linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schussfaden trama 9
hilo de trama 1 .

Verwendungsbeispiele

Schussfaden trama
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das erste Paar gibt die Feinheit (bzw. das Gewicht) des für die Kett- bzw. die Schussfäden verwendeten Garns an.
El primero indica el número (o el peso) de los hilados empleados respectivamente para la urdimbre y la trama.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das zweite Zahlenpaar gibt jeweils die Anzahl der Kett- und Schussfäden pro Zentimeter bzw. pro Inch an.
El segundo, el número de hilos por centímetro o por pulgada respectivamente de la urdimbre y la trama.
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine Gewebebindung, in der jeder Schussfaden abwechselnd oberhalb und unterhalb der aufeinander folgenden Kettfäden und jeder Kettfaden abwechselnd oberhalb und unterhalb der aufeinander folgenden Schussfäden verläuft.
la estructura de tejido en la que cada hilo de trama pasa alternativamente por encima y por debajo de los hilos sucesivos de la urdimbre y cada hilo de la urdimbre pasa alternativamente por encima y por debajo de los hilos sucesivos de la trama.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Fall der in Artikel 9 Absatz 3 genannten Erzeugnisse werden Prozentsätze getrennt für das Gewicht der Schussfäden und der Kettfäden berechnet.
En el caso de los productos contemplados en el artículo 9, apartado 3, los porcentajes se calcularán a partir del peso de la trama y de la urdimbre por separado.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Fall der in Artikel 6 Absatz 3 genannten Erzeugnisse werden Prozentsätze nicht auf das Gewicht des Stoffes, sondern getrennt auf das Gewicht der Schussfäden und der Kettfäden berechnet.
En el caso de los productos mencionados en el artículo 6, apartado 3, los porcentajes deberán calcularse no sobre el peso de la tela, sino sobre el peso de la trama y el de la urdimbre por separado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewebe mit Kettfäden aus Filamenten aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Filamenten aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Tejido constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos de trama de poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4′-oxibis(fenilenamina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Textiles Gewebe, bestehend aus Kettfäden aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Tejido constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos de trama de poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4’-oxibis(fenilenamina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kautschutierte Gewebe, bestehend aus Kettfäden aus Polyamid-6,6 und Schussfäden aus Polyamid-6,6, Polyurethan und einem Copolymer aus Terephthalsäure, p-Phenylendiamin und 3,4’-Oxybis(phenylenamin)
Tejido cauchutado, constituido por hilos de urdimbre de poliamida-6,6 y por hilos de trama de poliamida-6,6, de poliuretano y de un copolímero de ácido tereftálico, de p-fenilendiamina y de 3,4′-oxibis(fenilenamina)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Fall der in Artikel 9 Absatz 4 genannten Erzeugnisse werden die in den Absätzen 1 und 2 des vorliegenden Artikels vorgesehenen Prozentsätze getrennt für das Gewicht der Schussfäden und der Kettfäden berechnet.
En el caso de los productos contemplados en el artículo 9, apartado 4, los porcentajes previstos en los apartados 1 y 2 del presente artículo se calcularán a partir del peso de la trama y de la urdimbre por separado.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gerissener Schussfaden .
erster Schussfaden .
Schussfaden-Defekt beim Weben .
Aufspulen des Schussfadens .

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schussfaden"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der medi Strumpf wird geboren – als erster, nahtloser, hochelastischer Kompressionsstrumpf mit unumsponnenem Schussfaden.
Nace la media medi, la primera media de compresión sin costuras, muy elástica, con hilo interno sin tejer.
Sachgebiete: sport politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite