Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn das gibt neuen Schwung und Sicherheit im Glauben.
Eso da nuevos impulsos y seguridad en la fe.
Sachgebiete:
religion literatur radio
Korpustyp:
Webseite
Damit dürfte eine einmalige Möglichkeit gegeben sein, einer so notwendigen gemeinsamen Einwanderungs- und Asylpolitik neuen Schwung zu verleihen.
Sería una oportunidad única para dar un nuevo impulso a la tan necesaria política común de inmigración y asilo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So bleibt mehr Schwung erhalten und der Lkw spart Kraftstoff.
ES
Así se conserva el impulso y el camión ahorra combustible.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Von den neuen Mitgliedstaaten gehen Dynamik und ein beispielhafter europäischen Schwung aus.
Los nuevos Estados miembros demuestran un dinamismo y un impulso europeo ejemplar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Massenbewegung hat ihren Schwung längstverloren.
El movimiento de masas ha perdido impulso desde hace mucho tiempo.
Maßnahmen zur Medienkompetenz können auch der europäischen audiovisuellen Politik neuen Schwung verleihen.
ES
La alfabetización mediática puede dar un nuevo impulso a la política audiovisual europea.
ES
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Wenn wir dies gemeinsam mit großer Mehrheit verabschieden, gibt es einen neuen Schwung für den Binnenmarkt.
Si podemos aprobar esta propuesta con una amplia mayoría podremos dar un nuevo impulso al mercado interior.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lenk sie ab und nutz deinen Schwung .
Desvíala y usa el impulso .
Mit Schwung durch die Stadt: Die Motoren von smart bringen Sie sicher und schnell ans Ziel.
Con impulso por la ciudad Los motores de smart te llevan al destino con seguridad y rapidez.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, dass diese Organisation sich diesen Zielen verschreiben und den erneuerbaren Energien im Allgemeinen neuen Schwung und eine neue Richtung geben würde.
Creo que esta agencia se sumaría en pos de esos objetivos y daría nuevos bríos y un rumbo nuevo a las renovables en general.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieses wird nicht geschehen, sondern was wir bekommen werden, ist ein neuer Enthusiasmus, ein neuer Schwung und eine neue Dynamik.
Esto no sucederá, sino que despertaremos un nuevo entusiasmo, un nuevo brío y un nuevo dinamismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit einer geschwächten Kommission, die in den nächsten Jahren praktisch zu keinen wirklichen Impulsen fähig ist, oder mit einer neuen Kommission mit neuem Schwung ?
¿Con una Comisión debilitada que, de hecho, en los próximos años no tendrá la oportunidad de dar un verdadero impulso, o con una nueva Comisión que tenga un nuevo brío ?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit viel Schwung und neuem Design produzieren Resch&3 weiterhin Maschinen auf höchstem Niveau.
Con mucho ímpetu y un nuevo diseño Resch&3 sigue produciendo máquinas del más alto nivel.
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Möglicherweise können wir auch hinsichtlich dieses Punktes neuen Schwung erwarten.
Quizá podamos esperar un nuevo ímpetu en este punto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Fall eines Klägers muss Schwung haben.
El caso de un demandante depende del ímpetu .
Solodrehungen unter den erhobenen Händen des Partners bringen Schwung in den Tanz.
DE
Las rotaciones solas bajo las manos levantadas del socio traen el ímpetu en el baile.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Wir brauchen neuen Schwung in Europa - wir brauchen diese neue Kommission bald.
Necesitamos un nuevo ímpetu en Europa; necesitamos esta nuevo Comisión pronto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Neuer Schwung entsteht im ersten Schritt.
DE
Nuevo ímpetu surge en el primer paso.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Auf diese Weise könnte die Armutsbekämpfung wirklich verstärkt werden und neuen Schwung erhalten.
De este modo podría fortalecerse y dar nuevo ímpetu a la lucha contra la pobreza.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die neue Oyster Perpetual Explorer verleiht der schlichten, klaren Linienführung, die sie zur Ikone machten, einen neuen Schwung .
