Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eva ist die gute Seele von Hispania Tours und seit 2007 bei der Firma.
ES
Eva es el alma bueno de Hispania Tours y desde 2007 en la empresa.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Brasilien ist die Seele und der Motor des Mercosur.
Brasil es el alma y el motor de Mercosur.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Maria Stuart ist das Herz und die Seele unseres Unternehmens.
María Estuardo es el corazón y alma de nuestra misión.
Der Einsatz für die Kinder ist Herz und Seele von Kiwanis.
Servir a los niños es el cuerpo y alma de Kiwanis.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Nizza ermöglicht die Erweiterung, allerdings ohne Projekt, ohne Seele , ohne Ambition, ohne Vision.
Niza permitirá la ampliación, pero sin proyecto, sin alma , sin ambición, sin visión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Iancule, die Nacht hat schon deinen Verstand und deine Seele zerfressen.
Ianc…la noche ha clamado por tu cabeza y tu alma .
Requiem of Souls erzeugt eine Schadenswelle für jede zweite Seele , die von Necromastery aufbewahrt wird.
Réquiem de las Almas crea una oleada de daño cada 2 almas acumuladas con Maestría Nigromántica.
Sachgebiete:
mythologie literatur radio
Korpustyp:
Webseite
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott.
Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Bernstein ist die Seele des Tigers, verwandelt in Stein.
El ámbar es el alma del tigre convertido en piedra.
Sie können Standardprozeduren wählen oder hier nur einen Tag mit alternativen Prozeduren für Leib und Seele verbringen.
ES
Vd. puede escoger procedimientos estándar o llenar el día con procedimientos destinados al cuerpo y al alma .
ES
Sachgebiete:
verlag psychologie musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Seele von Salettes ist in den Gerichten verborgen.
El espíritu de Salettes se encuentra en el plato.
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
Seele und Vermächtnis der Wissenschaft, die viele Jahrhunderte zurückreichen, sind viel tiefgründiger als die Jagd nach Preisen.
El espíritu y la tradición científicos, que se remonta a varios siglos, son mucho más ricos que la búsqueda de premios.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es verkoerpert das chinesische Herz, das Gemüt und die Seele
Encierra el corazón chino, la mente y el espíritu .
Stefan Wimmer ist kein Mann der leisen Töne und seine Literatur nichts für zarte Seelen .
DE
Stefan Wimmer no es hombre de tonos suaves y su literatura no está hecha para espíritus sensibles.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Gewalt zerstört nicht nur Menschen, die Gewalt zerstört auch die Seele eines Volkes.
La violencia no sólo destruye a las personas, sino que también destroza el espíritu de un pueblo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meine Seele wurde in Afrika geboren, aber mein Körper in Zimbabwe.
Mi espíritu nació en África, pero mi cuerpo nació en Zimbabue.
Scrabble für die Seele , schön zum Einschlafen nach einem langen Tag.
Se trata de un Scrable del espíritu para conciliar el sueño tras un largo día.
Sachgebiete:
verlag film theater
Korpustyp:
Webseite
Die Kultur hat einen Platz in der Seele einer Nation und ist in ihrem Ursprung verwurzelt.
La cultura tiene un lugar en el espíritu de una nación y sus raíces en su lugar de origen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Meine Seele wurde in Afrika geboren, aber mein Körper in Zimbabwe.
Mi espíritu nació en África, pero mi cuerpo nació en Zimbabwe.
Spannungen im Körper lösen sich, Geist und Seele öffnen sich.
Se eliminan las tensiones del cuerpo y se abre la mente y el espíritu .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Erfahrungen haben sich so tief in die chinesische Seele eingegraben, dass nicht einmal der aktuelle wirtschaftliche und politische Aufstieg Chinas ein unterschwelliges Gefühl der Schikanierung und Trauer überwinden konnte.
Aquellas experiencias dejaron una impronta tan profunda en la psique china, que ni siquiera el actual ascenso político y económico de China le ha permitido superar una sensación subyacente de victimación y agravio.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leute, die ihre Seele zu Markte tragen, machen mich krank.
No soporto la gente que vende su psique para llamar la atención.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eywa, Quelle aller Energi…Nimm diese Seele in dir auf
Eywa, fuente de toda energía…... alberga dentro este espírit …
Ein Phantom wurde zur achten Seele , als es ein Leben aus Gaia berührte.
Un Fantasma mutó en el 8º espírit …...al tocar una vida de nuestra Gaia.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Haupt-Seele des Seiles
.
zentrale Seele des Seiles
.
Eine Seele für Europa
.
Garn mit Seele
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seele
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gottverdammt, segne seine Seele .
Maldición. Que Dios le bendiga.
Dios lo tenga en su gloria.
Ambos estamos muertos por dentro.
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Seele – Die besten Blogs über Seele auf OverBlog.
Amistad – Selección de los mejores blogs Amistad en OverBlog.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Seele der wunderschönen Annabel Lee.
De la hermosa Annabel Lee".
Möge Gott deine Seele behüten.
Que Dios lo guarde en su gloria.
- Wenn er eine Seele hat.
Gott sei ihrer Seele gnädig.
Que Dios la tenga en su seno.
Bitte heile diese brave Seele .
Por favor cura esta apacible alm…
Die Kohle oder seine Seele .
Gott gebe seiner Seele Ruhe.
lass meine Seele nicht verderben.
Señor acógeme en tu seno.
Freaks und Punks, verlorene Seele…
Friquis y punkis, cachorros perdido…
Deine Seele geht zu Eywa.
Keine Seele kommt heute Abend.
No vendrá nadie esta noche.
Sakyamuni wird gehen, Seele auszuschließen
Sakyamuni se irá para eliminar el «soul»
Uns dirmirvon Knochen bis Seele .
Desde mis huesos hasta mi ánima.
Passt gut zur schwarzen Seele .
Pega con su corazón negro.
Beten Sie für Ihre Seele .
Mit ganzer Seele eine Erektio…
Lobe den HERRN, meine Seele !
Jehovah, Dios Mío, ¡ qué grande eres!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Viele sagen von meiner Seele :
Muchos dicen acerca de Mí:
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sein Herz gebrochen, seine Seele .
rompio su corazon, rompio su mente.
Nicht Gott, aber die Seel…
Das betrifft die Seele , Majestät.
Seguro que las estrellas le dirían eso.
Sei Gott ihrer Seele gnädig.
Tu mamá está bajo tierra.
Meine Seele hanget dir an;
Mi vida Está apegada a ti;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Der Gulag der russischen Seele .
El Gulag de la mente rusa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Laß doch meine Seele leben!
Por favor, Perdóname la vida.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
O HERR, errette mein Seele !
Libra, oh Jehovah, mi vida!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Reinigung von Körper und Seele
Purifica el cuerpo y la mente
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sei Gott ihrer Seele gnädig.
Que Dios la acoja en su seno.
Schön gesagt, bei meiner Seele .
A fe mía, que está bien dicho.
Ich sage es keiner Seele .
Die Seele einer jeden Party!
Aplaudamos al payaso de la fiesta.
Möge Gott deine Seele behüten.
Que Dios te acoja en su seno.
Eine Klapperschlange kann deine Seel…
Una serpiente de cascabel pued…
Passt gut zur schwarzen Seele .
Va bien con tu corazón negro.
Gedichte für die Seele IV
ES
Poemas para la mujer de negro
ES
Sachgebiete:
film verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Die Seele der spanischen Musik.
Llene de música su veran…
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gut für Körper und Seele :
Cuide su cuerpo y su mente:
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die priesterliche Seele aller Gläubigen
Los aspirantes en el Opus Dei
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
> Die steinerne Seele von Sansibar
> El corazón de piedra de Zanzíbar
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Mann hat meine Seele erleuchtet.
El me ha abierto la mente.
Cora ist nicht die kommunikativste Seele .
Cora no es de lo más comunicativa.
Er war eine Seele von Mensch!
Sie ist eine so freundliche, verständnisvolle Seele .
Es tan amable y comprensiva que,
Oh, wir sind wie Herz und Seele !
In deiner Seele lodert dasselbe Feuer.
El mismo fuego arde en tu interior.
Ich bin mit Leib und Seele Gewerkschaftler.
Der ist auch so eine Teufels-Seele .
Todos tenemos un demonio dentro.
Ich bin mit Leib und Seele Soldat.
Como pueden ver, soy un soldado.
Meine Mutter hieß Elsa, arme Seele .
