Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Teile von Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln, Gleitlager und Lagerschalen, Getrieben, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Wechsel- oder Schaltgetrieben, Drehmomentwandlern, Schwungrädern sowie Riemen- und Seilscheiben Schaltkupplungen, anderen Wellenkupplungen, Universalkupplungen
Componentes de árboles de transmisión, de levas, cigüeñales, manivelas, cojinetes, engranajes, husillos fileteados de bolas o rodillos, cajas de cambios, convertidores de par, volantes, poleas, embragues, órganos de acoplamiento y juntas de articulación
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schwungrad-Riemenscheibe
.
Modal title
...
Schwungrad-Seilscheibe
.
Modal title
...
Schwungrad-Kraftübertragung
.
Modal title
...
Steuer-Schwungrad
.
Modal title
...
Hochlauf des Schwungrades
.
Modal title
...
Abstimmung mittels Schwungrad
.
Modal title
...
aus Fasermaterial gewickeltes Schwungrad
.
Modal title
...
Schwungrad aus Faserverbundwerkstoffen
.
Modal title
...
Schwungrad konstanter Drehzahl
.
Modal title
...
Schwungrad zur Feineinstellung
.
Modal title
...
Schwungrad mit variabler Geschwindigkeit
.
Modal title
...
Schwungrad mit Anlasserzahnkranz
.
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Schwungrad"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Telekommunikationstechnologien fungieren als Schwungrad der Innovation in der Produktion und als Katalysator der Arbeitsproduktivität.
La tecnología de las telecomunicaciones actúa de estímulo para la innovación productiva y de catalizador para la productividad de la mano de obra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stahl und Strom sind hervorragende wirtschaftliche Indikatoren in einem Land, ein Schwungrad wirtschaftlicher Entwicklung.
El acero y la electricidad son indicadores económicos de la excelencia absoluta en un país, una medida del desarrollo económico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wurden entwickelt, mit dem Ziel das beste Verhältnis zwischen Gewicht und Leistung zu erhalten, und um alle Wärmefunktionen und Massen des Schwungrades zu optimieren.
Han sido diseñado con el objetivo de ofrecer la mejor relación peso-potencia, optimizando al mismo tiempo todas las funciones térmicas y los componentes móviles.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Wenn man nicht den Mut hat, sich auf der Ebene des EU-Haushalts damit auseinander zu setzen, wird es wohl schwierig werden, ein so wichtiges Schwungrad zu nutzen wie die Gemeinschaftsausgaben – zugunsten der technologischen Innovation und der Forschung.
Si no tiene el valor de discutirlo, en el contexto del presupuesto de la Unión Europea, va a ser muy difícil que podamos hacer uso de una palanca tan importante como es el gasto europeo para impulsar la innovación tecnológica y la investigación científica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Noch eine grundlegende Bemerkung: Ich wünsche mir nicht, daß nach Barcelona, Palermo, Malta und Neapel der Aufforderung Folge geleistet wird, die Mittelmeerpolitik im Fremdenverkehrsbereich zum Schwungrad der Entwicklung zu machen.
Una observación de fondo: no quisiera que después de Barcelona, Palermo, Malta y Nápoles se aceptara la invitación de convertir la política turística mediterránea en el eje del desarrollo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Beschäftigung zu gewährleisten, müssen jedoch vor allem, wie bereits erwähnt worden ist, die Investitionen wieder angekurbelt werden, die ein wirkliches Schwungrad sind, vor allem bei künftigen Initiativen in Richtung der MOEL.
Para garantizar el empleo de calidad, es preciso, ante todo, como ya se ha recordado, relanzar las inversiones, auténtica reserva, especialmente en las futuras iniciativas dirigidas hacia los países de Europa Central y Oriental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Aufschnittmaschine funktioniert mit Handbewegung des Karren und der Klinge durch das Schwungrad, oder mit Elektrischebewegung der Klinge, und Handbewegung des Karren und auch ganz automatisch beziehungsweise Klinge, Karren, und Vorschub der Wurstware durch Einschaltung einer Friktion-Vorrichtung.
IT
La cortadora funciona para el movimiento manual del plato e de la cuchilla para el volano, o para el movimiento eléctrico de la cuchilla e manual del carro porta-genero es completamente automático:
IT
Sachgebiete: film verlag raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Die Entdeckung von Mammutelfenbein hat im Gegenteil die Situation der Elefanten noch weiter verschlimmert, weil dieser Handel als Schwungrad für den illegalen Handel mit „echtem“ Elfenbein fungiert – mit dem Ergebnis, dass die Massaker an afrikanischen Elefanten in den letzten Jahren wieder zugenommen haben.
Por tanto, el descubrimiento del marfil fosilizado de mamut ha perjudicado la situación de los elefantes, puesto que este comercio atrae el comercio ilegal del marfil «auténtico» y el resultado final es la masacre de elefantes africanos, que ha recibido en los últimos años un nuevo impulso.
Korpustyp: EU DCEP
Zwar ist die internationale Währungsstabilität eine Grundvoraussetzung für eine gesunde Wirtschaft, doch das eigentliche Schwungrad der Entwicklung wird eine weitere Runde der Liberalisierung des internationalen Handels im Rahmen der Welthandelsorganisation sein, für welche die Europäische Kommission mit grundlegenden Kompetenzen ausgestattet ist.
Sin embargo, si la estabilidad monetaria internacional es un requisito previo fundamental para una economía saneada, el verdadero vector del desarrollo será una nueva ronda de liberalización de los intercambios internacionales en el marco de la Organización Mundial del Comercio, respecto a la cual la Comisión Europea tiene una competencia fundamental.