Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Im zweiten Schuljahr nach der großen Erweiterung gibt es immer noch kein Angebot, die Sprachen der neuen Mitgliedstaaten zu lernen.
En el segundo añoacadémico tras la gran ampliación, las lenguas de los nuevos Estados miembros aún no se encuentran en los programas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu Beginn eines jeden Schuljahres entscheiden die Lehrerinnen und Lehrer bei einem regionalen Treffen, welches Buch von allen Lehrerinnen und Lehrern bzw. Schülerinnen und Schülern der Schule eingesetzt wird.
BE
En el comienzo del añoacadémico, en una reunión de área, los docentes eligen cuál de los manuales se adoptará para todos los profesores y estudiantes del centro educativo.
BE
Sachgebiete: geografie schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Schulbesuch kürzer als das Schuljahr, vom
curso de duración inferior a un añoacadémico, del
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen einer Vereinbarung des Instituto Cervantes und der Behörde für Schule und Berufsbildung der Freien und Hansestadt Hamburg können Schülerinnen und Schüler öffentlicher Schulen in Hamburg weiterhin im Schuljahr 2011/12 die staatlichen spanischen Sprachdiplome DELE zu exklusiven Konditionen erwerben.
ES
A partir del añoacadémico 2011-2012 y gracias a un convenio de cooperación entre el Instituto Cervantes y la Sección Ministerial de Escuelas y Formación Profesional de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, la realización de los diplomas DELE va a ser más accesible para los escolares de los centros públicos de este estado.
ES
Sachgebiete: schule radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Wird die Kommission Artikel 8 der genannten Richtlinie auf die Verfahren zur Vergabe von Aufträgen im Bereich der Beförderung von Schülern im Schuljahr 2007-2008 anwenden?
¿Utilizará la Comisión el artículo 8 de la citada Directiva en el procedimiento de concesión de contratos en el ámbito del transporte escolar en el añoacadémico 2007/2008?
Korpustyp: EU DCEP
Unser Schuljahr ist in vierteljährliche Studienabschnitte unterteilt, wo wir qualitativ hochwertigen Unterricht in kleinen Klassen (5-8 Schüler) anbieten und somit auch ein großes Maß an persönlicher Unterstützung für jede/n Schüler/in gewährleisten können.
Operamos un añoacadémico de cuatro trimestres y proveemos una enseñanza de alta calidad en clases pequeñas (5 a 8 estudiantes). De esta manera podemos ofrecer a cada estudiante un alto nivel de apoyo individual.
Schulleitungen und Politiker loben häufig die asiatischen pädagogischen Praktiken; sie sollten im Rahmen eines ausgeweiteten Schultages und der Verlängerung des Schuljahres jedoch auch den asiatischen Umgang mit Pausen berücksichtigen.
A menudo, las autoridades escolares y los políticos ensalzan las prácticas educativas asiáticas, pero también deberían tener en cuenta las prácticas de descansos en esa región el mundo, en el contexto de una jornada escolar y un añoacadémico ampliados.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Rahmen einer Vereinbarung des spanischen Kulturinstituts Instituto Cervantes in Madrid und des Ministeriums für Schule und Weiterbildung des Landes Nordrhein-Westfalen, können Schülerinnen und Schüler weiterführender Schulen in Nordrhein-Westfalen erstmals im Schuljahr 2009/10 die staatlichen spanischen Sprachdiplome DELE erwerben.
ES
A partir del añoacadémico 2009-2010 y gracias a un convenio de cooperación entre el Instituto Cervantes y el Ministerio de Educación de Renania del Norte-Westfalia, la realización de los diplomas DELE va a ser más accesible para los escolares de de los centros públicos de este estado.
ES
Im Schuljahr 2005 lag der Anteil von Einwandererkindern in Schulen, für die Schulpflicht besteht, bei 10,3 %, in weiterführenden Schulen jedoch nur bei 4 %.
En el añoacadémico 2004-2005, el porcentaje de inmigrantes en la educación obligatoria era del 10,3 % de todos los niños, mientras que en los colegios de preparación para la universidad es de solo el 4 %.
Sachgebiete: verlag militaer media
Korpustyp: Webseite
Die, die das nicht machen müssen, wissen Bescheid. Aber leider sehen wir ein paar von euch nächstes Schuljahr wieder.
Algunos sacaron buenas notas pero otros n…...y tienen que volver el próximo semestre.
Korpustyp: Untertitel
Als neuer Direktor der Manchester Vorbereitungsschule betrübt es mich, das neue Schuljahr in solch trauervollem Ton zu beginnen.
Como nuevo director de la Escuela Mancheste…...me entristece comenzar un nuevo año escola…...con un tono luctuoso.
Korpustyp: Untertitel
Im Schuljahr 2009-2010 lag der Anteil der Schüler der Primar- und Sekundarstufe, die eine Klasse wiederholen mussten, bei 2,7 %
En 2009-2010, la tasa media de repetición de los alumnos de primaria y secundaria fue del 2,7 %
Korpustyp: EU DCEP
Beginnend mit dem Schuljahr 2011-2012 sollen in Bukarest 70 Bildungseinrichtungen — Kindergärten, Grundschulen und Gymnasien — zusammengelegt werden.
Un total de 70 centros educativos —guarderías, escuelas, institutos— de Bucarest serán agrupados a principios de 2011‑2012.
Korpustyp: EU DCEP
Matsuno und ich trafen Rikako zum ersten Mal vor zwei Jahren, im vorletzten Schuljahr, an einem Hochsommertag, so wie heute.
Cuando Matsuno y yo conocimos a Rikako, era un ardiente verano como ést…...hace dos años, cuando estábamos en el segundo año de instituto.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind auch nicht der Ansicht, daß das "Europabewußtsein erweitert" werden sollte, indem Lehrmittel und Schuljahre harmonisiert werden.
Opinamos que tampoco debemos "aumentar la conciencia europea» mediante armonizaciones de libros y períodos lectivos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber da nun der Sommer bevorsteht, verabschieden wir nicht nur ein Schuljahr, sondern auch ein Mitglied des Kollegiums.
Pero, al acercarse el veran…...es hora de no sólo despedirse del añ…...sino también, tristemente, de uno de nuestros maestros.
Korpustyp: Untertitel
Leider ist das Schuljahr schon fast vorbe…und da stehen noch eine Menge Sachen auf meiner Liste.
Desafortunadamente el año ya casi termina, y aún quedan un puñado de pendientes en la lista.
Korpustyp: Untertitel
(Snape) Sie wissen vielleicht noch, wie besorgt ich vor Beginn des Schuljahres war bezüglich der Berufung von Professo…
Recuerd…...que antes de empezar el año yo estaba preocupad…...por el nombramiento del profesor Lupi…
Korpustyp: Untertitel
Seit September aber, seit Beginn des neuen Schuljahrs, bist du überhaupt nicht kooperativ. Du schmollst, du willst nicht lese…
Desde Septiembre, desde el inicio del año, no cooperas, estás siempre enojada, pido que leas, y no lo hace…
Korpustyp: Untertitel
Bei den Play-Offs kommen die Scouts und begutachten uns. Ich brauch ein Stipendium fürs nächste Schuljahr.
Vienen los caza talentos a ver tu rutin…y necesito una beca para entrar a la universidad.
Korpustyp: Untertitel
Nun, am Ende des Schuljahrs, werden viele von euch der Welt beweisen wollen, wie clever sie sind.
Ahora que se acerca el final del curs…...muchos de Uds. deberán probar lo bien que pueden manejarse en el mundo
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mit dem Schulrat gesprochen. Sie dürfen bis zum Ende des Schuljahres bleiben, dann ist Schluss.
Hablé con el intendent…y está de acuerdo en que continúes por el resto del año.
Korpustyp: Untertitel
Eine Analyse des Gutscheinprogramms in Chile andererseits ergab keine positiven Auswirkungen auf die Prüfungsergebnisse oder die Zahl der Schuljahre.
Sin embargo, un análisis del programa de vales de Chile no encontró efectos positivos en las calificaciones de los estudiantes o sus años de escolaridad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Vorbereitung der Schüler beginnt jedoch nicht erst im laufenden Schuljahr, sondern schon ab der zweiten Jahrgangsstufe.
Recientemente he organizado una exposición de fotos sobre el tema de la pobreza y de la riqueza con los niños de cuarto año de escuela primaria de Anières.
EUR
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, daß 125 Millionen Kinder nicht zur Schule gehen und daß 150 Millionen Kinder die Schule vor dem Ende des 4. Schuljahres verlassen,
Considerando que 125 millones de niños no acuden a la escuela y que 150 millones la abandonan antes de completar cuatro años de educación;
Korpustyp: EU DCEP
In der 4. Staffel verbrachte er sein letztes Schuljahr und es ging darum, das kindliche Verhalten abzulegen und sich seinem Schicksal zu stellen.
La cuarta fue la del último año en el instituto.. .. . .y trataba sobre dejar atrás comportamientos infantiles.. .. . .y sobre encaminarse hacia el destino.
Korpustyp: Untertitel
Jedes zusätzliche Schuljahr erhöht im Durchschnitt die Produktivität in einem Mitgliedstaat um 6,2 % und wegen seiner positiven Auswirkungen auf eine schnellere technologische Entwicklung langfristig um weitere 3,1 %.
Cada año adicional de escolarización aumenta la productividad en un país medio de la Unión Europea en un 6,2 %,y, a largo plazo, en un 3,1 % adicional, gracias a su contribución a un desarrollo tecnológico más rápido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es empfiehlt sich zu präzisieren, dass dieser Zeitraum innerhalb eines einzigen Schuljahres, das vom 1. August bis zum 31. Juli läuft, liegen sollte.
Conviene precisar que cada uno de estos períodos debe situarse en un único período escolar anual que abarca desde el 1 de agosto hasta el 31 de julio.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese kann sich auf Zeiträume von einem bis sieben Monate innerhalb eines vom 1. August bis zum 31. Juli laufenden Schuljahres erstrecken.“
Estas podrán abarcar períodos de entre uno y siete meses en un único período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto y el 31 de julio.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Vor-Ort-Kontrollen decken einen Zeitraum von mindestens vier Monaten des Schuljahres ab, auf das sie sich beziehen (Zeitraum N).
Los controles sobre el terreno deberán cubrir al menos un período de cuatro meses del período escolar anual objeto de control (período N).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Alle Kontrollberichte werden spätestens zwölf Monate nach Ende des vom 1. August bis zum 31. Juli laufenden Schuljahres, auf das sich die Kontrollberichte beziehen, (Zeitraum N + 1) fertiggestellt.“
«Todos los informes de control deberán estar finalizados a más tardar doce meses después del final del período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto y el 31 de julio objeto de los correspondientes controles sobre el terreno (período N + 1).».
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist es ein altes Textbuch aus deinem siebten Schuljahr, das du mir beim Essen vorlesen willst, um mich ganzirre zu machen?
Tu libro de 7ª año está muy viejo. ¿El que querías que leyese y hablase en la cena?
Korpustyp: Untertitel
Normalerweise nehmen wir keine Schüler mitten im Schuljahr auf. Aber unter diesen Umstände…da sie ihre Eltern bei einem Autounfall verloren ha…
Normalmente no aceptamos estudiantes a mitad del añ…...pero bajo estas circunstancia…...haber perdido a sus padres en un choqu…
Korpustyp: Untertitel
Wenn das länger als einen Monat dauert, bei den Ausgaben, die wir haben…werden Sie überall Kürzungen durchführen müssen…vielleicht sogar Lehrerentlassungen am Ende des Schuljahres. - Lehrerentlassungen?
Sólo te aviso, si continuamos gastando así durante un mes má…...tendrás que recortar gastos de todos los sectore…...incluso de Educación, antes del final del año fiscal. - ¿Recortes en Educación?
Korpustyp: Untertitel
Jedes zusätzliche Schuljahr erhöht im Durchschnitt die Produktivität in einem Mitgliedstaat um 6,2 % und wegen seiner positiven Auswirkungen auf die technologische Entwicklung langfristig um weitere 3,1 %.
Cada año adicional de escolarización aumenta la productividad en un país medio de la Unión Europea en un 6,2 %,y, a largo plazo, en un 3,1 % adicional, gracias a su contribución a un desarrollo tecnológico más rápido.
Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich bietet Untis Kalender auch die Möglichkeit, mit einem speziellen Algorithmus die Jahresstunden nach vorgegebenen Richtlinien über das Schuljahr zu verteilen.
AT
Adicionalmente Untis Calendario le ofrece la posibilidad de distribuir las horas anuales mediante un algoritmo especial, en el año completo y de acuerdo con sus criterios.
AT
Sachgebiete: verlag schule internet
Korpustyp: Webseite
Seit September aber, seit Beginn des neuen Schuljahrs, bist du überhaupt nicht kooperativ. Du schmollst, du willst nicht lese…-Was ist passiert?
Desde Septiembre, desde el inicio del año, no coopera, estás siempre enojado, pido que lea, y no lo hac…que esta pasando?
Korpustyp: Untertitel
Mein Leben scheint so zu sein wie das von allen Schülern im letzten Schuljahr; Aufsätze schreiben, für Prüfungen lernen und in einem Teilzeitjob arbeiten.
DE
Mi vida puede parecer a primera vista idéntica a la de cualquier otra estudiante en su último año de bachillerato, que escribe trabajos en casa, estudia para los exámenes e invierte algunas horas en un empleo a tiempo parcial.
DE
der Aufenthalt kann als Anreiz für die Schüler verstanden werden, auf den sie hinarbeiten können. Die Kenntnisse, die während des Schuljahres erlangt wurden, werden praktiziert und vertieft. .
EUR
La estancia podrá ser percibida por los alumnos como un objetivo a preparar, una aventura en la que poner en práctica, a medio plazo, de los conocimientos adquiridos durante el año.
EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Natürlich können Sie sich so lange Zeit lassen, wie Sie möchten, auch das ganze Schuljahr. Aber Sie müssen auf jeden Fall nicht viel Zeit investieren.
ES
Por supuesto que puede tomarse todo el tiempo que quiera —el año lectivo entero si lo desea— pero definitivamente no tendrá que invertir mucho tiempo.
ES