Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Ausreichend oft wiederholt verbindet das Tie…das Pfeifen mit dem Unbehagen der Seekrankheit.
Repitiéndolo constantemente, el animal asociará el sonido del silbat…...con el malestar del mareo.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie stark seekrank werden, sollten Sie vielleicht lieber einen Arbeitsplatz auf dem Land suchen. Schwächere Formen von Seekrankheit kommen jedoch selbst bei erfahrenen „Seebären" vor.
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum nimmt er nichts gegen Seekrankheit?
¿Por qué no toma Biodramina?
Korpustyp: Untertitel
Jess hat mir ihre Armbänder gegen Seekrankheit ausgeliehen.
Jess me prestó sus brazaletes para las nauseas marinas.
Korpustyp: Untertitel
Er war noch nie an Bord. Warum nimmt er nichts gegen Seekrankheit?
Nunca ha estado a bordo. ?Por qué no toma un poco de "Dramamina"?
Korpustyp: Untertitel
Wir haben Pillen gegen die Seekrankheit genommen, Pornofilme angeschaut und allen möglichen Scheiß gemacht.
Él y sus amigos me permitían salir con ello…tragar píldoras, mirar porno, mierdas como esa…
Korpustyp: Untertitel
Histamin ist an sich ein körpereigener Stoff, der Entzündungen, Schmerzen, Hautrötungen, Allergien, Schwellungen, Schlafstörungen, Seekrankheit, Herzrasen und Blutdruckabfall bewirken kann.
Histamina es una sustancia endógena que puede provocar inflamaciones, dolores, eritemas, alergias, hinchazones, insomnios, males de mar, taquicardias y caídas de la presión.