El nuevo Oyster Perpetual Explorer aporta un nuevo ímpetu a las líneas sobrias y depuradas que lo han convertido en un icono.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist richtig, daß der Schwung bei den Reformen nachgelassen hat, insbesondere bei den Wirtschaftsreformen.
Es cierto que el ímpetu de las reformas ha disminuido, especialmente las reformas económicas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es wird auch auf Ihre Überzeugungskraft ankommen, um der internationalen Handelspolitik der EU neuen Schwung zu geben.
Necesitará todas sus armas de persuasión para dar un nuevo ímpetu a la política de comercio internacional en la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kann passieren, dass die Welt uns unseren Schwung raubt. Dann liegt er verschüttet in un…unter all unseren Entschuldigungen, die wir uns ausdenken.
Sobre el tiempo, el mundo puede robarnos ese balance …...Es enterrado bien en lo profund…...Todos nuestros deseos y posibilidades y deberes.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mechanismus fuer Schwung-Vorrichtung
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schwung
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er denkt, dynamischer Schwung
Cree que la tensión dinámica
Den Schwung deiner Lippen.
SCHWUNG FÜR UNTERSCHIEDLICHE TEXTUREN.
ES
LA VELOCIDAD CREA TEXTURA.
ES
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Europa kommt nicht in Schwung .
Europa sigue con la segunda marcha metida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Euch fehlt der anhaltinische Schwung !
Necesitais un poco de vigor sajón!
Das Geschäft braucht neuen Schwung .
Los negocios necesitan un alza.
Habe einen kompletten neuen Schwung .
"Das Frühstück mit eingebautem Schwung”.
El desayuno que rebota solo.
Mit Schwung hoch, beschleunigen un…
Más velocidad al subir, acelera …
Die Sache kommt in Schwung .
Ich habe meinen Schwung verloren.
He perdido mi swing, Adele.
Sie haben Ihren Schwung verloren.
Bien, ha perdido su swing.
Das ist ein Schwung , Gladys!
Sie hält mich in Schwung .
es lo que me mantiene activa.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit Schwung hoch, beschleunigen un…
Mas velocidad en la subida, acelera …
Ich hab meinen Schwung verloren.
Da oben mit viel Schwung .
Y salta por arriba de la ola.
Volumen und Schwung , garantiert effektvoll.
ES
volumen y unas curvas con un efecto garantizado.
ES
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mach es mit etwas Schwung .
Hazlo con un pelín de desgana.
Ich bekomme meinen Schwung zurück.
Voy a recuperar mi rumbo.
Leuchtet rot (nach dem Schwung )
Color rojo permanente (después del swing)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Perfekter Schwung von Margot Rozies
Margot Rozies, todo estilo
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Damien Hobgood hat viel Schwung
Damien Hobgood a la carga
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Unser Leben hatte keinen Schwung mehr.
El estímulo se esfumó de nuestras vidas.
Der erste Schwung ist fast fertig, Leute.
La primera tanda ya casi está lista.
Die Sache kommt in Schwung . Kastanienbraunes Haar?
Aber wir brauchen auch neuen Schwung .
Aún no hemos ganado la lucha contra el terrorismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das wird den Friedensprozess neuen Schwung verleihen.
Esto dará fuerza a la paz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er braucht etwas mit mehr Schwung . Plutonium.
Requiere algo más potente, plutonio.
Die Party kommt allmahlich in Schwung .
Parece que la fiesta acaba de empezar.
Spontanes Aufstehen bringt den Kreislauf in Schwung .
El hecho de levantarse mejora la circulación.
Jacob, Tricks halten die Welt in Schwung .
Jacob, el mundo funciona a base de trampas.
Es muss wieder Schwung in die Sache!
Tenemos que movilizar las cosas.
Das ist ein ganzer Schwung Lieferungen.
Es una oleada de entregas.
Sogar Schwung und Kraft musst du kaufen!
Hasta el vigor y la salud, tienes que comprarlas.
Es muss wieder Schwung in die Sache!
Las cosas tienen que volver a empezar.
Er braucht etwas mit mehr Schwung .
Requiere algo con un poco más de marcha.
Ich brauch etwas mit mehr Schwung .
Necesito algo con chispa.
Die Liebe hält die Welt in Schwung .
El amor hace girar al mundo.
Bring neuen Schwung in deine Sicherheit
Dale un nuevo giro a tu seguridad.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Es muss wieder Schwung in die Sache!
Hay cosas que tienen que ser empezadas de nuevo.
Bringt so richtig Schwung in die Party.
Realmente haces que la fiesta se mueva.
Doch die Wirtschaft kam nicht in Schwung .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fraggle Rock bringt Schwung in das Landleben!
¡Fraggle Rock se trae la música al campo!
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Effekte, die Schwung in Ihre Bilder bringen
Desenfoques que crean efectos de movimiento en tus imágenes.
Sachgebiete:
typografie finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
DISPENSA Swing - der Hochschrankauszug mit Schwung !
DISPENSA Swing – el extraíble para armario alto con giro!
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bringt das alte Herz in Schwung .
Para acelerar ese viejo corazón.
Wichtig ist, dass du in Schwung bist.
Bueno, la cosa es que ya estás en ello.
Dein Schwung erinnert mich an Freddy Lynn."
Me recuerdas a un Freddy Lynn con ese swing.
Die Erweiterung gibt der EU schöpferischen Schwung .
ES
La ampliación es un estímulo para la UE.
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Ich setzte deinen Schwung gegen dich ein.
Usé tu velocidad en contra tuyo.
Der Patient zeigte keine Energie, keinen Schwung .
El paciente no muestra ambición, niguna reacción, ningun vigor.
Bringen Sie Ihren Blog in Schwung !
ES
Automatizar la entrada del blog
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
eine extra Portion Schwung und Energie3,
esa dosis extra de dinámica y energía3,
Sachgebiete:
astrologie e-commerce landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Start-up-Szene kommt in Schwung
ES
La escena española de las start-ups se
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Der Abfahrtsläufer Erik Guay im Schwung
El canadiense Erik Guay queda segundo en el Hahnenkam Downhill
Sachgebiete:
musik tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Skilehrer in Schwung kommen.
Aprenda de profesores de esquí experimentados.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Schwung im Tiefschnee am Contest-Hang
Giro en polvo en la zona de competición
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Historische Dörfer von Shirakawa-Schwung und Gokayama
Pueblos históricos de Shirakawa - el go y Gokayama
Sachgebiete:
radio theater foto
Korpustyp:
Webseite
Gibt neuen Schwung , wenn Müdigkeit aufkommt
Te da un nuevo empuje cuando estás cansado
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bringt Ihren PC wieder in Schwung
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Gib deinem Roboter den richtigen Schwung !
¡Lleva tu robot de paseo!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kaymer kommt in Miami besser in Schwung
ES
Adam Scott, líder en Miami tras la segunda jornada
ES
Sachgebiete:
radio tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Erik Guay im lässigen Schwung über die Ziellienie Erik Guay im lässigen Schwung über die Ziellienie
Erik Guay se prepara para iniciar su carrera en el Hahnenkamm Downhill 2013
Sachgebiete:
musik tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Ein letzter Schwung , und wir halten auf dem Kamm.
Una última curva y nos paramos suavemente aquí.
Ich wollte nur die Unterhaltung in Schwung bringen.
Sólo quería mantener una conversación animada.
Leider, nein. Er braucht etwas mit mehr Schwung .
Desafortunadamente no, requiere algo un poco más potente.
Tannock: Die Nachbarschaftspolitik braucht neuen Schwung und mehr Stimmigkeit.
T: Es necesaria mayor frescura y cohesión.
Wenn der Verstand jung ist, behält ma…den Schwung .
Cuando la mente es joven, el espíritu es aú…vigoroso.
Es ist der Handel, der die Welt in Schwung hält.
El comercio es lo que hace girar el mundo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wie eine elektrische Zahnbürste Schwung ins Sexleben bringt.
