dejó Hudson y fue a North En tercer año?
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Europäische Schulen — Einschreibungspolitik für das Schuljahr 2006/2007
Asunto: Escuelas Europeas — Política de matriculación 2006/2007
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben noch eine Woche, bevor das Schuljahr endet.
Tenemos una seman…...pero ya se acaba el año.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wir stehen am Anfang eines neuen Schuljahres.
Bien, este es el comienzo de otro ano escolar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber am ersten Tag des nächsten Schuljahres war ich vorbereitet.
Cuando volvimos al siguiente año para nuestr…...primer día de escuela, yo estaba preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Die 7 Geheimgänge sind gesperrt worden, bevor das Schuljahr losging.
Los siete pasajes secretos fueron clausurados.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Europäische Schulen — Anmeldepraxis für das Schuljahr 2007/2008
Asunto: Escuelas Europeas — Política de matrículas 2007-2008
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Europäische Schulen — Zulassungsstrategie für das Schuljahr 2007/2008
Asunto: Escuelas Europeas — Política de matriculación 2007/2008
   Korpustyp: EU DCEP
Jedenfalls gibt's Ende des Schuljahres ein Konzert und Joanna singt.
Joanna participará en el concierto de Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nicht, dass er ein Schuljahr verliert.
No queremos que pierda el año.
   Korpustyp: Untertitel
Aber am ersten Tag des nächsten Schuljahre…war ich vorbereitet.
El primer día de clases del año siguiente, yo iba preparado.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst dir das Stipendium fürs nächste Schuljahr verdienen.
Tienes que conseguir esa beca el próximo semestre.
   Korpustyp: Untertitel
Zudem waren die beiden durch Kinder-und Schuljahre verbunden.
Además a ellos los unía la niñez y la escuela:
   Korpustyp: Untertitel
Er ist im achten Schuljahr und will die Familie ernähren.
Está terminando el colegio y ya quiere mantener a la familia.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Kantone bieten ausserdem ein zehntes Schuljahr an. EUR
La mayoría de los cantones ofrece también un décimo año suplementario. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
An die Eltern der Schüler des 11. Schuljahrs VSB EUR
A los padres de los alumnos del 11º año de la VSB EUR
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Peter wurde stark durch sein Schuljahr in den USA geprägt…
Peter nació en Alemania y vivió un año en los EE.UU. como estudiante de secundaria…
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Sie hatte ihre Tätigkeit zu Beginn des vorherigen Schuljahres aufgenommen; das Bewertungsverfahren wurde jedoch ausgesetzt.
Entré en funciones a comienzos del año lectivo anterior, pero el proceso de evaluación fue suspendido.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich hatte noch nie solche Studenten die so ihr neues Schuljahr beginnen.
Yo nunca había estudiantes para como la escuela quería empezar.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, dass du für den Rest des Schuljahres Sams Lehrerin bist?
¿De acuerdo con que seas la maestra de Sam por el resto del año?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein paar Marshmallows geröstet, wir sprachen darüber, wie spaßig unser letztes Schuljahr wird, un…
Tostamos algunas nubes, hablamos de lo divertido que el último año va a ser …
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin auch nicht der Ansicht, daß Lehrpläne und Schuljahre harmonisiert werden sollten.
Además, estimo que no debemos armonizar los libros y el período lectivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vor-Ort-Kontrollen sollten jedoch einen Zeitraum von mindestens vier Monaten des betreffenden Schuljahres abdecken.
No obstante, los controles sobre el terreno deben abarcar, al menos, un período de cuatro meses del período escolar anual de que se trate.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die neuen Regeln müssen ab Beginn des neuen Schuljahres am 1. August 2013 gelten.
Es necesario que las nuevas normas sean aplicables a partir del inicio del nuevo período escolar anual que comienza el 1 de agosto de 2013.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie gilt ab dem vom 1. August 2013 bis zum 31. Juli 2014 laufenden Schuljahr.
Será aplicable a partir del período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto de 2013 y el 31 de julio de 2014.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es tut mir leid, daß wir in deinem letzten Schuljahr umziehen mußten.
Siento que nos hayamos mudado en tu último año.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ehe zwischen Wissenschaft und Massenkommunikation...... deren Ergebnisse die vielen mühsamen Schuljahre überflüssig machen wird.
El maridaje de la ciencia y la comunicación de masas Lleva a la abolición de una escolaridad fastidiosa e inútil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einige wichtige Mitteilungen zum Beginn des Schuljahres zu machen.
Tengo unos avisos de principio de año que quisiera anunciar.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns von vorn anfangen und so tun, als würde ein neues Schuljahr losgehen.
Empecemos de nuevo y como que el semestre pasado nunca pasó.
   Korpustyp: Untertitel
lm letzten Schuljahr hatte ich eine Verabredung mit Einer. Alptraum. Ein Horror-Date.
En el último año de secundaria tuve una cita terrible con esta chica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fragte die Lehrerin meiner Kinder, als sie im zweiten Schuljahr waren:
Recuerdo haber preguntado a una maestra de mis hijos:
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus gibt es Erwägungen, bereits im nächsten Schuljahr weitere 200 Lehrerstellen abzuschaffen.
Por otra parte, se habla de la posibilidad de suprimir 200 puestos de profesores para el próximo año lectivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Hab mir den Arm ruiniert im letzten Schuljahr un…...hab es nicht versucht.
Me quebré el brazo en mi último año de colegi…y no tuve un tiro.
   Korpustyp: Untertitel
In seinem Mitteilungsheft gibt es Einträge seit Beginn des Schuljahres, seit 3 Monaten.
El ya tenía algunos avisos en su cuaderno desde septiembre, han pasado tres meses.
   Korpustyp: Untertitel
In meinem dritten Schuljahr haben wir uns mit elektrischen Konstruktionen beschäftigt, mit dem Schwerpunkt auf EMPs.
Mi tercer año en la escuela, estudiamos ingeniería eléctrica nos enfocamos PEM.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, vielleicht wenn es nicht das letzte Schuljahr ist, Baby!
No lo se, quizás cuando no sea nuestro último año, cariño!.
   Korpustyp: Untertitel
So habe ich mir den Start meines letztens Schuljahres nicht vorgestellt.
No era cómo había imaginado empezar mi último año.
   Korpustyp: Untertitel
Am Beginn des Schuljahres hatte er ein Einmachglas mit Pennie…hinter seinem Haus vergraben.
Al empezar la escuela, había enterrado una jarra de monedas debajo de su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufenthalt in Deutschland beträgt in der Regel max. ein Schuljahr. DE
El plazo máximo de estadía, por regla general, es de un ciclo lectivo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Die neun obligatorischen Schuljahre umfassen die Primarschule und die Sekundarstufe l. EUR
Los nueve años obligatorios comprenden la Escuela Primaria y la Sección Secundaria l. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Laufe des 11. Schuljahrs muss Ihre Tochter/Ihr Sohn wichtige Entscheidungen für die Zukunft treffen. EUR
Durante el 11º año, su hijo(a) deberá tomar decisiones importantes, que resultarán claves para su futuro. EUR
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
An die Eltern der Schüler des 11. Schuljahrs VSO und VSG EUR
A los padres de los alumnos del 11º año de la VSO y VSG EUR
Sachgebiete: schule universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Es besteht eine Schulpflicht für Kinder im Alter von 6 bis 15 Jahren (9 Schuljahre). EUR
La escuela es obligatoria para todos los niños de 6 a 15 años (9 años de escolaridad). EUR
Sachgebiete: musik schule handel    Korpustyp: Webseite
Dein Gedich…zu Beginn des Schuljahres war das beeindruckendste, das ich je las.
Tu poema a principio de año fue lo más increíble que leí.
   Korpustyp: Untertitel
Auch das nächste Schuljahr wird schwierig, weil es sich in eine neue Klassengemeinschaft einleben muss. ES
El próximo año también será difícil para él porque tendrá que adaptarse a una nueva clase. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Das Schuljahr ist fast vorbei und Ihre Kinder haben bald Sommerferien.
Sus hijos están de vacaciones o a punto de terminar las clases.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Für Harry und seine Freunde hat das letzte Schuljahr auf Hogwarts begonnen.
Así es otro año en Hogwarts para Harry y sus amigos.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Damals war sie 13 Jahre alt und besuchte das erste Schuljahr ihrer Mittelschule.
En ese entonces, Megumi tenía 13 años de edad y cursaba su primer año de secundaria;
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Die, die das nicht machen müssen, wissen Bescheid. Aber leider sehen wir ein paar von euch nächstes Schuljahr wieder.
Algunos sacaron buenas notas pero otros n…...y tienen que volver el próximo semestre.
   Korpustyp: Untertitel
Als neuer Direktor der Manchester Vorbereitungsschule betrübt es mich, das neue Schuljahr in solch trauervollem Ton zu beginnen.
Como nuevo director de la Escuela Mancheste…...me entristece comenzar un nuevo año escola…...con un tono luctuoso.
   Korpustyp: Untertitel
Im Schuljahr 2009-2010 lag der Anteil der Schüler der Primar- und Sekundarstufe, die eine Klasse wiederholen mussten, bei 2,7 %
En 2009-2010, la tasa media de repetición de los alumnos de primaria y secundaria fue del 2,7 %
   Korpustyp: EU DCEP
Beginnend mit dem Schuljahr 2011-2012 sollen in Bukarest 70 Bildungseinrichtungen — Kindergärten, Grundschulen und Gymnasien — zusammengelegt werden.
Un total de 70 centros educativos —guarderías, escuelas, institutos— de Bucarest serán agrupados a principios de 2011‑2012.
   Korpustyp: EU DCEP
Matsuno und ich trafen Rikako zum ersten Mal vor zwei Jahren, im vorletzten Schuljahr, an einem Hochsommertag, so wie heute.
Cuando Matsuno y yo conocimos a Rikako, era un ardiente verano como ést…...hace dos años, cuando estábamos en el segundo año de instituto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auch nicht der Ansicht, daß das "Europabewußtsein erweitert" werden sollte, indem Lehrmittel und Schuljahre harmonisiert werden.
Opinamos que tampoco debemos "aumentar la conciencia europea» mediante armonizaciones de libros y períodos lectivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber da nun der Sommer bevorsteht, verabschieden wir nicht nur ein Schuljahr, sondern auch ein Mitglied des Kollegiums.
Pero, al acercarse el veran…...es hora de no sólo despedirse del añ…...sino también, tristemente, de uno de nuestros maestros.
   Korpustyp: Untertitel
Leider ist das Schuljahr schon fast vorbe…und da stehen noch eine Menge Sachen auf meiner Liste.
Desafortunadamente el año ya casi termina, y aún quedan un puñado de pendientes en la lista.
   Korpustyp: Untertitel
(Snape) Sie wissen vielleicht noch, wie besorgt ich vor Beginn des Schuljahres war bezüglich der Berufung von Professo…
Recuerd…...que antes de empezar el año yo estaba preocupad…...por el nombramiento del profesor Lupi…
   Korpustyp: Untertitel
Seit September aber, seit Beginn des neuen Schuljahrs, bist du überhaupt nicht kooperativ. Du schmollst, du willst nicht lese…
Desde Septiembre, desde el inicio del año, no cooperas, estás siempre enojada, pido que leas, y no lo hace…
   Korpustyp: Untertitel
Bei den Play-Offs kommen die Scouts und begutachten uns. Ich brauch ein Stipendium fürs nächste Schuljahr.
Vienen los caza talentos a ver tu rutin…y necesito una beca para entrar a la universidad.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, am Ende des Schuljahrs, werden viele von euch der Welt beweisen wollen, wie clever sie sind.
Ahora que se acerca el final del curs…...muchos de Uds. deberán probar lo bien que pueden manejarse en el mundo
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mit dem Schulrat gesprochen. Sie dürfen bis zum Ende des Schuljahres bleiben, dann ist Schluss.
Hablé con el intendent…y está de acuerdo en que continúes por el resto del año.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Analyse des Gutscheinprogramms in Chile andererseits ergab keine positiven Auswirkungen auf die Prüfungsergebnisse oder die Zahl der Schuljahre.
Sin embargo, un análisis del programa de vales de Chile no encontró efectos positivos en las calificaciones de los estudiantes o sus años de escolaridad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Vorbereitung der Schüler beginnt jedoch nicht erst im laufenden Schuljahr, sondern schon ab der zweiten Jahrgangsstufe.
La preparación de los estudiantes empieza a partir del segundo año de escuela y no solo durante los dos últimos.
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Dass Sie, wenn Sie zu viele Feste bis zum Ende des Schuljahres feier…es mit uns zu tun bekommen werden.
Que si festejan muy duro el resto del año escola…...somos la gente con quienes van a encontrarse.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise treten die Schülerinnen und Schüler im fünften Schuljahr (das heißt nach Abschluss der Grundschule) in den bilingualen Zweig ein. DE
Normalmente, los escolares ingresan en la sección bilingüe en quinto (tras concluir la escuela primaria). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Vor kurzem habe ich in Anières mit Kindern aus dem vierten Schuljahr eine Fotoausstellung zum Thema Armut und Reichtum organisiert. EUR
Recientemente he organizado una exposición de fotos sobre el tema de la pobreza y de la riqueza con los niños de cuarto año de escuela primaria de Anières. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media    Korpustyp: Webseite
Heute auf unserem Feiertag werden wir uns die Schuljahre erinnern, zu tanzen, an den Wettbewerben und den Spielen teilzunehmen.
Hoy sobre nuestra fiesta nos acordaremos de los a?os de escuela, bailar, participar en las competiciones y los juegos.
Sachgebiete: religion mathematik astrologie    Korpustyp: Webseite
der Zusammenhalt der Klasse wächst und das Interesse für Französisch wird gleich zu Beginn des Schuljahres gesteigert: EUR
reforzar la cohesión de la clase y el interés por el francés cuando retornen a las clases. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Wann auch immer der Aufenthalt stattfindet, die Studienfahrt der Klasse wird sicherlich ein Höhepunkt des Schuljahres sein. EUR
Sea cual sea el periodo, la estancia lingüística deja una huella en la clase durante una buena parte del periodo escolar. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der Projektierung und dem Bau dieser Schule will man den Bedarf der Kinder der ersten Schuljahre decken.
Un colegio proyectado y construido para cubrir las necesidades de los niños en sus primeros años de colegio
Sachgebiete: verlag theater immobilien    Korpustyp: Webseite
kehren Viele Kinder, die an der Expedition in die Schuljahre teilnahmen, hierher wie die Freiwilligen sp?ter zur?ck.
Muchos ni?os que participaban en la expedici?n a los a?os de escuela, m?s tarde vuelven aqu? como los voluntarios.
Sachgebiete: mathematik mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Das neue Schuljahr rückt näher und es gibt keine bessere Zeit für Ihr Kind ein Musikinstrument zu erlernen.
El nuevo cuello G3 está fabricado a mano y ofrece una entonación muy precisa con una respuesta mejorada.
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, daß 125 Millionen Kinder nicht zur Schule gehen und daß 150 Millionen Kinder die Schule vor dem Ende des 4. Schuljahres verlassen,
Considerando que 125 millones de niños no acuden a la escuela y que 150 millones la abandonan antes de completar cuatro años de educación;
   Korpustyp: EU DCEP
In der 4. Staffel verbrachte er sein letztes Schuljahr und es ging darum, das kindliche Verhalten abzulegen und sich seinem Schicksal zu stellen.
La cuarta fue la del último año en el instituto.. .. . .y trataba sobre dejar atrás comportamientos infantiles.. .. . .y sobre encaminarse hacia el destino.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes zusätzliche Schuljahr erhöht im Durchschnitt die Produktivität in einem Mitgliedstaat um 6,2 % und wegen seiner positiven Auswirkungen auf eine schnellere technologische Entwicklung langfristig um weitere 3,1 %.
Cada año adicional de escolarización aumenta la productividad en un país medio de la Unión Europea en un 6,2 %,y, a largo plazo, en un 3,1 % adicional, gracias a su contribución a un desarrollo tecnológico más rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es empfiehlt sich zu präzisieren, dass dieser Zeitraum innerhalb eines einzigen Schuljahres, das vom 1. August bis zum 31. Juli läuft, liegen sollte.
Conviene precisar que cada uno de estos períodos debe situarse en un único período escolar anual que abarca desde el 1 de agosto hasta el 31 de julio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese kann sich auf Zeiträume von einem bis sieben Monate innerhalb eines vom 1. August bis zum 31. Juli laufenden Schuljahres erstrecken.“
Estas podrán abarcar períodos de entre uno y siete meses en un único período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto y el 31 de julio.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vor-Ort-Kontrollen decken einen Zeitraum von mindestens vier Monaten des Schuljahres ab, auf das sie sich beziehen (Zeitraum N).
Los controles sobre el terreno deberán cubrir al menos un período de cuatro meses del período escolar anual objeto de control (período N).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Alle Kontrollberichte werden spätestens zwölf Monate nach Ende des vom 1. August bis zum 31. Juli laufenden Schuljahres, auf das sich die Kontrollberichte beziehen, (Zeitraum N + 1) fertiggestellt.“
«Todos los informes de control deberán estar finalizados a más tardar doce meses después del final del período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto y el 31 de julio objeto de los correspondientes controles sobre el terreno (período N + 1).».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist es ein altes Textbuch aus deinem siebten Schuljahr, das du mir beim Essen vorlesen willst, um mich ganzirre zu machen?
Tu libro de 7ª año está muy viejo. ¿El que querías que leyese y hablase en la cena?
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise nehmen wir keine Schüler mitten im Schuljahr auf. Aber unter diesen Umstände…da sie ihre Eltern bei einem Autounfall verloren ha…
Normalmente no aceptamos estudiantes a mitad del añ…...pero bajo estas circunstancia…...haber perdido a sus padres en un choqu…
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das länger als einen Monat dauert, bei den Ausgaben, die wir haben…werden Sie überall Kürzungen durchführen müssen…vielleicht sogar Lehrerentlassungen am Ende des Schuljahres. - Lehrerentlassungen?
Sólo te aviso, si continuamos gastando así durante un mes má…...tendrás que recortar gastos de todos los sectore…...incluso de Educación, antes del final del año fiscal. - ¿Recortes en Educación?
   Korpustyp: Untertitel
Jedes zusätzliche Schuljahr erhöht im Durchschnitt die Produktivität in einem Mitgliedstaat um 6,2 % und wegen seiner positiven Auswirkungen auf die technologische Entwicklung langfristig um weitere 3,1 %.
Cada año adicional de escolarización aumenta la productividad en un país medio de la Unión Europea en un 6,2 %,y, a largo plazo, en un 3,1 % adicional, gracias a su contribución a un desarrollo tecnológico más rápido.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich bietet Untis Kalender auch die Möglichkeit, mit einem speziellen Algorithmus die Jahresstunden nach vorgegebenen Richtlinien über das Schuljahr zu verteilen. AT
Adicionalmente Untis Calendario le ofrece la posibilidad de distribuir las horas anuales mediante un algoritmo especial, en el año completo y de acuerdo con sus criterios. AT
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Seit September aber, seit Beginn des neuen Schuljahrs, bist du überhaupt nicht kooperativ. Du schmollst, du willst nicht lese…-Was ist passiert?
Desde Septiembre, desde el inicio del año, no coopera, estás siempre enojado, pido que lea, y no lo hac…que esta pasando?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Leben scheint so zu sein wie das von allen Schülern im letzten Schuljahr; Aufsätze schreiben, für Prüfungen lernen und in einem Teilzeitjob arbeiten. DE
Mi vida puede parecer a primera vista idéntica a la de cualquier otra estudiante en su último año de bachillerato, que escribe trabajos en casa, estudia para los exámenes e invierte algunas horas en un empleo a tiempo parcial. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit theater    Korpustyp: Webseite
der Aufenthalt kann als Anreiz für die Schüler verstanden werden, auf den sie hinarbeiten können. Die Kenntnisse, die während des Schuljahres erlangt wurden, werden praktiziert und vertieft. . EUR
La estancia podrá ser percibida por los alumnos como un objetivo a preparar, una aventura en la que poner en práctica, a medio plazo, de los conocimientos adquiridos durante el año. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Natürlich können Sie sich so lange Zeit lassen, wie Sie möchten, auch das ganze Schuljahr. Aber Sie müssen auf jeden Fall nicht viel Zeit investieren. ES
Por supuesto que puede tomarse todo el tiempo que quiera —el año lectivo entero si lo desea— pero definitivamente no tendrá que invertir mucho tiempo. ES
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite