Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwachsinn, das mit dem Gemüse! Eine richtige Scheißidee!
Vaya gilipollez lo de las verduras, hay que ser imbécil.
Einen Bullen umzulegen ist Schwachsinn.
Querer matar a un poli, ¡menuda gilipollez!
Aber sehr, sehr guter Schwachsinn.
Pero es una gilipollez muy, muy buena.
Das ist der totale Schwachsinn, Mann!
Du weißt, dass das Schwachsinn ist.
Erstens, das ist Schwachsinn.
A, eso es una gilipollez.
Das ist so ein Schwachsinn!
¡Eso es una solemne gilipollez!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Wie kannst du deine nicht unbeträchtliche Intelligenz mit solch einem Schwachsinn vergeuden?
¿Cómo puedes desperdiciar tu inteligencia en idioteces como estas?
Es gibt Leute, die diesen Schwachsinn wirklich lesen.
Hay personas que realmente leyeron esta idiotez.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Brenztraubensaeure-Schwachsinn
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwachsinn
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schwachsinn, hab ich gesagt.
Yo dije que era una tontería.
Nicart hat Schwachsinn erzählt.
Nicard está completamente loco.
Das ist totaler Schwachsinn.
Esto es una estupidez manifiesta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nein, das ist Schwachsinn.
Dieses Experiment ist Schwachsinn.
Este experimento es una pamplina.
"Sein Ruhm ist Schwachsinn."
Gloria es como la luz de la luna.
Redet wie immer Schwachsinn.
Hablando de chorradas como siempre.
Das ist völliger Schwachsinn.
Das ist Schwachsinn, Mann.
Esto es una mierda, hombre.
- all der religiöser Schwachsinn?
- con toda su basura religlosa?
So ein verdammter Schwachsinn.
¡Es como una maldita bala!
Diese Anordnung ist Schwachsinn.
Este orden de registro es una tontería.
Klingt mir nach Schwachsinn.
Das ist absoluter Schwachsinn.
Eso es basura técnicamente.
Wie dieser CSI Schwachsinn.
"Sein Ruhm ist Schwachsinn."
"Su gloria es como la luz de la luna"
Zucki. Ist doch alles Schwachsinn! Mir stinkt dieser Schwachsinn!
¡Estoy harto de estar todo el día haciendo el idiota!
Glaubst du wirklich diesen Schwachsinn?
realmente crees esa basura?
Ich träume nur noch Schwachsinn.
Tengo estos sueños rarísimos.
Seine Einfälle sind totaler Schwachsinn.
Sus ideas son todas una mierda.
Ich halte das für Schwachsinn.
Ich bin den Schwachsinn satt.
¡Estoy harta de esta mierda!
Das war der größte Schwachsinn.
Esa fue una mierda, hombre.
Nein, das ist totaler Schwachsinn.
Das ist so ein Schwachsinn.
"Nein, das ist alles Schwachsinn".
No, no, toda la idea es una locura.
Einen Bullen umzulegen ist Schwachsinn.
Querer matar a un poli, ¡ que tontería!
Reiki ist absoluter Schwachsinn, Cam.
El reiki es un montón de bobadas, Cam.
- Wir reden über diesen Schwachsinn.
Estamos hablando de este sin sentido.
Ich muss bloß ihren Schwachsinn glattbügeln.
Solo tengo que ir limpiando tras su mierda.
Dieser ganze Schwachsinn mit dem Jogge…
Ese triste asunto del trote Judeo-Cristiano.
Schwachsinn. Wir sind seit 7 Jahren verheiratet.
Mientes, estamos casados desde hace siete años.
Das ist der totale Schwachsinn, Mann!
Eso que dices es una locura.
Er zieht jetzt denselben Schwachsinn ab.
Está sacando la misma mierda ahora mismo.
Offen gesagt, ist dies nutzloser, arroganter Schwachsinn.
Francamente, esto es un sinsentido inútil y condescendiente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe keine Zeit für diesen Schwachsinn.
Yo no tengo tiempo para tonterías.
Du hast diesen Schwachsinn nicht nötig.
No necesitas mucha basura de esa.
Zukünftiger Militärposten, oder so ein Schwachsinn.
Crear el puesto avanzado del futuro o algo así.
Das ist Schwachsinn. Ich gehe nirgendwo hin.
Es extraño, pero no voy a ninguna parte.
Du hast diesen Schwachsinn nicht nötig.
No necesitas toda esta mierda.
Ich habe keine Zeit für diesen Schwachsinn.
No tengo tiempo para esas tonterías.
Ich sollte wohl mit dem Schwachsinn aufhören.
O quizá debería dejar estás cosas de peleles.
Ich halte Bergsteigen für den größten Schwachsinn.
Considero que escalar montañas es la tontería más grande.
Manchmal redest du wirklich Schwachsinn, Alex.
A veces dices chorradas, Alex.
Sri Sumbhajee proklamiert, das ist alles Schwachsinn.
Sri Sumbhajee dice que todo esto es una locura.
Ich habe Schwachsinn geredet und Mist gebaut.
H ice y dije cosas bastante estúpidas.
Du hast Schwachsinn geredet und Mist gebaut?
¿Tú hiciste y dijiste cosas bastante estúpidas?
- Schwachsinn, du mochtest ihn noch nie.
No me cargues el muerto a mí, nunca te cayó bien.
Ich persönlich halte das für Schwachsinn.
Personalmente, creo que es mentira.
Durch deinen Schwachsinn habe ich Alice versetzt.
Gracias a ti, me perdí de ver a Alice.
Diesen Schwachsinn kann sie doch nicht schlucken.
Ella no puede estar creyendo en lo que digo.
Auch wenn es der totale Schwachsinn ist.
Incluso lo que es totalmente falso.
Für diesen Schwachsinn und den General Lee.
En estas porquería…...y el General Lee.
- Ich weiß nichts über diesen Schwachsinn.
- No sé nada de esas chorradas.
Zukünftiger Militärposten, oder so ein Schwachsinn.
Un puesto avanzado, o una estupidez semejante
Dexter, genug jetz…mit dem Psychopathen Schwachsinn.
Dexter, es suficient…...con esa palabrería de los psicópatas.
Das Zeug in den Zeitungen war Schwachsinn.
Esas cosas en los periódicos fueron basura.
Weil das 'n verdammter journalistischer Schwachsinn ist.
Malditos periódicos de mierda.
Ich dachte immer, das wär Schwachsinn.
Creía que eran tonterías.
Jeder weiß, dass diese Zahlen kompletter Schwachsinn sind.
Todo el mundo sabe que esos números son una patraña.
Als Babysitter für Hänsel und Gretel. Totaler Schwachsinn.
Pff.. niñeras de Hansel y Gretel…que estupidez…
Er hat von Allison Holts Schwachsinn von letzter Woche gehört.
Se enteró de la mierda de Allison Holt de la semana pasada.
Hinter all diesem Schwachsinn steckt nämlich ein tiefer Sinn.
Todo esto tiene una razón.
Komme mir nicht mit diesem Umgekehrte-Psychologie-Streber-Schwachsinn.
No intentes la mierda esa de psicología inversa Nivel A conmigo.
Wer hat sich wohl für diesen Schwachsinn gemeldet?
- Me pregunto a quién habrán encontrado para es…
Das ist kein Schwachsinn, ich habe bisher fast nichts gegessen.
No es mentira. Apenas he comido hoy.
Schwachsinn, Sie sind die einzige, die hier französisch schreibt.
Y una mierda. Tú eres la única que escribe en francés aquí.
Und erzähl keinen Schwachsinn über eine Sauftour und Billy Birkbeck.
Y no me cuentes ninguna mierda de una juerga y Billy Birkbeck.
Aber das mit der Leiter ist kompletter Schwachsinn.
Pero lo de la escalera es un farol.
Du und dieses Psychogeschwafel, das ist der reinste Schwachsinn.
Tú y este folleto de basura psicológica están llenos de mierda.
Aber am schlimmsten war dein Schwachsinn mit dem Internet.
¡Pero lo peor fue tu cagada de la Internet!
Woher weißt du, dass deine Cousine nicht haufenweise Schwachsinn erzählt?
¿Cómo sabes que tu prima no está hablando mentiras?
Jeder Zweifel, der dir jetzt kommen mag, ist vollkommener Schwachsinn.
Y cualquier duda al respecto es basura.
Entschuldigt, euch das zu sagen. Aber das ist vollkommener Schwachsinn.
Lamento tener que ser yo el que dice esto, pero es una mentira de mierda.
Nein, Mister Downi…das ist Blödsinn, das ist absoluter Schwachsinn.
Downie, eso es mentira, son puras patrañas.
Jay, das ist nur Schwachsinn, ich gehe nach Hause.
Jay, es todo mentira. Me voy a casa.
Die Fakultät sollte mir den Doktor für Schwachsinn verleihe…
La facultad debería haberme nombrado idiota honorario.
Ich habe die Bänder. So ein lahmarschiger Schwachsinn!
Tengo las cintas, y no había oído tanto ligoteo en mi vida.
Nimmst du ihm tatsächlich diesen frommen Schwachsinn ab?
¿Te has creído esa mierda piadosa?
Als wären alle am Verrecken. Völliger Schwachsinn, alles bloß erfunden.
Carajo, que todo el maldito mundo se está muriendo …
Und damit meine ich nicht diesen Nazi-Schwachsinn.
Y no estoy hablando del asunto nazi.
Dein Chop-Socky-Schwachsinn ist für Touristen, Wu.
Deja la verborrea china para los turistas.
Sie würde nie zu so'ner schwachsinns Gruppe gehen.
No iría a esa estupidez de un grupo de apoyo.
Und, wenn ich so sagen darf, totaler Schwachsinn.
Y si me lo permiten decir, es un gran engaño.
Du hast dieses ganze Geld für diesen Schwachsinn ausgegeben?
¿Desperdiciaste todo ese dinero en estas porquerías?
Rede keinen Schwachsinn, Ich werde vor dir sterben.
No digas tonterías. Yo moriré antes que tú.
Ist das die Straße, die aus Schwachsinn besteht?
Esa es la carretera que estaba pavimentada con mierda?
Bei allem nötigen Respekt, Lieutenant, der Verdächtige redet nur Schwachsinn.
Con el debido respeto, Teniente, el sospechoso es un mentiroso.
Eine "gewisse Verwandtschaft zu leichteren Graden des Schwachsinns" sei festzustellen.
DE
Se notaría "cierta parentela con grados ligeros de debilidad mental".
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Was uns wirklich fertig macht, ist dieser Passivraucher-Schwachsinn.
Lo que nos está arruinando es esa bobada del fumador pasivo.
Mir geholfen, den Schwachsinn hinter mir zu lassen.
Me ayudó a olvidar toda esta mierda.
Dein Bruder gestand, aber die Erklärung war Schwachsinn.
Tu hermano confesó, pero dio una explicación estúpida.
So einen Schwachsinn hab ich noch nie gehört.
Eso es lo más tonto que he escuchado jamás.
Es tut mir Leid, aber das ist doch Schwachsinn.
Lo siento, pero es una mierda.
Du vergiftest meine Familie mit diesem jüdischen Nigger-Freunde-Schwachsinn.
Llegas y envenenas nuestra cena familiar con idioteces judías!
Du und dieses Psychogeschwafel, das ist der reinste Schwachsinn.
Tú y toda esta habladuría estáis llenas de mierda.
Ich sollte auch so eine Schwachsinns-Fähigkeit haben.
Debería tener uno de estos poderes de mierda.
Und komm mir nicht mit diesem Koreaner-Schwachsinn!
Y no empieces con los malditos coreanos.
Die Meldung verblüfft, aber Empörung über den Schwachsinn eines derartigen Spiels nutzt überhaupt nichts.
El anuncio es sorprendente, pero la indignación por la locura de un juego no sirve para nada.
Obwohl der Blog Schwachsinn war, indem die gesamte Verwaltung für unsere Misere verantwortlich gemacht wird.
Aunque había un blog de mierd…culpando a la actual administración de todo el desastre en el que estamos.