linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schwarze negro 161

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schwarze negra 632 negros 216 negras 202 negr 11 color negro 11 Negra 19 color 8 oscura 6 la 4 oscuras 4 Black 3 los negros 3 Grosellas 3 oscuro 2 oscuridad 2 africanos 2 malo 2 mala 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schwarz negro 6.384
ilegalmente 3 negra 2 sable 1 . .
Schwarz negro 308 . .
Schwarz- . .
schwarze Ferse .
schwarze Pest peste negra 1
schwarzes Stahlrohr .
schwarze Kaltschweissstelle .
schwarze Flecken manchas negras 6
schwarze Deckerde . .
schwarze Graberde . .
schwarze Haarzunge .
schwarze Karies .
schwarzes Wildfeuer . .
schwarze Zigarette .
Schwarzes Brett .
schwarz-weisssteürung .
schwarz-weiß . .
schwarze Ribisel . .
schwarze Ambra . .
schwarze Kielnacktschnecke .
schwarze Napfschildlaus .
schwarze Citrusblattlaus . . . . .
schwarze Zitrusblattlaus . . . . .
schwarze Zitruslaus . . .

schwarz negro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unreife Oliven sind grün, Reife sind schwarz oder violett-braun.
Aceitunas verdes son verdes, la maduración negro o púrpura-marrón.
Sachgebiete: musik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Von der Gemeinschaft kofinanzierte Maßnahmen und "schwarze Kassen" bei Siemens
Asunto: Proyectos cofinanciados con créditos comunitarios y "cajas negras" de Siemens
   Korpustyp: EU DCEP
Recht…mt den schwarzen Hosen, das st Cruz.
El de la derecha con pantalones cortos negros es Cruz.
   Korpustyp: Untertitel
Turmalin kommt in vielen Farben wie blau, gelb, rosa, rot, schwarz, grün und klar.
Turmalina viene en muchos colores como azul, amarillo, rosa, rojo, negro, verde y claro.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Als Schriftfarbe für alle Eintragungen ist nur schwarz oder blau zulässig.
El color de la letra solo podrá ser negro o azul.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brook studiert das schwarze Loch in M-87......
Brook investiga el agujero negro de M-87.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Zebra nun weiß mit schwarzen Streifen oder schwarz mit weißen Streifen??
¿Es la cebra blanca con rayas negras o es negra con rayas blancas?
Sachgebiete: radio jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Simbabwe ist in ein "schwarzes Loch" gefallen.
Zimbabue es un país que ha caído en un "agujero negro".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ford wurde zuletzt auf einem schwarzen Motorrad in einem schwarz-orangefarbenen ledernen Rennanzug gesehen.
Iba en una motocicleta negr…...vistiendo un traje negro con anaranjado.
   Korpustyp: Untertitel
First Flush, Second Flush und Selected Darjeeling sind schwarze Tees. DE
First Flush, Second Flush y Selected Darjeeling son tés negros. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwarze

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Da sehe ich schwarz.
Eso se verá muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Der schwarze Spiegel (Film)
A través del espejo (película)
   Korpustyp: Wikipedia
Und Speck, schwarz gebraten.
Y tocino, dorado hasta quemarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarz sind ihre Gedanken.
Funestos son sus pensamientos.
   Korpustyp: Untertitel
Gras ist nicht schwarz.
El césped no es gris.
   Korpustyp: Untertitel
Total ins Schwarze getroffen.
Da en el clavo.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzes Brett für Crews:
Tablón de anuncios de Crews:
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Grün schwarz auf weiß:
Verde y por escrito:
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Barker Schnürschuh, Lackleder, Schwarz Barker Schnürschuh, Lackleder, Schwarz ES
Zapatos Contemporánes Oxford de Barker + Calzador, cordones y toalla limpiadora ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ZX Flux Sneaker NPS UPDT Herren, schwarz, Unisex, schwarz / grau ES
Adidas Zx Flux El I - Zapatillas unisex para bebé, multicolor ES
Sachgebiete: oekonomie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entschließung zur Schwarz- und Kinderarbeit
Resolución sobre el trabajo clandestino y el trabajo infantil
   Korpustyp: EU DCEP
Das traf genau ins Schwarze.
Esto era dar en el clavo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jim ist eine schwarze Katze.
Jim es como una pantera.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein paar schwarze Schafe.
Solo algunas manzana podridas.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann wurde alles schwarz
Y luego, amigos, todo se oscureció
   Korpustyp: Untertitel
Kollabieren wie ein schwarzes Loch?
Colapsar sobre sí mism…
   Korpustyp: Untertitel
Steven Schwarz. Eine gute Familie.
Buen enfoque, tenemos mucho trabajo para hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee. Schwarz, ein Stück Zucker.
Café solo, con una de azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarze Stöckelschuhe oder die Stiefel?
¿Zapatos de tacón o botas?
   Korpustyp: Untertitel
Aber innerlich bist du schwarz.
Pero tenías oscurecido el interior.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal treffen sie ins Schwarze.
Otras veces, dan justo en el clavo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte lange schwarze Haare.
Con mi pelo largo y moren…Por aquí abajo
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Schwarze Tal?
¿Cómo podemos llegar a Siah Dareh?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist da der schwarze Samariter?
¿El samaritano azabache está ahí?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja schwarzes Haar.
¡Te has teñido el cabello!
   Korpustyp: Untertitel
War das der Schwarze Mann?
¿Era el hombre del saco?
   Korpustyp: Untertitel
Der Schwarze Mann im Keller?
¿ El Coquito en el sótano?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht schwarz fahren.
No quiero evadir el pasaje.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie rauchen große schwarze Zigarren?
¿Va a fumarse ese cigarro?
   Korpustyp: Untertitel
%1 hat Schwarz gewonnen. Gratulation!
%1 no ganó a nadie. ¡Enhorabuena!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
LV Ersatztank groß in Schwarz ES
Cartucho de agua grande para el humidificador LV ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Schwarzes Brett - Mitteilungen und Preislisten ES
Tarifas e información de interés ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Hab vergessen "schwarz" zu sagen.
Se me olvidó decir desnatado.
   Korpustyp: Untertitel
Und voll ins Schwarze getroffen.
Y dio justo en el blanco.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schreiben schwarz oder schließen.
- O ganamos dinero o cerramos.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ins Schwarze zu treffen.
Intenta acertar en el blanco.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag schwarz Gebrannten lieber.
- Prefiero el bourbon de imitación.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schwarze Brett für Musiker DE
El tablón de anuncios para músicos DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Füller AMBITION Edelharz schwarz fein
Pluma AMBITION madera de coco F
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
schwarz weiß bilder bunt machen
Tengo mil fotos ¿Ahora qué hago?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
bilder schwarz weiß machen kostenlos
Tengo mil fotos ¿Ahora qué hago?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der „kleine Schwarze“ par excellence! ES
el café mañanero por excelencia. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarzes Brett - Mitteilungen und Preislisten ES
Taboleiro de anuncios e tarifas ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Gewa Violinformetui Air 1.6, schwarz ES
Gewa Estuche de violín con forma Air 1.7, blanco ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Tasche mit Pailletten-Tiger, schwarz
Vestido plisado bolsillo sin espalda-rojo
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rückenfreies Spitzenkleid mit Schleife, schwarz
Vestido correa de espagueti gasa-Verde
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild iPhone 4 16gB schwarz ES
Foto Cambio ciclomotor por iphone 5s ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nagellack in dunkelrot, fast schwarz.
Esmalte de uñas rojo/rosa, con acabado glitter.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bugatti jason schultertasche klein - schwarz
LES PETITS PRIX Bolso pequeño estilo serpiente
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwarzes Traumhaus am See Lesen ES
5 dormitorios donde triunfa el blanco Leer ES
Sachgebiete: film verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Arrangement in Fleischfarbe und Schwarz:
Arreglo en amarillo y gris:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Arrangement in Braun und Schwarz:
Arreglo en amarillo y gris:
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Laterne mit LED, ASKE, schwarz
Módulo de cadenas de luces de LED Tech-line, 4,5m, blanco cálido
Sachgebiete: verkehr-kommunikation gartenbau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Schwarzes Traumhaus am See Lesen ES
Cinco casas espectaculares que encontramos en España Leer ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Armband aus Holz Zehnten (schwarz) BE
El diezmo brazalete de madera elástica BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Novene Kerze schwarz, 100% pflanzlich BE
Vela de novena verdadera 100% vegetal BE
Sachgebiete: religion theater foto    Korpustyp: Webseite
Pokémon Schwarz und Pokémon Weiß ES
Pokémon Mundo misterioso: portales al infinito ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tennisschuhe Lykin Turnschuhe Kinder schwarz ES
chandal niños ES
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Offene Sandalen mit Strass Schwarz
Sandalias con múltiples tiras rojo
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mein Bruder hatte dasselbe, ihm wurde schwarz.
Duele mucho, le pasó igual a mi hermano. Le dolió muchísim…
   Korpustyp: Untertitel
Ein schwarzes Loch unter dem bleichen Nasenbein.
Un gran agujero sirvió de nariz, que nunca creció.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht schwarz und weiß.
No podría ser correcto e incorrecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dritter Herzanfall traf ins Schwarze.
Su tercer ataque al corazón fue el último.
   Korpustyp: Untertitel
Reiche und Schwarze sind für Sie.
Los ricos te apoyarán;
   Korpustyp: Untertitel
Unsichere Luftfahrtunternehmen kommen auf eine schwarze Liste
Lista comunitaria de compañías aéreas inseguras
   Korpustyp: EU DCEP
Wandelt Videos in Schwarz und Weiß umName
Convierte vídeo a blanco y negroName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Voll ins Schwarze. Er ist das Problem.
Justamente, él es el problema.
   Korpustyp: Untertitel
Das Steak ist schon ganz schwarz.
Estás matando a ese filete.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarze Mattscheiben werden unsere Gesellschaft nicht bereichern.
Nuestra sociedad no se enriquecerá con pantallas sin imágenes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vielleicht war's ja der Schwarze Mann.
- Tal vez fue el Boogeyman.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schwarze Mann war nicht da, Henry.
El Boogeyman no estaba ahí, Henry.
   Korpustyp: Untertitel
Es war der schwarze Schlaf Kalis.
Era el sueño tenebroso de Kali.
   Korpustyp: Untertitel
Ich seh prima aus in Schwarz.
Me queda bien el luto.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst lesen, bis du schwarz wirst.
Puedes Ieérmelo hasta cansarte.
   Korpustyp: Untertitel
Mitternacht. "Der schwarze Mann und der Baseballschläger."
Cita a medianoche, con un bate de béisbol y el hombre del saco.
   Korpustyp: Untertitel
Um für alle Ewigkeiten Schwarz zu tragen?
¿Para llevar luto toda nuestra vida?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will aber der schwarze sein.
Tú serás el Dorado.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarze Frauen sind anders als weiße.
Sé de lo que estoy hablando.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat damit voll ins Schwarze getroffen.
Creo que dio en el clavo.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es schwarze Skorpione im Palast?
Dicen que puedes encontrar cualquier cosa en palacio.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarz wie das Haar meiner Frau.
Como el cabello de mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Krabben im Eimer, Schwarze wie Weiße.
Son como cangrejos en una cubeta.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist das Bein schwarz und blau.
Mi pierna estará totalmente morada mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben Ghetto-Kids und schwarze Informanten.
Tienen helicópteros y servicios secretos.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst immer nur alles Schwarz.
Estás enfocándote en lo negativo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie nicht ruht, sehe ich schwarz.
Si no descansa no respondo de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Da dürften Sie genau ins Schwarze treffen.
Ha dado en el clavo.
   Korpustyp: Untertitel
"Und ihre Städte quaken wie schwarze Kröten
"Y sus ciudades se rinden
   Korpustyp: Untertitel
Golebo Blickschutzfolie schwarz für BMW Navigator 5 ES
Lámina de protección Golebo amarillo contra miradas laterales para ARCHOS 5 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Huawei Ascend G510 ES
DISAGU Espejo protectores de pantalla para Huawei Ascend G510 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Cowon iAudio D2 ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Cowon iAudio D2 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Samsung Galaxy A5 ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para Samsung Galaxy TabPro 12.2 ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für LG L Fino ES
Lámina de protección Golebo rojo contra miradas laterales para LG L Fino ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für MiTAC Mio H610 ES
Golebo Crystal protectores de pantalla para MiTAC Mio Moov 580 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Eten Glofish x500 ES
Lámina de protección Golebo amarillo contra miradas laterales para Eten Glofish x500 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für KubiK Evo ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para KubiK Evo ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Samsung Galaxy S5 ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Samsung NV4 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Motorola EM325 ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Motorola EM325 ES
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für PENTAX Optio L20 ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para PENTAX Optio E80 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Golebo Blickschutzfolie schwarz für Motorola Spyder ES
Lámina de protección Golebo blanco contra miradas laterales para Motorola Spyder ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite