linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schwerkraft gravedad 298
gravitación 11 .

Verwendungsbeispiele

Schwerkraft gravedad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Um der Schwerkraft zusätzlich entgegenzuwirken, habe ich im oberen Teil zwei Würfelmagnete W-05-N50-G platziert. IT
Para contrarrestar más la gravedad he colocado en la parte superior dos bloques magnéticos W-05-N50-G. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Unglücklicherweise hat sich letztlich gezeigt, dass auch für Dubai das Gesetz der finanziellen Schwerkraft gilt.
Desafortunadamente, Dubai terminó siendo objeto de las leyes de gravedad financiera.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spring einfach. Die Schwerkraft erledigt den Rest.
Sólo salta y la gravedad hará el resto.
   Korpustyp: Untertitel
Vermeiden Sie die Schwerkraft der Planeten und anderer großer Meteoriten oder zerstört sers. ES
Evita la gravedad de los planetas y otros grandes meteoritos o serás destruido. ES
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Das oberste Gesetz wissenschaftlicher Forschung - nämlich, dass sie viel Geld kostet - ist so unveränderlich wie das Gesetz der Schwerkraft.
La primera ley de la investigación científica (que cuesta muchísimo dinero) es tan inmutable como las leyes de la gravedad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entweder trägt er die Sachen verkehrt rum, oder es gibt keine Schwerkraft.
O tiene puesto el traje al revés o no hay fuerza de gravedad.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwerkraft ist eins der Themen in diesem Spiel:
La gravedad es uno de los temas del juego:
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Der Einfluss der Schwerkraft vor dem ersten Auftreffen ist zu berücksichtigen.
Antes del primer contacto deberá tenerse en cuenta el efecto de la gravedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Karen) Newton entdeckte die Schwerkraft, als ihm ein Apfel auf den Kopf fiel.
Newton, dicen, pensó en la gravedad cuando una manzana le cayó en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Kräftige Knochen sind wichtig, damit sich der Körper, an die verringerte Schwerkraft bei Raumflügen anpassen kann.
Contar con huesos fuertes es esencial para la adaptación del cuerpo al entorno de menor gravedad de los vuelos espaciales.
Sachgebiete: astrologie sport raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schwerkraft-Entstauber .
kuenstliche Schwerkraft .
künstliche Schwerkraft gravedad artificial 2
Schwerkraft-Form .
Schwerkraft-Schliessvorrichtung .
verminderte Schwerkraft .
Schwerkraft-Kippkarren . .
Ausziehen durch Schwerkraft .
durch Schwerkraft einfallender Absorber .
Quelle infolge Schwerkraft .
Seigerung durch Schwerkraft .
Schliessen durch Schwerkraft .
Schließen durch Schwerkraft .
Abscheider mittels Schwerkraft .
Verteilung durch Schwerkraft . .
Entleerung durch Schwerkraft .
Seilbringung mit Schwerkraft .
Kraftstofftank für Kraftstoffversorgung durch Schwerkraft .

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schwerkraft"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schwerkraft: 0, 9 der Erde.
- Cero punto nueve de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Anti-Schwerkraft-Training war toll.
El entrenamiento antigravedad fue una locura.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest wissen, dass die Schwerkraft die
Deberías saber que este peso está comprimiendo
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Anti-Schwerkraft-Serum.
Es un suero antigravedad.
   Korpustyp: Untertitel
Tom Pagès scheint der Schwerkraft zu trotzen
Tom Pagès se marca su famoso body varial
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Tom Pagès scheint der Schwerkraft zu trotzen
Entrevista a Tom Pagès
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Wir werden von der Schwerkraft der Sonne angezogen.
Estamos atrapados en la fuerza gravitacional del sol.
   Korpustyp: Untertitel
Hitzeschilde und Schwerkraft dämmende Generatoren werden uns bremsen.
Los escudos de calor y los generadores antigravedad aminorarán el descenso.
   Korpustyp: Untertitel
Erste Uhr, die der Schwerkraft standhält (15 G) ES
Primer reloj resistente a la fuerza gravitatoria (15G) ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mario Kart 8 bietet Rennspiel-Spaß mit Anti-Schwerkraft. ES
¡Mario Kart 8 trae la antigravedad al mundo de las carreras! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sowohl die Kraft der Liebe wie auch die der Schwerkraft
Descripción y significado de la ecuación del amor universal
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sind Sie sicher, dass die Paste die Schwerkraft des Stuhles aufheben wird?
¿Me está diciendo que esta silla perderá su peso?
   Korpustyp: Untertitel
Canyons mit spitzen Felsen, die Schwerkraft ist kaum einzuschätze…... unvorhersehbare Eruptionen und ähnliches.
Cañones de roca muy filos…...estado gravitatorio impredecible, erupciones inesperadas. Cosas por el estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Existiert das Gesetz der Schwerkraft, weil das Leben vom Himmel fiel?
¿La ley de la caída de los cuerpos viene de que la vida cayó del cielo?
   Korpustyp: Untertitel
Kopernikus der neuen Ära, nimm dieses unerträgliche Gewicht der Schwerkraft, und befreie dieses Sternsystem!
Copernico de los nuevos tiempos, toma este peso sin grgavedad, y libera esta galaxia!
   Korpustyp: Untertitel
Mutter der Spannscheibe (28) langsam lösen, bis der Unterschenkel von der Schwerkraft nach unten gezogen wird.
Aflójese gradualmente el elemento tensor (28) hasta que la parte inferior de la pierna caiga por su propio peso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spannvorrichtung langsam lösen, bis der Rumpf von der Schwerkraft nach unten gezogen wird.
Aflójese gradualmente el elemento tensor hasta que el torso empiece a caer por su propio peso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schaut euch also unbedingt die Schwerkraft-herausfordernde Bilder von Kapstand auf Instagram an.
No os perdáis las fotos de Kapstand en su Instagram;
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Verwende deinen Traktorstrahl, um Autos zu bewegen und platziere Anti-Schwerkraft-Rampen, um maximalen Schaden anzurichten.
Usa tu rayo de atracción para tomar el control de los coches y coloca rampas antigravedad para maximizar el daño.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ist doch offensichtlich, die Kleine hat ihm die Leiter weggenommen und die Schwerkraft tat den Rest.
Eso para mí está bien claro. Esa sinvergüenza le quitó la escalera al viejo, y la fuerza de graveda…se encargó del resto.
   Korpustyp: Untertitel
Aber bald entdeckten wir, dass die Flugbahn des Objekts nicht von der Schwerkraft bestimmt wurde.
Sin embargo, pronto descubrimos que el objet…...no estaba siguiendo una trayectoria de caída libre gravitacional.
   Korpustyp: Untertitel
Das erklärt auch warum meine Augenlider gerade sehr der Schwerkraft nachzugeben versuchen. DE
Esto también explica por qué mis párpados están tratando de dar el mismo peso. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mario Kart 8 für Wii U bietet Rennspiel-Spaß mit Anti-Schwerkraft. ES
¡Mario Kart 8 para Wii U trae la antigravedad al mundo de las carreras! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Entzieht sowohl dem Ziel als auch dem Zaubernden BP und versetzt beide in den Zustand 'Schwerkraft'.
Le retira PM al objetivo y al lanzador y les aplica el estado «pesado».
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Im Prinzip haben die Liebe und die Anziehung der Schwerkraft interessante Gemeinsamkeiten.
El único antídoto para el egocentrismo de la razón pura es el Amor.
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Spiele > Sonstige In Quantum Conundrum löst der Spieler Logik-Puzzles mit Hilfe der Schwerkraft.
Juego de puzles y lógica en Quantum Conundrum
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sie haben auf einen neuen Planeten gekommen, wo es keine Schwerkraft. ES
Has arribat fins a un nou planeta on no hi ha gravetat. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
In diesem Spiel Ihr müsst in der Lage, die Schwerkraft zu kontrollieren. ES
Neste partido será capaz de controlar a gravidade. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die auf die Bauteile einwirkende Schwerkraft kann ebenfalls vernachlässigt werden, wenn sie bewirkt, dass der Mechanismus nicht so leicht ausrastet.
También se ignora el efecto gravitatorio sobre los componentes si tiende a impedir la apertura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aber eines Tages wirst du feststellen, dass Titten der Schwerkraft gehorchen und dein Arsch Falten wirft. Was dann, Benja?
Pero un día, como todas nosotras, te despertará…y tus tetas perfectas se estarán cayend…y tu culito perfecto se echará a perder.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem, was wir über die Schwerkraft des Planeten wissen, hätten sich Lebensformen wie die ihre hier nicht entwickeln können.
Según lo que sabemos del peso específic…...y de otros factores ambientales de este planet…...un ser vivo como ella no podría evolucionar aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, das gegen alle Regeln der Schwerkraft verstoßende Geschehen während des Rennens oder in der etwas ruhigeren Siegerrunde einzufangen.
Podrás grabar toda la acción durante la competición o en las relajantes vueltas de victoria que se producen tras la carrera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Da ist zunächst die Schwerkraft, die nach unten zieht - in die Selbstsucht, in die Lüge und ins Böse hinein;
Ante todo, está la fuerza que le atrae hacia abajo – hacía el egoísmo, hacia la mentira y hacia el mal;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Aber Filipe scheint auf einem ganz anderen Niveau zu surfen und die Grenzen der Schwerkraft zu sprengen.
Es muuuuy bueno, para un surfer del QS. Filipe, en cambio, parece volar y surfear a otro nivel.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Du findest dich in der mystischen Stadt Hekseville wieder und entdeckst deine Fähigkeit, dich über die Gesetze der Schwerkraft hinwegzusetzen.
Adéntrate en la mística ciudad de Hekseville y descubre tus poderes gravitatorios.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Technologie und Evolution machen Sperma für die Fortpflanzung überflüssig. Unser Schicksal wird es sein, Kühlschränke zu heben. Bis die Telepathie die Schwerkraft überwindet und unsere letzte Nützlichkeit aufhebt.
La tecnología y la evolución se habrán combinad…para excluir al espermatozoide de la procreació…y nuestro destino final será cargar sofá…y esperar a que la telepatía le gane a la graveda…y la última utilidad de nuestro sexo se pierde para siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer sind mehr oder weniger nur Satelliten-Stationen, in denen du dich nach einer ausgedehnten Anti-Schwerkraft-Expedition ausruhen kannst.
Las habitaciones son algo así como satélites contra los que puedes chocar para descansar algo tras orbitar fuera de control.
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
BC One All Star Roxrite trotzt der Schwerkraft. Er war der Kopf der Jury beim Red Bull BC One Cypher in Malaysia.
Roxrite, el BC One All Star, antes de liderar el panel de jueces del Red Bull BC One Cypher en Malasia.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Jeder Stern hält ein Gleichgewicht zwischen der Fusionskraft im Kern…..die ihn auseinander reißen will…..und der Schwerkraft seiner Masse, die ihn zusammendrücken will.
Todas las estrellas tienen un equilibrio entre la fuerza explosiva de fusión en su núcleo y que tiende a querer hacerla explotar y la fuerza gravitacional de su masa que tiende a contraerla como si fuera una pelota
   Korpustyp: Untertitel
Das Prinzip ist das gleiche, aber Fortschritte Segno tendrs Ebenen der Schwerkraft Felder, Prellen Blöcke und andere Objekte, die Sie Wahlsieg harnms. ES
O principio é o mesmo, pero como niveis anticipados teñen campos de gravidade, bloques de salto e outros obxectos que se fará a vitoria máis difícil. ES
Sachgebiete: astrologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Anzuführen sind etwa Applikationen zur körpernahen Erfassung von Vitaldaten, „Anti-Schwerkraft“-Laufbänder für schonendes Rehabilitationstraining oder auch, insbesondere für die Katastrophen- und Wehrmedizin interessant, mobile Systeme für die medizinische Bildgebung sowie Notfall-Equipment für die Erstversorgung am Einsatzort. DE
Cabe citar, por ejemplo, aplicaciones para el registro directo de datos corporales vitales, cintas de correr antigravitatorias para aplicaciones especiales de rehabilitación, o sistemas móviles de generación de imágenes médicas, especialmente interesantes en medicina militar y de catástrofes, así como equipos de emergencias para primeros auxilios en el lugar de intervención. DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Über eins habe ich mich schon immer geärgert: Die beim Kauf eines Whiteboards oder einer Magnettafel mitgelieferten Magnete sind i.d.R. so schwach, dass die Blätter der Schwerkraft zum Opfer fallen, wenn man mehrere von ihnen gleichzeitig anheftet. EUR
Si hay algo que siempre me ha irritado es que los imanes que se incluyen al comprar una pizarra blanca o un panel magnético normalmente son tan débiles que las hojas acaban cayéndose si se intenta fijar varias al mismo tiempo. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite