Während dieser Feierlichkeit wird die Schutzheilige Virgen de las Angustias, nachdem sie einige Monate in der Kirche ausgeharrt hatte, im Rahmen einer Prozession zur Wallfahrtskapelle getragen.
ES
La Virgen de las Angustias, patrona del pueblo, es llevada desde la iglesia donde había permanecido unos meses, tiempo que estuvo depositada a la espera de su nuevo traslado a la ermita.
ES
Sachgebiete: verlag film radio
Korpustyp: Webseite
Dort befindet sich die Schutzheilige der Gemeinde. Bei der bedeutendsten Wallfahrt Langreos dürfen die wichtigsten Elemente eines typisch asturischen Fests nicht fehlen:
Allí se encuentra la patrona del concejo, y por eso allí se celebra la romería campestre más importante de Langreo, en la que se integran los elementos más representativos de la típica fiesta asturiana:
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie den mytischen Berg Montserrat, der sich mit 1235 Metern Höhe majestätisch aus der Landschaft erhebt. und das zu Ehren der schwarzen Madonna Montserrat, die Schutzheilige von Katalonien, im Jahre 1035 gegründete Benediktinerkloster.
Descubra la mística montaña de Montserrat, que se alza majestuosa a 1235 m. de altura, y su santuario benedictino fundado en 1025 que rinde culto a la Virgen Negra de Montserrat, patrona de Cataluña.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Virgen del Carmen ist die meist verehrte Jungfrau ganz Asturiens; nicht nur an der Küste (als Schutzheilige der Seefahrer) sondern auch im Landesinneren.
La Virgen del Carmen es una de las que concitan mayor devoción de toda Asturias, y no solo en la franja costera – es la patrona de los marineros -, sino también en el interior.
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
Oder man kann die Bucht durchqueren, um die Ortschaften Casablanca hier erhebt sich die Christusstatue von Havanna und Regla zu erkunden, wo sich die Kirche Nuestra Señora de la Virgen de Regla befindet, der Beschützerin der Fischer und Seefahrer und Schutzheilige der Bucht von Havanna.
o cruzar la bahía para llegar hasta los ultramarinos poblados de Casablanca, donde se erige el Cristo de La Habana, y Regla, donde se encuentra el Santuario de Nuestra Señora de la Virgen de Regla, protectora de marinos y pescadores y patrona de la Bahía de La Habana.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Anfang des 18. Jahrhunderts erhielt Hauptmann Fernando de Valdez e Inclán in Buenos Aires die Nachricht von der schweren Erkrankung seiner Mutter in Spanien. Er gelobte, der Virgen del Pilar (Unsere Frau auf dem Pfeiler, Schutzheilige von Zaragoza) ein Stück Land zu schenken, wenn seine Mutter wieder gesund würde, was auch geschah.
A principios del siglo XVIII, el capitán Fernando de Valdez e Inclán hizo una promesa a la Virgen del Pilar, patrona de Zaragoza, que si su madre enferma en España se curaba, donaría un terreno para levantar allí una iglesia.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dies ist der Tag, den viele Länder der Europäischen Union als den Tag ihres Schutzheiligen gewählt haben.
Es este día pues el que han escogido como patrón muchos de los países de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Vergesst St. Nick. Wir wären besser bedient mit dem Schutzheiligen der hoffnungslosen Fälle.
Olvida a San Nick, estaríamos mejor con el santo patrón de las causas perdidas.
Korpustyp: Untertitel
Die Fiestas de la Mercè zu Ehren der Schutzheiligen Barcelonas sind das eigentliche Fest der Stadt Barcelona.
Las fiestas de la Mercè, patrona de Barcelona, son la fiesta mayor de la ciudad.
Sachgebiete: tourismus radio media
Korpustyp: Webseite
Dennoch muß jede Generation ihr Europa selbst finden und schaffen, und ich glaube nicht, daß Jean Monnet in diesem Sinne zum Schutzheiligen künftiger Generationen taugt.
Aún así, cada generación debe descubrir y crear por sí misma su Europa, y no creo que en este sentido Jean Monnet se vaya a convertir en santo patrón de las generaciones futuras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenigstens erinnerst du dich an das Lied unserer Schutzheiligen!
Al menos recordarás la canción de nuestro santo patrón.
Korpustyp: Untertitel
Meritxell erzählt die Verbundenheit der Andorraner zu ihrer Schutzheiligen, der Virgen de Meritxell.
Meritxell recoge la historia de la devoción del pueblo andorrano por su patrona:
Prügel, wenn du nicht weisst, Gott schuf Wel…oder wer Limericks Schutzheiliger ist.
Te pegan si no sabes que Dios hizo el mundo. O quién es el santo patrono de Limerick.
Korpustyp: Untertitel
Jesus Malverde, Schutzheiliger der mexikanischen Drogendealer.
Jesus Malverde, santo patrono de los narcotraficantes mexicanos.
Korpustyp: Untertitel
Jesus Malverde, Schutzheiliger der mexikanischen Drogendealer.
Jesús Malverde, santo patrono de los narcotraficantes mexicanos.
Korpustyp: Untertitel
St. Martin ist mein Schutzheiliger.
San Martin es mi santo patrono.
Korpustyp: Untertitel
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schutzheilige"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Schutzheilige der Kinder.
El santo patrono de los niños.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sein Schutzheiliger.
Soy su santo protector.
Korpustyp: Untertitel
St. Martin ist mein Schutzheiliger.
San Martin es mi santo patrono.
Korpustyp: Untertitel
Jesus Malverde, Schutzheiliger der mexikanischen Drogendealer.
Jesús Malverde, santo patrono de los narcotraficantes mexicanos.
Korpustyp: Untertitel
Der Schutzheilige wird aus dem Tod geboren!
El santo nace del muerto.
Korpustyp: Untertitel
Jesus Malverde, Schutzheiliger der mexikanischen Drogendealer.
Jesus Malverde, santo patrono de los narcotraficantes mexicanos.
Korpustyp: Untertitel
Du hörst dich an wie eine Schutzheilige der Künste.
Suenas como una gran patrocinadora de las artes.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte Magnus wäre der Schutzheilige der Fischverkäufer.
Yo creía que Magnus era el santo patrono de los pescadores.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir immer eingebildet, ich wär…ein Schutzheiliger der Künste.
Siempre me he imaginado como u…mecenas de las artes.
Korpustyp: Untertitel
Prügel, wenn du nicht weisst, Gott schuf Wel…oder wer Limericks Schutzheiliger ist.
Te pegan si no sabes que Dios hizo el mundo. O quién es el santo patrono de Limerick.
Korpustyp: Untertitel
Als wäre ich selbst in Gefahr, betete ich zu meinem Schutzheilige…...und zur barmherzigen Muttergottes
Como estoy en peligro, ruego a mi dulce Santo Patró…...y a la misericordiosa Madre de Dios
Korpustyp: Untertitel
St. Corentin, der Schutzheilige der Stadt, erscheint dem Volk und zähmt das Meer.
Margared se ofrece al océano como víctima expiatoria mientras San Corentino, invocado por el pueblo, aparece y calma a los elementos.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Das Fest des Heiligen Georg ist ein englischer Nationalfeiertag. Der Schutzheilige wird verehrt, weil er ein junges Mädchen aus den Klauen eines Drachen rettete.
El Día de San Jorge es la fiesta nacional de Inglaterra y en ella se rinde homenaje al santo patrono, famoso por haber salvado a una dama de las garras de un dragón.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Links weist der in Tierfelle gekleidete hl. Johannes, der Täufer, auf die himmlische Erscheinung, vor der der hl. Franziskus, Minoriten-Schutzheiliger, niedergekniet ist und für dessen Kirche das Bild bestimmt war.
a la izquierda, San Juan Bautista, vestido con pieles, indica la visión celeste, frente a la cual se arrodilla San Francisco, protector de los Menores, a cuya iglesia estaba destinado el cuadro.