Un cepillo de dientes eléctrico puede revitalizar tu vida sexual.
Du bringst Schwung in die alte Farm, meine Liebe.
Vas a poner un poco de emoción a la granja, querida.
Und vom nächsten Schwung kriegen wir vielleicht auch was ab.
Quizá en la próxima tanda podamos tomar todos.
Mit der fallenden Arbeitslosenquote wird das Lohnwachstum Schwung gewinnen.
El crecimiento salarial despegará a medida que cae la tasa de desempleo.
Wir benutzten dies, um etwas Reales in Schwung zu bringen.
La usamos para lograr algo real.
Danke für Deine Medizin. Die hat mir echt Schwung gegeben!
Gracias, tu producto me ha dado mucha fuerza.
Die Sarazenen stossen mit grossem Schwung zu, oder?
Los sarracenos empujan con un gran ariete, verdad?
Weil dein Kreislauf noch nicht in Schwung ist.
Eso es porque aún no se te ha activado la circulación.
Es ist nicht Beethoven, aber es hat Schwung .
¡No será Beethoven, pero tiene mucha pimienta!
Nickel-Messing-Gehäuse, Lubalox-Mantel für mehr Schwung .
Base de latón de níquel, glamorosamente cubiertas con Lubalox.
bis hin zu Paaren, die "mit Schwung " getraut werden wollen.
… las bodas de jóvenes parejas que quieren estar a la última.
Das bringt den Kreislauf in Schwung . - Was für Ärger?
Así se estimula la circulación. - ¿Qué tipo de problemas?
Ich wollte die Dinge nur in Schwung halten.
Sólo intentaba animar la cosa.
Ein guter Schwung und du kommst an die Spüle.
Un buen corte y alcanzarás el fregadero.
Das ist wahr, Kinder halten einen in Schwung .
Es cierto, los hijos te ayudan a continuar.
Sie sagten: "Das ist wahr, Kinder halten einen in Schwung ."
Dijiste "es verdad, tus hijos te hacen seguir adelante. "
Ich feile an meinem Schwung für den Frühling.
Me preparo para batear en la primavera.
Das Geschäft braucht neuen Schwung -Die Schulden werden storniert-
Los negocios necesitan un alza. Y las deudas, ser borradas.
Ich hoffe, Sie sind wohlauf und voller Schwung .
Murgatroyd. Le veo lleno de chispa y de energía.
Jetzt nimmst du die Kugel, holst einfach Schwung un…
Ahora lleva la bola hacia atrás. La bola hacia atrás, com…
Ja, wenn er wieder zu seinem authentischen Schwung findet.
Sí, es que puede encontrar su auténtico balanceo.
In jedem einzelnen von uns steckt ein wahrer, authentischer Schwung .
Sí, dentro de cada uno de nosotros hay un verdadero balanceo.
Es gibt Menschen, die haben ihren Schwung komplett vergessen.
Algunos compañeros incluso han olvidado como era su balanceo.
Es gibt Menschen, die haben ihren Schwung komplett vergessen.
Algunos compañeros incluso han olvidado cómo era su balanceo.
In jedem einzelnen von uns steckt ein wahrer, authentischer Schwung .
Dentro de cada uno de nosotros hay un genuino, auténtico balanceo.
Der Schwung von Bobby Jones war ein Musterbeispiel an Grazie.
El tiro de Bobby Jones era el estudio de la gracia en movimiento.
Das Wichtigste ist, dass man seinen Schwung findet.
Vea, el truco es, encontrar su swing.
Der Bulle will seine Fälle nämlich in einem Schwung abschließen.
Ese policía sólo quiere sus casos resueltos y cerrados con un bonito lazo.
(Hardy) Am 17. Loch hatte Junuh seinen Schwung wieder.
Para el 17vo, Junuh había recobrado su swing.
Sammy hatte keinen Schwung , keinen Grund, klar zu kommen!
Sammy no tenía dirección, tampoco una razón para hacerlo funcionar.