linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schulung formación 2.606
capacitación 459 educación 67 cursillo 25 enseñanza 11 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Schulung aprendizaje 10 lección 2

Verwendungsbeispiele

Schulung formación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bestandteil des Events waren eine intensive Schulung, verbesserter Technologietransfer und technische Informationen.
El evento incluyó formación intensiva, transferencia de tecnología mejorada e información técnica.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Fachkräfte erhalten die Genehmigung erst nach Absolvierung einer entsprechenden Schulung.
Solo se concederá la autorización a los profesionales después de que hayan finalizado un curso de formación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für Ihre Schulung bewilligen unsere Länder einmalig 40.000 belgische Franc…5.900 FF.
Los gobiernos asignaron para su formación 40.000 francos belgas. 5.900 francos franceses.
   Korpustyp: Untertitel
…würden sich gerne detailliertes Wissen aneignen und eine Schulung besuchen?
…desea asimilar conocimiento detallado y recibir un curso de formación?
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durchführung von Schulungen gemäß dem vorgenannten Schulungsplan in bis zu acht Teilnehmerstaaten.
Organización de cursos de formación en un máximo de ocho Estados participantes, aplicando el programa de formación mencionado en el guion anterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drei Monate Schulung, zwei Wochen Übunge…dann muss es losgehen. - Mein Auftrag?
Tres meses de formación, dos semanas de ejercicios práctico…...y tienen que estar listos. - ¿Es ésa mi tarea?
   Korpustyp: Untertitel
Die Biblilothek bietet Führungen und Schulungen nach Vereinbarung an. ES
¿Ofrece la biblioteca sesiones de formación de usuarios? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Vor ihrer Teilnahme nehmen die Beobachter an einer entsprechenden Schulung der Agentur teil.
Los observadores recibirán la formación apropiada de la Agencia antes de su participación.
   Korpustyp: EU DCEP
Dallmeier bietet ganzjährig Schulungen für Fachfirmen sowie spezielle Schulungen für Servicetechniker an.
Dallmeier ofrece durante todo el año cursos de formación para empresas profesionales así como cursos especiales para técnicos de servicio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Vor ihrer Teilnahme nehmen die Beobachter an einer entsprechenden Schulung der Agentur teil.
Estos observadores recibirán la formación apropiada de la Agencia antes de su participación.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Referatsleiter Schulung .
Interne Schulung .
Schulung am Doppelsteuer .
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung .
Schulung für Berufsqualifikationen .
Schulung des fliegenden Personals .
alternatives Schulungs- und Qualifizierungsprogramm .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schulung

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- die Art der Schulung,
- el tipo de información dispensada,
   Korpustyp: EU DCEP
Betriebliche Schulung und Erfahrung.
Entrenamiento operativo y experiencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulungs-, Überprüfungs- und Überwachungspersonal
Personal de entrenamiento, verificación y supervisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung fürs technische Personal.
Voy a un seminario técnico de ventas.
   Korpustyp: Untertitel
Schulung und Weiterbildung
Laptops y tablets Laptops y tablets
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Schulung und Weiterbildung
Pantallas y accesorios Pantallas y accesorios
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Schulung muss folgendes umfassen:
Este entrenamiento debe incluir:
   Korpustyp: EU DCEP
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Piloten
Entrenamiento y verificaciones periódicos — Pilotos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medizinische Schulung und Erste Hilfe:
Aspectos médicos y primeros auxilios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Qualifikation von Flugbesatzungen
Entrenamiento y cualificaciones de la tripulación de vuelo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Überprüfung der Besatzung
Entrenamiento y verificación de la tripulación de vuelo
   Korpustyp: EU DGT-TM
wiederkehrende Schulung und Überprüfung und
entrenamiento y verificación periódicos, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Schulung muss Folgendes umfassen:
Este entrenamiento deberá incluir:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flugmedizinische Schulung und Erste Hilfe
Aspectos de medicina aeronáutica y primeros auxilios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ziel dieser Schulung is…
El objetivo de este entrenamient…
   Korpustyp: Untertitel
Wie plane ich eine Schulung? ES
¿Cómo guardo una sesión grabada? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schulung und Entwicklung unserer Mitarbeiter ES
Principios activos y desarrollo sostenible ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wiederkehrende Schulung durch folgendes Personal erfolgt:
El entrenamiento periódico se imparta por el siguiente personal:
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung für ein effektives Arbeiten als Besatzung,
Entrenamiento sobre la Gestión de Recursos de la Tripulación(CRM)
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
Entrenamiento sobre equipamiento de Emergencia y Seguridad:
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung für die Benutzung der Notrutschen:
Entrenamiento de la rampa de evacuación:
   Korpustyp: EU DCEP
Piloten besteht.Während dieser Schulung ist Folgendes vorzuführen:
Este entrenamiento incluirá la demostración de:
   Korpustyp: EU DCEP
Anhang 1 zu OPS 1.1015 Wiederkehrende Schulung
Apéndice 1 a OPS 1.1015 Entrenamiento recurrente
   Korpustyp: EU DCEP
OPS 1.965 Wiederkehrende Schulung und Überprüfung:
OPS 1.965-Entrenamiento y verificaciones periódicos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
wiederkehrende Schulung durch folgendes Personal erfolgt:
el entrenamiento periódico lo imparta el siguiente personal:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
Entrenamiento y verificación de equipos de emergencia y seguridad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thema 4: Schulung von Betreuungspersonen und Gesundheitsfachkräften
Cuestión 4: Imágenes del envejecimiento
   Korpustyp: UN
Schulung der Benutzung der Notrutschen, soweit eingebaut,
entrenamiento en rampa de evacuación, si se instalara, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulungs- und Überprüfungsprogramme und zugehörige Dokumentation
Programas de entrenamiento y verificación y documentación relacionada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Umgang mit Feuer und Rauch,
entrenamiento con fuego y humo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung, Überprüfung und Qualifikationen des Besatzungsmitglieds
Entrenamiento, verificación y cualificaciones del miembro de la tripulación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung für das Überleben im Wasser:
entrenamiento de supervivencia en el agua
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flugbetrieb bei geringer Sicht — Schulung und Qualifikationen
Operaciones de baja visibilidad-Entrenamiento y cualificaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung für die Benutzung der Notrutschen:
Entrenamiento con la rampa de evacuación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
entrenamiento en equipos de emergencia y seguridad:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wiederholte Schulung und Auffrischungsschulung (einschließlich Überprüfungen)
Entrenamiento periódico y de refresco (incluida verificación)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Flugbetrieb bei geringer Sicht — Schulung und Qualifikationen
Operaciones con baja visibilidad — Entrenamiento y cualificaciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mögliche Inhalte einer cymex®-Schulung für Einsteiger: ES
Posibles contenidos de un curso cymex® para principiantes: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik internet    Korpustyp: Webseite
(g) Übung CFturbo individuelle Schulung und Beispiele DE
(g) Caso práctico con CFturbo Ejemplos individualizados para cada cliente DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Schulung wird standardmäßig auf Deutsch angeboten. DE
El curso se ofrece de forma predeterminada en alemán. DE
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Schulung wird standardmäßig auf Deutsch angeboten. DE
El curso se ofrece en alemán. DE
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wie starte ich eine geplante Schulung? ES
¿Cómo se inicia una sesión programada? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese Schulung ist ein zweitägiger Kurs.
Este entrenamiento es un curso en línea de 2 días.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für jeden Anspruch die passende Schulung
La solución adecuada para cada uno
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
DVD-Schulung Auffüllmodelllage mit der Acryl-Technik ES
Decoración de uñas con flores secas ES
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Planung einer Schulung ist einfach!
¡Programar cursos es la mar de fácil!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schulung und Beratung Verbesserung Ihrer Prozesse NL
Repuestos para que su proceso no se detenga NL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto informatik    Korpustyp: Webseite
3. Sicherheitsbewusstsein der Mitarbeiter durch Schulung fördern ES
Forme a los trabajadores para que tengan más en cuenta la seguridad ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Umfassende Schulung in Hardware und Software
Totalmente capacitados en hardware y software
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine neue Dimension zur Schulung von Ingenieursystemen
Esta nueva versión incluye el modo superposición
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Schulung für die Kunden in Riga
SATEL en la feria MIPS 2014
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
die Schulung von Benutzern zum Thema Datensicherheit;
Educar a los usuarios sobre seguridad informática.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Diese Schulung ist zusätzlich zu der in OPS 1, Abschnitt N vorgeschriebenen Schulung durchzuführen;
Este entrenamiento es adicional al indicado en la Subparte N;
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Schulung ist zusätzlich zu der in OPS 1, Abschnitt N, vorgeschriebenen Schulung durchzuführen, und
Este entrenamiento es adicional al indicado en la subparte N, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schulung für Betriebsstufe II und III muss mindestens umfassen:
El entrenamiento para Categoría II y III incluirá como mínimo los siguientes ejercicios:
   Korpustyp: EU DCEP
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung – Flugbetrieb bei geringer Sicht
Entrenamiento y Verificaciones Periódicas - Operaciones de Baja Visibilidad
   Korpustyp: EU DCEP
Für eine einwöchige Schulung, die leider nicht stattfindet.
Para un entrenamiento que por desgracia no recibirán.
   Korpustyp: Untertitel
Die Patienten können die Injektion nach entsprechender Schulung selbst durchführen.
Los pacientes pueden inyectarse solos el medicamento, siempre que se les haya enseñado debidamente a hacerlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schulung und Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung.
Entrenamiento y verificación sobre equipamiento de Emergencia y Seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Zusätzlich ist die genehmigungspflichtige, einschlägige wiederkehrende Schulung im Betriebshandbuch festzulegen.
Además deberá especificarse en el Manual de Operaciones el entrenamiento periódico aprobado considerado necesario.
   Korpustyp: EU DCEP
Schulung für den Umgang mit Feuer und Rauch:
Entrenamiento sobre fuego y humo:
   Korpustyp: EU DCEP
Die Ratpräsidentschaft hat gemeint, Sport ist Schulung für das Leben.
La Presidencia del Consejo ha definido el deporte como una escuela para la vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Notwendig sind auch Ausbildung und Schulung für die Grenzpolizei.
Asimismo es preciso educar y formar a la policía fronteriza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Elemente der CRM-Schulung in die Umschulung eingebunden werden.
en el curso de conversión se incorporen elementos del entrenamiento CRM.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass ein Flugbesatzungsmitglied folgende Schulung erhält:
El operador garantizará que cada miembro de la tripulación de vuelo supere:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung.
Entrenamiento y verificación de equipos de emergencia y seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
jedes Flugbesatzungsmitglied eine besondere modulare CRM-Schulung erhält.
cada miembro de la tripulación de vuelo realice entrenamiento modular CRM específico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle 3 Jahre muss die Schulung Folgendes umfassen:
cada tres años, el programa de entrenamiento deberá incluir lo siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Flugbesatzungsmitglieder zum Bedienen der Flugzeugsysteme
Entrenamiento y verificaciones periódicos — Operador del panel de instrumentos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Komponenten des ATQP — Alternatives Schulungs- und Qualifizierungsprogramm sollten umfassen:
Componentes del ATQP: Los Programas alternativos de entrenamiento y cualificación comprenderán los siguientes elementos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung für den Umgang mit Feuer und Rauch:
Entrenamiento con fuego y humo
   Korpustyp: EU DGT-TM
F. Mindestqualifikation, Grundschulung und wiederkehrende Schulung der Besatzung;
cualificación mínima de la tripulación de vuelo, entrenamiento inicial y periódico;
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPA.LVO.120 für Schulung und Qualifikationen von Flugbesatzungen,
SPA.LVO.120 sobre entrenamiento y cualificaciones de la tripulación de vuelo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung zu medizinischen Aspekten und in Erster Hilfe
Entrenamiento en aspectos médicos y primeros auxilios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausbildungs-, Schulungs- und Simulationsdienstleistungen in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit
Servicios de entrenamiento y simulación en el ámbito de la defensa y la seguridad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Befähigung des Personals zur Durchführung seiner Aufgaben,
el mantenimiento del personal formado y competente para el desempeño de sus funciones;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Überprüfung hinsichtlich des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung
Entrenamiento y verificación de equipos de emergencia y seguridad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Flugbesatzungsmitglieder haben eine spezifische modulare CRM-Schulung zu absolvieren.
Cada miembro de la tripulación de vuelo realizará un entrenamiento modular CRM específico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zusätzliche Schulung und Überprüfung muss mindestens Folgendes umfassen:
El entrenamiento y la verificación adicionales deberán incluir, como mínimo, lo siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung nach den Bestimmungen von OPS 1 975.
entrenamiento de acuerdo con el OPS 1 975.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schulung muss in diesem Fall mindestens 4 Anflüge umfassen.
Este entrenamiento deberá incluir como mínimo cuatro aproximaciones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schulung für Betriebsstufe II und III muss mindestens umfassen:
El entrenamiento inicial para categoría II y III deberá incluir como mínimo los siguientes ejercicios:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Flugbetrieb bei geringer Sicht
Entrenamiento y verificaciones periódicos-Operaciones de baja visibilidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Beschreibung von vorbeugenden Luftsicherheitsmaßnahmen und der einschlägigen Schulung.
Una descripción de medidas preventivas de seguridad y entrenamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Umgang mit gefährlichen Gütern, soweit zutreffend
Entrenamiento sobre mercancías peligrosas según proceda
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Flugbesatzungsmitglieder die Schulung in einem Flugsimulator erfolgreich abgeschlossen haben,
los miembros de la tripulación de vuelo hayan completado satisfactoriamente el entrenamiento en un simulador de vuelo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Schulung sind Schulungshilfen, die Sprengstoffe repräsentieren, zu verwenden.
Durante el entrenamiento, se utilizarán materiales que representen explosivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung und Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung
entrenamiento en equipamiento de emergencia y de seguridad
   Korpustyp: EU IATE
Wiederkehrende Schulung und Überprüfung — Flugbetrieb bei geringer Sicht
Entrenamiento y verificaciones periódicos: operaciones con baja visibilidad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zur Schulung der Kriminalpolizei und zum Ausbau ihrer Kapazitäten.
Tomar medidas para formar a la policía judicial y mejorar su capacidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer Schulung können Sie den Test wiederholen.
Vaya al colegio y vuelva a pasar la prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Schulung für die Entwicklung & Umsetzung von PrestaShop für
Entrenamiento PrestaShop - Conviértase en un experto de e-comercio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schulung der Bedienung, Beratungsdienste, technische Untersuchungen der Manipulationswagen und Gabelstapler. ES
Adiestramiento de operadores, asesoría y controles técnicos de los montacargas de manipulación. ES
Sachgebiete: universitaet handel internet    Korpustyp: Webseite
Sicherung der schlüsselfertigen Lieferung, Installation, Service und Schulung. ES
Aseguramiento del suministro llave en mano, instalación, mantenimiento técnico y adiestramiento. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Wann habe ich während der Schulung freie Tage?
¿Qué días tendré libres durante el curso?
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Schulung Bibliotheksbenutzung/Führungen. Bibliothek des Instituto Cervantes Wien. ES
Biblioteca del Instituto Cervantes de Viena. ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
zu erfüllen, sehen die Mitgliedstaaten die Anerkennung einer gleichwertigen Schulung
, los Estados miembros deberán prever la convalidación de las formaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Absolvierung dieser Schulung werden Sie wissen, wie Sie:
Tras leer este curso, sabrá cómo:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Nach Absolvierung dieser Schulung werden Sie wissen, wie Sie:
Tras leer este curso, sabrás cómo:
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Nach einem persönlichen Treffen, Telefonat oder einer Schulung: DE
Tras una reunión, llamada telefónica o curso: DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite