Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hans nimmt den Speck, bindet ihn an ein Seil und schleift's hinter sich her.
Juan coge el tocino, lo ata de una cuerda y lo arrastra detrás de sí.
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Vorrichtungen mit nichtstarren Bauteilen wie Ketten, Drähte und Seile sind ferner mittels Stempeltest zu prüfen.
Los productos con partes flexibles como cadenas, alambres y cuerdas deben también someterse a un ensayo de impacto.
Waco, hol Feldflaschen und Seile aus dem Panzer.
Waco, trae algunas latas y cuerdas del tanque.
Vertikale und horizontale Rollen führen das Seil beim Gleiten mit minimaler Reibung.
Rodillos verticales y horizontales para guiar la cuerda en movimiento con el mínimo rozamiento.
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile !
¡ Rompamos sus ataduras! ¡ Echemos de nosotros sus cuerdas !
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Buzz, geh zum Auto und hol das Seil .
Buzz, ve al coche y tráeme la cuerda .
Klicken Sie auf die Blöcke, bis ESTN unterhalb der horizontalen Seil zu entfernen.
ES
Haz clic para eliminar bloques hasta que estén por debajo de la cuerda horizontal.
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Da dieses Unternehmen jedoch mit einem indischen Hersteller von Seilen aus synthetischen Chemiefasern verbunden ist, kann es nicht als unabhängiger Einführer betrachtet werden.
Sin embargo, como la empresa está vinculada con un productor indio de cuerdas de fibra sintética, no puede considerarse como importador independiente.
Milhouse trifft ein gefrorenes Seil gleich hinter dem tauchenden Shortstop.
Milhouse golpea una cuerda congelada sólo por delante del salto shortstop.
Klemmnocken mit Zähnen und Reinigungsschlitz: selbst für verschmutzte oder vereiste Seile geeignet.
Con dientes inclinados y ranura de evacuación, funciona incluso con cuerdas embarradas o heladas.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Stephan Siegrist klettert ein Seil hinauf.
Stephan Siegrist asciende por un cable .
Sachgebiete:
verlag mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Seile , die unmittelbar zum Heben oder Tragen von Lasten verwendet werden, dürfen lediglich an ihren Enden verspleißt sein.
Los cables utilizados directamente para levantar o soportar la carga no deberán llevar ningún empalme excepto el de sus extremos.
Springe vom Hubschrauber, lasse mich am Seil runter
Del helicóptero me lanzo y con el cable avanzo
Es besteht aus einem 1,5 Tonnen schweren Metallstab, der an drei Seilen aufgehängt wurde und seinen Impuls auf vier hydraulische Teleskopstoßdämpfer überträgt.
DE
Está compuesto por una barra de metal de 1,5 toneladas colgada de tres cables que transfiere su impulso a cuatro amortiguadores telescópicos hidráulicos.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seile , die unmittelbar zum Heben oder Tragen von Lasten verwendet werden, dürfen lediglich an ihren Enden verspleißt sein.
Los cables utilizados directamente para levantar o soportar la carga no deben llevar ningún empalme excepto el de sus extremos.
Er hängt am Seil , das Leben dieses Mannes in den Händen, und die Winde geht kaputt.
Colgaba del cable con la vida del hombre en sus mano…...y el malacate se atoró.
Universell strop (die Abb. 125, ist eine geschlossene Schlinge aus dem Abschnitt des Seils , dessen Enden sapletkoj 1 oder sschimami verbunden sind.
Universal la cuerda (fig. 125, es un nudo cerrado del trozo del cable , que fines son unidos zapletkoj 1 o szhimami.
Sachgebiete:
mathematik bau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Wagen müssen über Seile verfügen, mit denen die Drehgestellrahmen während des Anhebens am Wagenkasten festgebunden werden.
Los vagones irán dotados de cables que sujeten las armaduras del bogie a la caja durante estas operaciones.
Plötzlich reißt ein Seil , und das Pferd stürzt zu Boden.
De pronto, un cable se rompe y el caballo cae al suelo.
Ketten und Seile für den Nutzbereich und für den dekorativen Einsatz finden sie im VORMANN-Sortiment.
En el surtido de VORMANN encontrará cadenas y cables tanto para el sector de utilidad como para uso decorativo.
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Teil das Turnierfeld mit einem Seil oder einem anderen Gegenstand in der Mitte.
Marca la mitad del campo de batalla con una soga u otro objeto.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Zu Seilen und Tauen gemäß dieser Nummer zählen insbesondere Seile und Taue für den Alpinismus und den Wassersport.
Entre las maromas y sogas comprendidas en este punto figuran especialmente las utilizadas en el alpinismo y los deportes náuticos.
Eine Todesfalle. Mit Seil kommt man nicht runter.
No se llega allá con soga ni con escalera.
Das Gewicht wird dabei durch ein System von Seilen und Rollen angehoben.
DE
El peso se eleva mediante un sistema de sogas y rodillos.
DE
Sachgebiete:
film luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Schnüre für Verpackungen und landwirtschaftliche Verwendungszwecke; Schnüre, Seile und Taue, die nicht unter Anhang V Nummer 37 fallen [1]
Cuerdas para embalaje y agrícolas; cuerdas, maromas y sogas que no sean las mencionadas en el número 37 del anexo V [1]
Er kaufte Klebeband, Seile , Kleidung für den Jungen.
Compró cinta, una soga y ropa para el crío.
Ohne Titel, 2000 Installation Die Intervention besteht aus einer mit Seilen realisierten, dreidimensionalen Zeichnung und einem Stein.
DE
Sin título, 2000 Instalación La intervención esta compuesta por un dibujo tridimensional realizado en soga y una piedra.
DE
Sachgebiete:
film kunst typografie
Korpustyp:
Webseite
Schnüre für Verpackungen und landwirtschaftliche Verwendungszwecke; Schnüre, Seile und Taue, die nicht unter Anhang III Nummer 38 fallen [1]
Cuerdas para embalaje y agrícolas; cuerdas, maromas y sogas que no sean las mencionadas en el número 38 del anexo III [1]
Sergeant Sims. Verdammt, wo sind die bestellten Seile ?
Sargento Sims, ¿dónde está la soga que le pedí?
Der Hanf wird zum Beispiel zur Herstellung von Seilen für die Kirchenglocken gebraucht.
ES
El cáñamo es utilizado, por ejemplo, para realizar las sogas de las campanas de la iglesia.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
c. endlose "Garne", "Faserbündel" (rovings), "Seile " oder "Bänder" aus Polyacrylnitril (PAN).
"hilos", "cables", "cabos " o "cintas" continuos de poliacrilonitrilo (PAN).
Da Sie eine einsame Seele sind, geboren auf Holmen und Seilen
Ya que eres un alma solitaria nacida entre mástiles y cabos ,
Anmerkung:In Nummer 1C210 sind die "faser- oder fadenförmigen Materialien" begrenzt auf endlose "Einzelfäden" (monofilaments), "Garne", "Faserbündel" (rovings), "Seile " oder "Bänder".
Nota:En el artículo 1C210, el término ’materiales fibrosos o filamentosos’ se limita a los "monofilamentos", "hilos", "cables", "cabos " o "cintas" continuos.
Stu, mach das hintere Seil los.
Wird eine Ersatzstufe an den Seilen der Lotsenleiter mit Hilfe von Auskehlungen an der Stufe festgemacht, befinden sich diese Auskehlungen an den längeren Seiten der Stufen.
Cuando un peldaño de sustitución se afirme a los cabos laterales de la escala de embarco por medio de ranuras hechas en los bordes del peldaño, éstas se practicarán en los lados de mayor longitud del peldaño.
Rührt die Seile nicht an!
b. mit warmaushärtendem Harz imprägnierte endlose "Garne", "Faserbündel" (rovings), "Seile ", oder "Bänder" aus "faser- oder fadenförmigen Materialien" aus Kohlenstoff;
"hilos", "cables", "cabos " o "cintas" continuos impregnados con resinas termoendurecibles, hechos de los "materiales fibrosos o filamentosos" de carbono;
mit warmaushärtendem Harz imprägnierte endlose "Garne", "Faserbündel" (rovings), "Seile " oder "Bänder" mit einer Breite kleiner/gleich 15 mm (Prepregs) aus "faser- oder fadenförmigen Materialien" aus Kohlenstoff oder Glas gemäß Unternummer 1C210a oder 1C210b.
"Hilos", "cables", "cabos " o "cintas" continuos impregnados con resinas termoendurecibles, de 15 mm o menos de espesor (productos preimpregnados), hechos de los ’materiales fibrosos o filamentosos’ de carbono o vidrio especificados en los subartículos 1C210.a. o b.
mit warmaushärtendem Harz imprägnierte endlose "Garne", "Faserbündel" (rovings), "Seile " oder "Bänder" mit einer Breite kleiner/gleich 15 mm (Prepregs) aus "faser- oder fadenförmigen Materialien", soweit nicht in den Unternummern II.A1.010.a oder II.A1.010.b erfasst
"Hilos", "cables", "cabos " o "cintas" continuos impregnados con resinas termoendurecibles, de 15 mm o menos de espesor (productos preimpregnados), hechos de los "materiales fibrosos o filamentosos" de carbono o vidrio distintos de los especificados en II.A1.010.a o b.
Mit warmaushärtendem Harz imprägnierte endlose 'Garne', 'Faserbündel' (rovings), 'Seile ' oder 'Bänder' mit einer Breite kleiner/gleich 15 mm (wenn Prepregs) aus 'faser- oder fadenförmigen Materialien' aus Glas, soweit nicht in Unternummer II.A1.010.a oder b erfasst.
'hilos', 'cables', 'cabos ' o 'cintas' continuos impregnados con resinas termoendurecibles, de 15 mm o menos de espesor (productos preimpregnados), hechos de los 'materiales fibrosos o filamentosos' de carbono o vidrio distintos de los especificados en IIA.A1.010.a. o b.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bramante, cordaje y cuerda
Konfektionierte Fischernetze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen (ohne Handnetze)
Redes confeccionadas para la pesca, de cordel, cordaje o cuerda, de fibras químicas (excepto salabardos)
Reparaturen von Netzen und Seilen
Servicios de reparación de redes y cordajes
Konfektionierte Netze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen aus Nylon oder anderen Polyamiden (ohne geknüpfte Netze als Meterware, Haar-, Sport- und Fischernetze)
Redes de torzal, cordaje o cuerda, de nailon u otras poliamidas (excepto redes en piezas de ganchillo, redecillas, redes deportivas y de pesca)
Andere konfektionierte Netze aus Nylon oder anderen Polyamiden (ohne geknüpfte Netze als Meterware, Haar-, Sport- und Fischernetze, Netze aus Bindfäden, Seilen oder Tauen)
Redes de nailon u otras poliamidas (excepto redes en piezas de ganchillo, redecillas, redes deportivas y de pesca o confeccionadas con torzal, cordaje o cuerda)
Andere Bindfäden, Seile und Taue aus Spinnstoffen (außer aus Jute und anderen textilen Bastfasern, Sisal, Abaca oder anderen harten Blattfasern, Synthesefasern), a.n.g.
Cordeles, cordajes , cuerdas y cables de materias textiles (excepto yute y otras fibras textiles del líber, sisal, abacá o las demás fibras duras vegetales, fibras sintéticas)
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Seile
cuerdas 182
drallfreies Seil
.
.
.
feindraehtiges Seil
.
grobdraehtiges Seil
.
Seil verspleissen
.
.
Kabelschlag-Seil
.
gemischtes Seil
.
Gummischnüre, -seile
.
.
glatte Seile
.
Seil-Umlenkrolle
.
halbverschlossenes Seil
.
.
vollverschlossenes Seil
.
.
Seil-Aufrollung
.
Seil-Ausgleich
.
Seil-Ausgleichsvorrichtung
.
Seil-Klemmbacke
.
Seil-Einlage
.
imprägniertes Seil
.
geflochtenes Seil
.
Seil-Bruchkraftfaktor
.
Seil-Sicherheitsfaktor
.
Seil-Bruchkraft
.
prallfreies Seil
.
Bleiverguss des Seiles
.
Drall des Seiles
.
Aufwicklungsdurchmesser des Seiles
.
Schlaffwerden des Seiles
.
Schlag des Seiles
.
Entgleisen der Seile
.
Aufhängebügel mit Seil
.
Seil fuer den Pfahl
.
Seil fuer den Rammbaer
.
Seil-und Eimer-Foerderung
.
Haupt-Seele des Seiles
.
zentrale Seele des Seiles
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klemmnocken mit Zähnen und Reinigungsschlitz: selbst für verschmutzte oder vereiste Seile geeignet.
Con dientes inclinados y ranura de evacuación, funciona incluso con cuerdas embarradas o heladas.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile !
¡ Rompamos sus ataduras! ¡ Echemos de nosotros sus cuerdas !
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Waco, hol Feldflaschen und Seile aus dem Panzer.
Waco, trae algunas latas y cuerdas del tanque.
Die Seile Bondage erfordern spezielle Seile und Bänder.
ES
La cordelería bondage requiere cuerdas y bandas especiales.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie nautik
Korpustyp:
Webseite
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus Flachs (Leinen) oder Ramie
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, de lino o de ramio
Er drängt Dixon mit einer Reihe von Schlägen in die Seile .
Lanza a Dixon contra las cuerdas con una combinación de golpes.
VORMANN gibt für seine Seile Belastungswerte an.
VORMANN especifica las capacidades de carga de sus cuerdas .
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Seile und andere Vorrichtungen für die Meeresalgenproduktion werden, soweit möglich, wiederverwendet oder wiederverwertet.
Las cuerdas y otros equipamientos utilizados para cultivar algas se reutilizarán o reciclarán en la medida de lo posible.
lehnte Ali sich in die Seile . Er redete auf Foreman ein.
'Ali se tendía en la cuerdas y seguía hablando a Foreman.
Seile aus Polyamid haben eine hohe Reißkraft, sind geschmeidig, dauerhaft und unverrottbar.
Cuerdas de poliamida presentan una alta carga de rotura, son suaves, durables y resistentes a la descomposición.
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Seil
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Holt Seile und Stühle her!
Ellis schneidet das Seil durc…
Y Mass, tengo una correa.
Hände auf das senkrechte Seil !
¡Las manos en posición vertical allá abajo!
Das Jahrzehnt des Rosenkranzes Seil
BE
La década del rosario de piedra blanca.
BE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das Jahrzehnt des Rosenkranzes Seil
BE
La década del Rosario en Lourdes
BE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Experte mit Gewehr, Seil und Bogen.
Especialista en tiro con rifle, lazo y arco.
Brody, machen Sie ihr Seil fest.
Brody, ate un ocho alrededor de la cornamusa.
Gib mir mal etwas von dem Seil !
Er will, dass wir die Seile trennen.
Quiere que cortemos la linea.
- Ja, aber ich dreh das Seil .
Ich wollte nur mein Ersatz-Seil holen.
Acabo de regresar de mi paseo.
Einmal am Seil ziehen heißt, langsam hochziehen.
Un tirón del lazo significa subir despacio.
Ich glaube, ich kriege die Seile ab.
Creo que puedo desatarnos.
Wir spannen ein Seil über die Treppe.
Seile nach rechts, die linken nach links.
Ustedes a la derecha, y los demás a la izquierda.
- Wir sollten es mit dem Seil versuchen.
- Lo intentaremos con el funicular.
Begeben wir uns zur Basisstation des Seils.
Debemos llegar a la base del funicular.
Zwei Strichmännchen klettern ein Seil hoch.
ES
Un cohete se eleva a nuevas alturas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln
Kit de montaje para sillones colgantes
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln
Kit de montaje H1 para hamacas
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Duftengel mit Seil (Engel der Bergsteiger)
Ángel perfumado con recién nacido
Sachgebiete:
religion kunst media
Korpustyp:
Webseite
Duftengel mit Seil (Engel der Bergsteiger)
Sachgebiete:
religion kunst media
Korpustyp:
Webseite
Duftengel mit Seil (Engel der Bergsteiger)
Ángel perfumado con libro
Sachgebiete:
kunst religion architektur
Korpustyp:
Webseite
Die rechten Seile nach rechts, die linken nach links.
Ustedes a la derecha, y los demás a la izquierda.
Die rechten Seile nach rechts, die linken nach links.
A mis órdene…...a derecha y a izquierda.
Mit Seil und Wurfanker, den wir zum Fenster schießen?
Con un garfio para engancharlo a la ventana.
Gib mir was von dem Seil da vorne.
die Sicherheit der Seile auf den Auflagen gewährleisten
garantizar la seguridad de sus apoyos
Vielleicht sollten wir diese Dinge wirklich an ein Seil binden.
Quizá deberíamos llevar estas cosas con una goma elástica.
Er hatte oberhalb der Veranda auf der Balustrade Seil getanzt.
Había estado haciendo equilibrios en la balaustrada del mirador superior.
Aber wenn wir die Seile trennen, wird er nicht überleben.
Pero si la cortamos, no habrá forma de sobrevivir.
Beide Kinder hingen mit dem Kopf nach unten am Seil .
Los dos niños estaban colgados de las piernas.
Wir müssen uns alle an das Seil binden.
Tendremos que atarnos unos a otros.
Das Seil löste sich, wegen des schlechten Knotens.
El asesino no sabía hacer nudos.
Er sagt, letzte Nacht haben sie die Seile gelöst.
Dice que anoche soltaron las amarras.
Stell keine blöden Fragen. Wirf mir ein Seil rauf.
Nada de preguntas estúpidas y tiradme un amarre.
Seil 6 Jahren bin ich auf See gewesen.
Hace seis años que soy marinero.
Wie gesagt, gegen die Seile kommst du nicht an.
Creo que te he dicho que es inútil que aflojes las ligaduras.
Wir haben ein Seil über den Pool gespannt.
Pusimos una tirolesa en la piscina.
Ich bringe dir bei, auf dem Seil zu tanzen.
Te enseñaré a dominar el trapecio
True Feel™ Seil mit 360°-Drehlager erlaubt einfaches Anheben.
El cordel True Feel™ con giro de 360° permite levantar el equipo fácilmente.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
True Feel Seil mit 360°-Drehlager ermöglicht einfaches Anheben.
El cordel True Feel con giro de 360° permite levantar el equipo fácilmente.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Schau, ich hake dich in dieses Seil ein, okay?
Mir…Te engancharé con éste sujetador, de acuerdo?
Dann demagnetisiere ich meine Schuhe, bevor das Seil endet.
Después desmagnetizaré mis botas, antes de que el vínculo se tense del todo.
Hände an die senkrechten Seile, Füße an die waagerechten.
Manos verticales, pies en posición horizontal.
Und sie knüpfte das rote Seil ins Fenster.
Y ella Ató el Cordón rojo a la ventana.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Meine Seile sind abgebaut, bevor der Große Sebastian kommt.
Quitaré mi equipo de la pista central antes de que llegue El Gran Sebastian.
Widowmaker feuert einen Greifhaken mitsamt Seil auf einen anvisierten Ort.
Widowmaker dispara un gancho hacia la ubicación a la que está apuntando.
Sachgebiete:
astrologie oekonomie militaer
Korpustyp:
Webseite
Klemmen Die Seil -Baur GmbH wurde im Jahre 1851 gegründet.
ES
Pinzas La compañía Hartmann Codier GmbH fue fundada en el año 1961.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Die Seile, die zum Befestigen dienen, wurden von Hand ausgeführt.
Los cordeles, que sirven para sujetar están hechos a mano.
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln Symbol:
Kit de montaje para sillones colgantes Symbol:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Seil für Montage von Hängematten und Hängesesseln Symbol:
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Und sie knüpfte das rote Seil ins Fenster.
DE
ellos partieron, y ella ató el cordón rojo a la ventana.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Eine Wanderung oft mit Halt am Seil steckt voller Abenteuer.
DE
Una excursión por el desfiladero siempre está llena de aventuras.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit der Taste A lässt du das linke Seil herunter, mit der Taste D das rechte und mit der Taste S beide Seile.
Con la tecla A podrás descender el gancho izquierdo, con la D el derecho y con la S, los dos.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit der Taste Z ziehst du das linke Seil ein, mit der Taste E das rechte und mit der Taste W beide Seile.
La tecla Z hará subir el gancho de la izquierda, la E el de la derecha y la W los dos.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir nehmen uns die Scheine, nehmen ein Seil und klettern die Felsen rauf.
¡Ey! Tomemos el dinero y subiremos por la montaña.
Mit seinem Seil und meinem Taschentuch machte ich eine Art Sack.
Con mi pañuelo y el cordel fabriqué una bolsa.
Eine Hand nach der anderen. Aber immer schön dabei das Seil festhalten.
Desliza una mano tras otra, pero no te vayas a soltar.
Nazca-lndianer banden Seile um die Köpfe ihrer Babys, um den Schädel so zu verlängern. -Warum?
Los nazca ceñían la cabeza de sus bebés para alargar sus cráneos. - ¿Por qué?
Wir fanden Hautspuren am Seil , am Seilende. Und Hautabschürfungen am Fußgelenk. DNA?
Hallamos restos de piel en la lazada que había al final de la cuerd…y abrasiones en el tobillo. - ¿ADN?
Das kannst du dir sparen, du wirst das Seil nicht zerreißen können.
Ahorra energ?as. Es imposible romper este lazo.
Habgier und Tod am Seil lagen in der mittelalterlichen Vorstellung dicht beieinander.
De hecho, la avaricia y el ahorcamiento están vinculados en la mente medieval.
Der Champion bearbeitet Big Willie Jones unablässig und er schickt ihn in die Seile!
El campeón se enfrenta a Big Willie Jones dominándole con izquierdas y derechas.
Leg mir doch ein Seil um den Hals und zieh daran, wenn du mich willst.
¿Por qué no me rodeas el cuello con una sog…y tiras de ella cuando me necesites?
Aber sie allesamt hatten das Joch zerbrochen und die Seile zerrissen.
Pero ellos también quebraron el yugo y rompieron las coyundas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Als ich am Ende des Seils baumelte, ergriff mich plötzlich ein Lebensdrang.
Mientras pendía del dogal, se apoderó de mí el deseo de vivir.
Vom Dach des Alkoholladens aus gleite ich an einem Seil wie ein Ninja rüber.
Del techo de la tienda de licore…me deslizaré por líneas eléctricas como un ninja.
Sural Khan kann uns auf der anderen Seile der Grenze den Zugang zum Pass ungemüllich machen.
Surat Khan está al otro lado de la frontera del Suristán, en tal posición que puede impedirnos el paso.
Ich war seil dem Tod deiner Mutler immer für dich da.
Sé lo que es mejor para ti.
Seit die Türkei Russland den Krieg erklärte, slehen England und Frankreich auf ihrer Seile.
Desde que Turquía le declaró la guerra a Rusia saben que Inglaterra y Francia se pondrán del lado de Turquía.
Wir brauche…Wir brauchen 130 Meter gutes Seil , und weitere 15 Meter für Diverses.
Necesitamos 130 metros de buena sog…y otros 15 metros más o menos para cosas diversas.
Als…machte ich ein Seil . Und stieg damit auf den Gipfel um mich zu erhängen.
Así qu…hice una sog…y subí a la cima para ahorcarme.
Ich seil mich also rückwärts den Vesuv ab, da rutsche ich au…Ich falle.
Iba bajando por el monte Vesubi…...cuando me resbalé y comencé a caer.
Wir suchen nach einem Killer, der klettern kann, der ein Seil hochklettern kann.
Buscamos un asesino que sepa trepar como una araña.
