Segeln im Süden Kubas bietet vor allem unberührte Gewässer, weiße Strände auf zumeist unbewohnten Inseln – ein wohltuender Kontrast zu anderorts meist westlich erschlossenen und überfüllten Touristenzentren.
La navegación a vela por el sur de Cuba ofrece el placer de descubrir aguas vírgenes y playas blancas en cayos deshabitados en su mayoría, un contraste agradable con otros centros turísticos urbanizados y abarrotados en otras zonas al oeste.
Las instalaciones deportivas de Vinaròs permiten practicar durante las vacaciones deportes marítimos, como el submarinismo, la pesca, la navegación o el esquí acuático.
ES
En función de la sede se ofrecen además actividades especiales tales como equitación, golf, remo, navegar en canoa, navegación a vela, escalada y muchas más.
DE
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Es bietet zahlreiche Aktivitäten wie Schnorcheln, Tauchen, Segeln, Kajakfahren, Windsurfing, Wasserski, Sportangeln, Wandern, private Strandexkursionen und Dorftouren.
Ofrece muchas actividades incluyendo snorkelling, scuba diving, navegación a vela, kayak, wind surf, esquí acuático, pesca, caminatas excursiones privadas a la playa y a las villas.
El motivo es que es así como nos vemos y así vemos nuestro propio amor por el ciclismo, el esquí, las carreras, el senderismo, la navegación y el camping.
Sie möchten durchs Mittelmeer kreuzen oder in der Karibik segeln? Engel & Voelkers Yachting kann Ihnen einige der exklusivsten Motor- und Segelyachten der Welt vermitteln, die zum Chartern für einige Tage oder eine ganze Saison zur Verfügung stehen.
Desde un crucero por el Mediterráneo hasta una travesía en yate de vela en el Caribe, Engel & Völkers Yachting tiene acceso a algunos de los yates a motor y a vela más famosos del mundo, disponibles para viajes chárter para pocos días o para una temporada entera en algunos de los destinos con más glamour.
die Erforschung der Natur auf dem Pferderücken, navigieren die Gewässer in ein Boot zu segeln, tauchen Entdeckung in den Tiefen der Natur versteckt, sind nur einige der Aktivitäten, die Sie tun können, im Urlaub in der Maremma.
IT
la exploración de la naturaleza a caballo, navegar por las aguas en un barco a vela, buceo descubrimiento en las profundidades de una naturaleza oculto, son sólo algunas de las actividades que usted puede hacer en vacaciones en Maremma.
IT
Una vez al año antiguos alumnos, estudiantes, personal y profesores se reúnen en Italia durante un fin de semana para disfrutar del mar, la vela y divertirse juntos.
ES
Die Windkarte für Australien gibt einem Überblick wo die besten Bedingungen zu finden sind, bevor du dich zur Strand, Sufspot oder Startplatz begibst um zu kiten, windsurfen, surfen, segeln oder paragliden.
El mapa de las observaciones de viento de Australia le da una visión de conjunto para encontrar las mejores condiciones antes de ir a la playa, al surfspot o lugar de lanzamiento de kiteboarding, windsurf, surf, vela o parapente.
Sachgebiete: sport internet meteo
Korpustyp: Webseite
Die Windkarte für Malta gibt einem Überblick wo die besten Bedingungen zu finden sind, bevor du dich zur Strand, Sufspot oder Startplatz begibst um zu kiten, windsurfen, surfen, segeln oder paragliden.
El mapa de las observaciones de viento de Malta le da una visión de conjunto para encontrar las mejores condiciones antes de ir a la playa, al surfspot o lugar de lanzamiento de kiteboarding, windsurf, surf, vela o parapente.
Sachgebiete: sport meteo internet
Korpustyp: Webseite
Die Windkarte für Marokko gibt einem Überblick wo die besten Bedingungen zu finden sind, bevor du dich zur Strand, Sufspot oder Startplatz begibst um zu kiten, windsurfen, surfen, segeln oder paragliden.
El mapa de las observaciones de viento de Marruecos le da una visión de conjunto para encontrar las mejores condiciones antes de ir a la playa, al surfspot o lugar de lanzamiento de kiteboarding, windsurf, surf, vela o parapente.
Sachgebiete: sport internet meteo
Korpustyp: Webseite
segelnnavegan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen uns außerdem mit der Frage der Angleichung der auf Schiffsbesatzungen angewandten Steuerpolitik auseinandersetzen, die unter Europäischer Flagge segeln.
También tenemos que abordar la cuestión de la armonización de los impuestos aplicables a las tripulaciones que navegan bajo la bandera de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schiffe, die nicht den Standards entsprechen und unter Gefälligkeitsflaggen segeln, bieten günstige Transportkosten.
Los buques deficientes que navegan con pabellones de conveniencia rebajan drásticamente los precios del transporte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dothraki segeln nicht.
Los dothraki no navegan.
Korpustyp: Untertitel
"Klipper segeln auf dem Ozean."
Los clípers navegan por el océano.
Korpustyp: Untertitel
"Klipper segeln nie auf Flüssen oder Seen."
Los clípers nunca navegan por ríos ni lagos.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem "Startschuss" segeln die Yachten nicht, wie üblich, zum Ziel, sondern zum eigentlichen Start.
Einzigartig in seiner Komfort und Design, die Maxi-Katamaran bietet Spaziergänge entlang der wilden Küste der Camargue, Kreuzfahrten mit Grillgerichten segeln, Spaziergänge bei Sonnenuntergang, ist die berühmte Teile des Makrelenfischerei .
Único en su comodidad y el diseño, la maxi-catamarán ofrece paseos por la costa salvaje de la Camargue, los cruceros navegan con las comidas a la parrilla, paseos al atardecer, son sus famosas piezas de la pesquería de la caballa .
Während der traditionellen SAIL-In Parade segeln diese Schiffe in einem Konvoi von IJmuiden über den Nordseekanal nach Amsterdam, begleitet von Tausenden kleinerer Schiffe und Boote.
Durante la tradicional parada naval, estos barcos navegan en convoy desde IJmuiden por el Canal del Mar del Norte de Ámsterdam, acompañados de miles de embarcaciones de motor y veleros de menor tamaño.
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
segelnnavegando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während wir reden, segeln weiterhin seeuntüchtige Boote über das Mittelmeer zur italienischen Küste, und ihre Passagiere zahlen häufig mit ihrem Leben.
Mientras hablamos, embarcaciones no aptas para la navegación siguen navegando por el Mediterráneo hacia la costa italiana con pasajeros que a menudo lo pagan con su vida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir segeln auf hoher See an Bord einer Galeone. Mannschaftskapitän ist der Schurke Lord Pomfrey.
Estamos navegando en alta mar a bordo de un galeón, capitaneado por el malvado Señor Pomfrey.
Korpustyp: Untertitel
Um die vorsätzliche Natur dieses abgekarteten Spieles tiefer zu verstehen, die Deutsche Botschaft hat tatsächlich Anzeigen in der New York Times aufgegeben, in denen Leute davor gewarnt wurden, an Bord der Lusitania zu gehen, da ein solches Schiff, dass von Amerika nach England durch die Kriegszone segeln würde, zerstört werden könnte.
Para entender mejor la naturaleza intencional de esta conspiración, la embajada alemana de hecho colocó avisos en el New York Times, diciendo a la gente que si abordaban el Lusitania, lo hicieran a su propio riesgo, porque pasaría navegando de
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie lieber einen kurzen Ausflug machen oder den ganzen Tag segeln?
Später kehrte der Wind aus einer anderen Richtung zurück und beide Boote passierten steuerbord das an der Steuerbordseite der Startlinie liegende Schiff der Wettfahrtleitung und fuhren fort den Schenkel zu segeln.
Después volvió el viento pero con una nueva dirección, y ambos barcos pasaron a estribor del barco del comité de regatas, que estaba a estribor de la línea, y continuaron navegando el tramo.
Wir bauen eine Flotte von Schiffen und segeln über den Nil zurücK nach Ägypten.
Construiremos una flota de barcos, navegaremos por el Nilo hasta Egipto.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diesen Doldrums nicht entfliehen können vor Nachteinbruch, befürchte ich dass wir auf auf unendlischen Meeren segeln werden auf ewig zwischen den Welten verdammt
Si no logramos escapar de esta quietud antes de que anochezc…...me temo que navegaremos por mares no surcados. Condenados a navegar en el agua entre mundos.
Korpustyp: Untertitel
Nach unserem Aufenthalt und dem Mittagessen segeln wir weiter entlang der Küste und geniessen die unvergessliche Aussicht von Bord aus.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
segelnllevaban
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Davon spricht man, wenn Schiffe aus Europa, beladen mit Handelswaren, nach Afrika segeln, und dort die Waren gegen Sklaven tauschen, die sie dann in Amerika zur Arbeit zwingen. Und das Geld, das sie damit verdienen, bringen sie nach Europa.
Había barcos que partían de Europa con productos manufacturados que llevaban para África para cambiar por hombres que se volvían esclavos, y que eran llevados para América para trabajar. después llevaban a Europa el dinero que ganaban.
Korpustyp: Untertitel
In Geschichte habe ich vom Dreieckshandel gelernt. Davon spricht man, wenn Schiffe aus Europa, beladen mit Handelswaren, nach Afrika segeln, und dort die Waren gegen Sklaven tauschen, die sie dann in Amerika zur Arbeit zwingen. Und das Geld, das sie damit verdienen, bringen sie nach Europa.
En Historia, aprendí el comercio triangular. había barcos que partían de Europa con productos manufacturados que llevaban para África para cambiar por hombres que se volvían esclavos, y que eran llevados para América para trabajar. después llevan a Europa el dinero que ganaban.
Genießen Sie die Skipisten in den norwegischen Bergen, segeln Sie durch die entspannte Schönheit der atemberaubenden Fjorde oder erkunden Sie die schillernde Wikingerzeit des Landes.
Lánzate a las pistas noruegas en los resorts montañosos de esquí, navega por la belleza tranquila de sus excepcionales fiordos y descubre la pintoresca historia vikinga del país.
Con qué pequeña hora de repuesto él tiene, Patrick maneja resolverse, consigue en un juego del golf o del tenis, navega en su barco todo a lo largo de la costa de Cali
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
segelnvas yate acudes a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lmmer nur schwimmen, segeln, feiern und solche Sachen.
Sólo nadas, vas en yate, acudes a fiestas y cosas así.
Korpustyp: Untertitel
lmmer nur schwimmen, segeln, feiern und solche Sachen.
Solo nadas, vas en yate, acudes a fiestas y cosas asi.
Korpustyp: Untertitel
segelnnavegaré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde mit Eurer Flotte segeln, alle meine 30 Schiffe, und ertrinken wir nicht auf dem Grund der Blackwater Bay, werde ich diese blonde Königin ficken und ich werde es ihr gut besorgen.
Navegaré con tu flota, todas mis 30 naves. Y si no nos ahogamos en el fondo de la Bahía Aguasnegra…...me voy a coger a esta reina rubia, y me la voy a coger bien.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit Eurer Flotte segeln, alle meine 30 Schiffe, und ertrinken wir nicht auf dem Grund der Blackwater Bay, werde ich diese blonde Königin ficken und ich werde es ihr gut besorgen.
Navegaré con tu flota, con mis 30 barcos, y si no se ahogan en el fondo de la Bahía del Aguasnegras, me follaré a esa reina rubia, y me la follaré bien.
Korpustyp: Untertitel
segelnzarpar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr erinnert Euch, dass Ihr Thorpe nach seinem Angriff auf mein Schiff entließt und dass Ihr der Albatross direkt danach gestattet habt, zu einem Handel nach Ägypten zu segeln.
Su Alteza recordará que dejó libre a Thorp…después de atacar mi barc…y que tras perpetrar esta ofensa permitió zarpar al Albatros, supongo que para comerciar en Egipto.
Korpustyp: Untertitel
Schiffe, um nach Westeros zu segeln.
Barcos para zarpar hacia Poniente.
Korpustyp: Untertitel
segelnhasta vela
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besuchen Sie unbedingt auch den größten See Lake Windermere. Hier können Sie nach Belieben schwimmen, segeln, Kanu oder Kajak fahren oder auch windsurfen.
No te pierdas el lago Windermere, el mayor de los lagos, donde podrás probar de todo, desde natación en aguas abiertas hastavela, piragüismo, kayak y windsurf.
Sachgebiete: schule sport tourismus
Korpustyp: Webseite
segelnembarcarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da er in der Hafenstadt Genua aufgewachsen war, hatte er die ganze Zeit Schiffe kommen und gehen sehen, und er fing an davon zu träumen selbst zu einem großen Abenteuer davon zu segeln.
Al crecer en la ciudad marítima de Génova, Italia, observaba a los botes yendo y viniendo todo el tiempo, y empezó a soñar en embarcarse en una gran aventura.