Mi madre se llamaba Elsa, pobre.
Ich bin Mediziner mit Leib und Seele .
En el fondo de mi corazón, soy médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU ECDC
Gespräch eines Lebensmüden mit seiner Seele
Disputa entre un hombre y su ba
Du könntest dem Porno eine Seele geben.
Todos pueden hacerlo, y darle una erección a cualquiera
Die Technik heißt "Eine Seite der Seele ".
Es el Shin no Ippô, del estilo Nikaidô Hei-hô.
Er hat die Seele des Hauses wegrestauriert.
La restauró por completo.
In seinen Gedanken, in seiner Seele .
lm Nationalarchiv wirst du meine Seele suche…
En los archivos nacionales buscarás mi alm…
Die Seele wird kleiner, anstatt zu wachsen.
Se está encogiendo en lugar de crecer.
Glaube mit ganzer Seele an deine Kraft.
Creelo con todo tu corazón.
Seltsamer Ort für die achte Seele .
Qué sitio para encontrarlo.
Wie haben Sie die letzte Seele gefunden?
No entiendo cómo lo has encontrado.
Madonna liebt ihn mit Leib und Seele ."
Se siente atraida por él con cuerpo y corazon'.
Bis auf diese arme, kleine Seele .
Salvo esta pobre criatura.
Eindeutig ist er eine zarte, liebevolle Seele .
Todo muy inocente y tierno.
Vergessen ist für die Seele gut.
Glaube mit ganzer Seele an deine Kraft.
Créelo con todo el corazón.
Sie wollen uns mit Leib und Seele .
Nos quiere…en carne y hueso.
Man ist dem Teufel eine Seele schuldig.
El diablo consumiendo un alm…
Ich schwöre auf die Seele meiner Mutter.
Lo juro sobre la tumba de mi madre.
Es schenkt meiner Seele ein bisschen Ruhe.
- No, pero me da un poco de paz.
Könntest du in meiner Seele lesen!
¡Ojalá pudieses leer dentro de mí!
Eine reine Seele ist Lohn genug.
La pureza en sí es una recompensa.
Habe mit ganzer Seele eine Erektion!
Que tu erección sea de corazón.
Habe mit ganzer Seele eine Erektion.
Una erección desde mi corazón.
denn seine Seele ist in ihm.
No os alarméis, porque su vida Está en él!
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
aber du hast deine Seele errettet.
pero yo demandaré su sangre de tu mano.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
und du hast deine Seele errettet.
y Tú mismo te Habrás librado.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
niemand nimmt sich meiner Seele an.
no hay quien se preocupe por mi vida.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wer ihn trinket, erquicket Leib und Seele .
Si has bebido nuestro vin…...serás fuerte.
Jahre später, Belgrads Seele ist gebroche…
Tres años despué…Belgrado se encontrab…en un estado mental terrible.
Die Seele Baltimores. Sie sieht toll aus.
Muy bien, aqui llega ella, y tiene buen aspecto.
Für deine Seele wird er persönlich raufkommen.
Eres el único al que él vendría a recoger personalmente.
- Sie hat mir ihre Seele geöffnet.
Acabo de abrir el corazón de su hija.
Ihre Seele ist trunken vor Ruhm.
¡Borrachos de gloria y traviesos!
Spürst du im Dunkeln meine Seele aufsteigen?
¿No veis la mía subiendo en la penumbra?
Die Seele Chun Nam-suks gehört dir.
El alama de Chon Namsok es tuya.
Was gibt ihr der Boden? Die Seele ?
¿ Qué crece de esa tierra?
Wonach begehren Ihr Herz und Ihre Seele ?
EUR
¿Qué le pide el corazón?
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie sprechen mir aus der Seele .
Habla de mis sentimientos más profundos.
- Er spricht mir aus der Seele .
- Me ha leído el pensamiento.
Eindeutig ist er eine zarte, liebevolle Seele .
Claramente es un ser tierno y amoroso.
Bewahre meine Seele und errette mich,
Guarda mi vida y líbrame.
- Es lebt tief in deiner Seele .
Vive en tu mismísima piel.
Der Mutter Seele , von der Kinder Leide
La tristeza de los niños aumentaba
Ihm opferte ich Seel' und Leben.
Mi vida daría por el sin tibutear