"Wir sollten nicht an beiden Enden eines Seiles ziehe…in das Sie einen Kriegsknoten geknüpft haben.
"Uds. y nosotros no debemos jalar una sog…...que tiene los nudos de guerra.
Um in das ewige Eis vorzudringen, kommen Steigeisen, Eispickel, Gurte und Seile zum Einsatz.
DE
Para el camino entre el hielo infinito, utilizaremos el equipo para escalar.
DE
Sachgebiete:
verlag infrastruktur meteo
Korpustyp:
Webseite
Ich könnte ihnen ein Seil zuwerfen, ihnen sagen, dass ihre Fälle verknüpft sind.
Podría darles una pista, decirles que los casos están vinculados.
Als ich am Ende des Seils baumelte, ergriff mich plötzlich ein Lebensdrang.
Mientras pendia del dogal, se apodero de mi el deseo de vivir.
Der kleine Captain schwingt sich am Seil von seinen Schaukel auf das Boot.
ES
¡La vida de pirata es divertida - especialmente con el columpio con disco de madera.
ES
Sachgebiete:
verlag nautik sport
Korpustyp:
Webseite
In Tonale fahren Seil -und Sesselbahnen sowie Liftanlage ab, die über 100 km Pisten erreichen:
IT
Desde el Tonale salen las instalaciones de remonte que llevan a más de 100 kilómetros de pistas:
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn es kommt, binde ich ihm das Seil um den Kiefer.
Si se acerca, le ataré la mandíbula superior.
Ich habe noch nie ein Krokodil im Fluss mit dem Seil gefangen.
Nunca intenté atar un cocodrilo en medio de un río.
Habgier und Tod am Seil lagen in der mittelalterlichen Vorstellung dicht beieinander.
La codicia y la horca están ligadas en la mentalidad medieval.
Wir massen ein Seil ab, damit wir wussten, wie gross die Voyager war.
Lo medimos para saber el tamaño de la Voyager.
Wir nehmen uns die Scheine, nehmen ein Seil und klettern die Felsen rauf.
Tomemos el dinero y subiremos por la montaña.
Du trägst vielleicht das Risiko, aber ich schieße das Seil durch.
Tu puedes correr los riesgos mi amigo pero...... yo hago el corte.
Ich könnte ihnen ein Seil zuwerfen, ihnen sagen, dass ihre Fälle verknüpft sind.
Podría tirarles una líne…...decirles que sus casos están relacionados.
Ich lande dann auf der Ostseite des Daches uns seile mich 12 Etagen ab.
Yo aterrizaré luego en el lado este y descenderé 12 pisos.
Als Hersteller von Seile, Ketten, Hebezeuge und Lastaufnahmemittel bietet das Unternehmen ein umfangreiches S
ES
Como confeccionador de dispositivos elevadores, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovad
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die Seile zur Befestigung der Hängematte werden von Hand ausgeführt und sind sehr beständig.
Los cordeles que sujetan la hamaca están fabricados a mano y son muy resistentes.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir planten daher, den Gletscher zuerst gemeinsam am Seil zu überschreiten und die Spaltensituation zu prüfen.
AT
Así que planificamos la primera travesía del paso juntos, con esquís, para evaluar la situación.
AT
Sachgebiete:
mythologie raumfahrt astronomie
Korpustyp:
Webseite
Nach einem kleinen Abschnitt, der durch Eichenwald führt, kommt man an ein Seil .
ES
Después de un breve tramo entre robles, se llega al cordel.
ES
Sachgebiete:
geografie radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dieses 3 Meter lange Seil kann aber mehr als nur horizontal in der Gegend herumhängen!
EUR
¡Este cordón de 3 metros de longitud no sólo puede ser colgado horizontalmente!
EUR
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Schneide dann das Seil auf die im Bild gezeigte Länge zu (Achtung:
EUR
Luego corte el hilo a la longitud que muestra la imagen (Atenci?:
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Noch etwas zusätzliches Seil für den Knoten am anderen Ende mit einberechnen).
EUR
calcular un poco m? de hilo para el nudo en el otro extremo).
EUR
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite