Solamente a través de esa superficie relativamente pequeña, el cuerpo recibe informaciones sobre cómo el aparato locomotor debería actuar frente a la gravitación.
ES
Dies stellt eine Überwindung der Schwerkraft dar, die nach den bekannten physikalischen Gesetzen nicht möglich sein kann, und doch – für jedermann sichtbar – vorgeführt wird.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sie haben uns wirklich dabei geholfen, diese Schwerkraft der alltäglichen Dinge zu überwinden und in das andere Kraftfeld des Auferstandenen einzutreten, um nach oben hinaufzusteigen.
Usted nos ha ayudado realmente a salir de esta gravitación de las cosas de cada día y a entrar en la gravitación del Resucitado, subiendo así a las alturas.
Das moderne Tanztheater entwickelte sich durch die Schwartzlichttechnik, die es den Tänzern und Objekten ermöglicht zu schweben, sich zu drehen und sich im Raum zu bewegen gegen die Gesetze der Schwerkraft.
El baile moderno está apoyado por un soporte técnico mejor que permite a los bailarines y a los objetos volar, rotar y moverse por el espacio en contra de las leyes de gravitación.
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Mit der Geschichte soll der Mangel an Erfahrung in der Physik anfangs des XX Jahrhunderts in Bezug auf die kostenlose Theorie der Schwerkraft und der Angst, die dazu geführt hat, dass es bis heute gewisse Anfangsschwierigkeiten gibt, hervorgehoben werden.
La idea del resaltar la falta de experiencia de la Física de principios del siglo XX respecto a la teoría de la gravitación y el miedo gratis que provoca que ciertos errores iniciales se mantengan en la actualidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp: Webseite
Technologie und Evolution machen Sperma für die Fortpflanzung überflüssig. Unser Schicksal wird es sein, Kühlschränke zu heben. Bis die Telepathie die Schwerkraft überwindet und unsere letzte Nützlichkeit aufhebt.
La tecnología y la evolución se habrán combinad…para excluir al espermatozoide de la procreació…y nuestro destino final será cargar sofá…y esperar a que la telepatía le gane a la graveda…y la última utilidad de nuestro sexo se pierde para siempre.
Korpustyp: Untertitel
Die Zimmer sind mehr oder weniger nur Satelliten-Stationen, in denen du dich nach einer ausgedehnten Anti-Schwerkraft-Expedition ausruhen kannst.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
Jeder Stern hält ein Gleichgewicht zwischen der Fusionskraft im Kern…..die ihn auseinander reißen will…..und der Schwerkraft seiner Masse, die ihn zusammendrücken will.
Todas las estrellas tienen un equilibrio entre la fuerza explosiva de fusión en su núcleo y que tiende a querer hacerla explotar y la fuerza gravitacional de su masa que tiende a contraerla como si fuera una pelota
Korpustyp: Untertitel
Das Prinzip ist das gleiche, aber Fortschritte Segno tendrs Ebenen der Schwerkraft Felder, Prellen Blöcke und andere Objekte, die Sie Wahlsieg harnms.
ES
O principio é o mesmo, pero como niveis anticipados teñen campos de gravidade, bloques de salto e outros obxectos que se fará a vitoria máis difícil.
ES
Anzuführen sind etwa Applikationen zur körpernahen Erfassung von Vitaldaten, „Anti-Schwerkraft“-Laufbänder für schonendes Rehabilitationstraining oder auch, insbesondere für die Katastrophen- und Wehrmedizin interessant, mobile Systeme für die medizinische Bildgebung sowie Notfall-Equipment für die Erstversorgung am Einsatzort.
DE
Cabe citar, por ejemplo, aplicaciones para el registro directo de datos corporales vitales, cintas de correr antigravitatorias para aplicaciones especiales de rehabilitación, o sistemas móviles de generación de imágenes médicas, especialmente interesantes en medicina militar y de catástrofes, así como equipos de emergencias para primeros auxilios en el lugar de intervención.
DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Über eins habe ich mich schon immer geärgert: Die beim Kauf eines Whiteboards oder einer Magnettafel mitgelieferten Magnete sind i.d.R. so schwach, dass die Blätter der Schwerkraft zum Opfer fallen, wenn man mehrere von ihnen gleichzeitig anheftet.
EUR
Si hay algo que siempre me ha irritado es que los imanes que se incluyen al comprar una pizarra blanca o un panel magnético normalmente son tan débiles que las hojas acaban cayéndose si se intenta fijar varias al mismo tiempo.
EUR