linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sekretär secretario 259
secretaria 14 escritorio 5 secretario general 1

Verwendungsbeispiele

Sekretär secretario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Urbano ist der Sekretär des Rathauses und ein liberaler und idealistischer Mensch. ES
Urbano es el secretario del Ayuntamiento y una persona liberal e idealista. ES
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Der Vorsitzende kann darüber hinaus einen stellvertretenden Sekretär ernennen.
El presidente también podrá nombrar a un secretario suplente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Padre Escrivá, ich biete Ihnen die Stelle als mein Sekretär an.
Padre Escrivá, le ofrezco un puesto de trabajo como mi secretario.
   Korpustyp: Untertitel
Schließlich wurde er Sekretär der Diözese San Miguel. DE
Finalmente fue secretario de la diócesis San Miguel. DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die EZB leistet Operations- und Sekretariatsunterstützung für den Sekretär.
El BCE prestará al secretario apoyo operativo y técnico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Sekretär muss schreiben können, muss gebildet sein.
Un secretario debe saber escribir. Debe ser educado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sekretär befindet sich in einem guten originalem und fast wohnfertigen Zustand. DE
El secretario se encuentra en buen estado original y estar casi terminado. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der Sekretär arbeitet unter der Anleitung des Vorsitzenden.
El secretario actuará bajo la dirección del presidente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Wo der Sekretär ist, kann auch ich sein!
¡Si está el secretario, podrá estar el marido!
   Korpustyp: Untertitel
Der Vorsitzende und der Sekretär waren anwesend, unser Freund Willy Waldner war leider entschuldigt.
El presidente y el secretario estaban presentes, nuestro amigo Willy Waldner estaba desgraciadamente disculpado.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ehrenamtlicher Sekretär .
technischer Sekretär .
Chef-und Sekretär-Anlage . .
Parlamentarischer Sekretär des Schatzamts . .
Sekretär des Vorstands .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sekretär

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maggs ist mein Sekretär.
Maggs es mi contador.
   Korpustyp: Untertitel
Maggs ist mein Sekretär.
El Sr. Maggs es mi escribano.
   Korpustyp: Untertitel
Sekretär/in der Geschäftsleitung
Evaluaciones de la empresa Activos
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ich bin Lord Rashleys Sekretär.
Soy Andre Bertiere asistente personal de Lord Rashley.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eventuell eine Landwirtschafts-Sekretär-Suite?
¿De casualidad no tendrá una Suite Secretaría de Agricultura?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sekretär wird den Bericht vorlesen.
El administrativo leerá el informe.
   Korpustyp: Untertitel
Stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Cosecretario del USDA de Mingala Taungnyunt Township
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Cosecretario del USDA del Municipio de Mingala Taungnyunt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Cosecretario de Mingala Taungnyunt Township USDA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sekretär übermittelt sie den anderen Delegationsleitern.
Este último las enviará a los demás jefes de delegación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin nur ein kleiner Sekretär.
Sólo soy un interprete.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Schrank hinter dem Sekretär.
Hay un armario detrás de este mueble.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Sekretär von Lord Rashley.
Soy el ayudante personal de Lord Rashley.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem Zettel auf dem Sekretär.
Una nota sobre la mesa.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht benennen Sie sogar einen neuen Sekretär.
Probablemente incluso nombrará a su propio ayudante.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sekretär und ich übernehmen das Tor.
El interprete y yo protegeremos la puerta central.
   Korpustyp: Untertitel
Stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Cosecretario de USDA en la circunscripción de Mingala Taungnyunt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pidge, meine Tabletten, oberste Schublade im Sekretär.
Pidge, mis pastillas, están en el cajón de la cómoda.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier Sekretär | Furthof Antiquitäten am Bodensee DE
Biedermeier | Antigüedades Furthof en el lago DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Schränke, Sekretäre und Truhen aus Eiche. DE
Armarios, mesas y baúles de roble. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
(Sekretär) Eine Delegation aus dem Staat Morelos mit einem Antrag.
Una delegación de la provincia de Morelos.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich schwöre bei Gott, er sieht seinen Sekretär an.
Y les juro por Dios que tuvo que mirar al asistente.
   Korpustyp: Untertitel
Er musste erst seinen Sekretär fragen, um zu antworten.
Tuvo que verificar con él antes de contestar.
   Korpustyp: Untertitel
Ehemaliger stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Antiguo Cosecretario de USDA en la circunscripción de Mingala Taungnyunt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Gesundheitsfragen und Wohlfahrt der Kinder.
Vicesecretario de Sanidad y Protección de la Infancia en el Politburó de ZANU-PF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehemaliger stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
Antiguo cosecretario del USDA de la circunscripción de Mingala Taungnyunt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf dem Tisch hinter dem großen Sekretär stand ein Goldfischglas.
Tenían una pecera redonda con pececitos en la mesa detrás del sofá.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich will den General sprechen, nicht seinen Sekretär.
No quiero hablar con su ayudante, quiero hablar con el general.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Sekretär meinte, ich sei überhaupt nicht bei der Sache.
Chang me dijo que mi mente estaba divagando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin seit acht Jahren hier der Sekretär des Gefängnisdirektors.
He sido el ayudante del alcaide durante ocho años.
   Korpustyp: Untertitel
MAGIC DESK nennt Yomei die innovative Interpretation eines klassischen Sekretärs.
MAGIC DESK de Yomei es la inter-pretación innovadora de un secreter clásico.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rico Parra hat einen Sekretär namens Luis Uribe.
Pero Rico Parra tiene un ayudante llamado Luis Uribe.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier Sekretär aus Nussbaum um 1835 mit eingelegten Biedermeier Wappen. DE
Biedermeier nogal alrededor de 1835 con incrustaciones Biedermeier cresta. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der Biedermeier Sekretär befindet sich in einem guten Erhaltungszustand. DE
El Biedermeier se encuentra en un buen estado de conservación. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Jeffrey Feltman, stellvertretender UN-Sekretär UND zugleich Botschafter der USA
Jeffrey Feltman, subsecretario general de la ONU y embajador de Estados Unidos
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach der Annahme durch die beiden Vertragsparteien übermittelt der Sekretär der Arbeitsgruppe dem Sekretär des Gemischten Ausschusses eine Kopie des Protokolls.
Una vez acordada por ambas partes, las secretarías del grupo de trabajo enviarán una copia de las actas a las secretarías del Comité mixto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als erster Sekretär der Botschaft brauche ich alle Informationen über die fragliche Nacht.
Como oficial consular superior necesito que me informe de lo que pasó esa noche
   Korpustyp: Untertitel
Die Vertretung auf internationaler Ebene soll durch einen „Sekretär der Europäischen Union” erfolgen.
La representación externa fue otra parte esencial de su discurso. "
   Korpustyp: EU DCEP
- unterstützende Tätigkeiten in der Verwaltung und operativen Referaten, z. B. als Sekretärinnen/Sekretäre und Assistentinnen/Assistenten
- puestos de apoyo en las unidades administrativas y ejecutivas. Por ejemplo, puestos de secretaría y asistentes
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Malinga, Joshua Stellvertretender Sekretär für Behinderte und Benachteiligte im Politbüro der ZANU (PF), geb. 28.4.1944
Malinga, Joshua Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF), Vicesecretario para las Personas Minusválidas y Desfavorecidas, fecha de nacimiento: 28.4.1944
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ndlovu, Sikhanyiso Stellvertretender Sekretär für Kommissariat im Politbüro der ZANU (PF), geb. 20.9.1949
Ndlovu, Sikhanyiso Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para el Abastecimiento Alimentario, fecha de nacimiento: 20.9.1949
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sakupwanya, Stanley Stellvertretender Sekretär für Gesundheitsfragen und Wohlfahrt der Kinder im Politbüro der ZANU (PF)
Sakupwanya, Stanley Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para Sanidad e Infancia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tawengwa, Solomon Chirume Stellvertretender Sekretär für Finanzen im Politbüro der ZANU (PF), geb. 15.6.1940
Tawengwa, Solomon Chirume Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) responsable de Finanzas, fecha de nacimiento: 15.6.1940
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehemann von Khin Thida; (Sohn des verstorbenen zweiten Sekretärs Generalleutnant Tin Oo)
Esposa de Khin Thida (hijo del dif. Teniente General Segundo Tin Oo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Kommissariat im Politbüro der ZANU (PF), geb. 20.9.1949
Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para el Abastecimiento Alimentario, fecha de nacimiento: 20.9.1949
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Gesundheitsfragen und Wohlfahrt der Kinder im Politbüro der ZANU (PF)
Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para Sanidad e Infancia
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Finanzen im Politbüro der ZANU (PF), geb. 15.6.1940
Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) responsable de Finanzas, fecha de nacimiento: 15.6.1940
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Behinderte und Benachteiligte im Politbüro der ZANU-PF, geb. 28.4.1944.
Vicesecretario del Politburó de ZANU-PF para las Personas Minusválidas y Desfavorecidas, fecha de nacimiento: 28.4.1944.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Botschafter in Südafrika und Stellvertretender Sekretär für Rechtsangelegenheiten im Politbüro der ZANU-PF, geb. 1945.
Embajador en Sudáfrica y Vicesecretario del Politburó de ZANU-PF para Asuntos Jurídicos, fecha de nacimiento: 1945.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Finanzen im Politbüro der ZANU-PF, geb. 28.10.1928.
Vicesecretario de Finanzas del Politburó de ZANU-PF, fecha de nacimiento: 28.10.1928.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt der ZANU-PF, geb. 21.3.1968.
Vicesecretario de Transporte y Seguridad Social de ZANU-PF, fecha de nacimiento: 21.3.1968.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Wissenschaft und Technologie im Politbüro der ZANU (PF)
Vicesecretario de Ciencia y Tecnología del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Gesundheitsfragen und Wohlfahrt der Kinder im Politbüro der ZANU (PF)
Vicesecretario de Sanidad y Protección de la Infancia del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für behinderte Menschen und benachteiligte Bevölkerungsgruppen im Politbüro der ZANU (PF), geb. am 28.4.1944
Vicesecretario de Personas Minusválidas y Desfavorecidas del Politburó de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 28.4.1944
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt der ZANU (PF), geb. am 21.3.1968
Vicesecretario de Transportes y Bienestar Social de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 21.3.1968
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Finanzen im Politbüro der ZANU (PF), geb. am 15.6.1940
Vicesecretario de Finanzas del Politburó de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 15.6.1940
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Behinderte und Benachteiligte im Politbüro der ZANU (PF), geb. 28.4.1944
Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF), Vicesecretario para las Personas Minusválidas y Desfavorecidas, fecha de nacimiento: 28.4.1944
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der den Gemeinsamen Rat betreffende Schriftverkehr ist an den Sekretär des Gemeinsamen Rates zu richten.
Toda la correspondencia dirigida al Consejo Conjunto se enviará a la Secretaría del Consejo Conjunto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sekretär fertigt nach jeder Sitzung in der Regel binnen eines Monats einen Protokollentwurf an.
La Secretaría redactará un proyecto de acta de cada reunión normalmente en el plazo de un mes a partir de la fecha de la reunión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sekretär des Handels- und Entwicklungsausschusses erstellt für jede Sitzung eine vorläufige Tagesordnung.
La Secretaría del Comité de Comercio y Desarrollo elaborará un orden del día provisional para cada reunión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Sekretär eines Sonderausschusses erstellt für jede Sitzung des betreffenden Sonderausschusses eine vorläufige Tagesordnung.
La Secretaría del Comité Especial preparará un orden del día provisional para cada reunión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bürgermeister von Yangon und Vorsitzender des Yangon City Development Committee (Sekretär)
Alcalde y Presidente del Comité de Desarrollo de la ciudad de Yangon (Ministro)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Finanzen im Politbüro der ZANU (PF), geb. 15.6.1940.
Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para Finanzas, fecha de nacimiento: 15.6.1940
   Korpustyp: EU DGT-TM
Botschafter in Südafrika und Stellvertretender Sekretär für Wirtschaftsfragen im Politbüro der ZANU (PF), geb. 1945.
Embajador en Sudáfrica y Vicesecretario de Asuntos Jurídicos del Politburó de ZANU-PF; nacido en 1945.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Wissenschaft und Technologie im Politbüro der ZANU-PF.
Vicesecretario de Ciencia y Tecnología en el Politburó de ZANU-PF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für behinderte Menschen und benachteiligte Bevölkerungsgruppen im Politbüro der ZANU (PF), geb. am 28.4.1944.
Vicesecretario de Personas Minusválidas y Desfavorecidas en el Politburó de ZANU-PF; nacido el 28.4.1944.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU-PF, geb. am 21.3.1968.
Vicesecretario de Transportes y Bienestar Social de ZANU-PF; nacido el 21.3.1968.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was der Sekretär gefunden hatte, war ein uraltes Buch, das Buch der Gesetze.
Lo que el ayudante había descubiert…era un libro antiguo. El Libro de la Ley.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihnen meinen Sekretär und Chauffeur vorstellen, Marcel. - Sie haben sich gut erholt, Marcel.
Les presento a mi secrétaire y chófer, Marcel Cassette. - ¿Se recuperó del accidente, Marcel?
   Korpustyp: Untertitel
(Sekretär) Hiermit können wir Sie finden, falls Sie von der Kapsel getrennt werden.
Este artefacto localizador lo rastreará si se separa de la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sekretär wird von der Kommission nach Anhörung des Beratungsgremiums ernannt.
El Comité estará asistido por una secretaría proporcionada por la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Sekretär wird von der Kommission nach Anhörung des Beratungsgremiums ernannt.
El Comité estará asistido por una secretaría proporcionada por la Comisión , pero que deberá actuar con independencia de la misma.
   Korpustyp: EU DCEP
Dein Sekretär und zwei Männer vom Ministerium haben ihre Sachen geholt.
Tu asesor y dos hombres del ministerio vinieron y se llevaron las cosas de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Biedermeier Sekretär wurde weitgehend restauriert, Gebrauchsspuren und die originale Oberfläche wurden erhalten. DE
Este estilo Biedermeier fue restaurado en gran parte, las huellas y se obtuvieron la superficie original. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Auf den Seiten des Sekretärs wurde sehr ruhiges Nussbaumfurnier gewählt, auf der Front ein lebhafteres. DE
En las páginas de la Secretaría nogal muy tranquilo fue elegido en primera línea de una manera más vívida. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Nr. 524 Biedermeier Sekretär aus Kirschbaum um 1825. Architektonischer Aufbau mit vorgesetzten Säulen und Dreiecksgiebel. DE
# 524 Biedermeier cerezo en torno a 1825. El diseño arquitectónico de columnas superiores y frontón triangular. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Sekretär auf hohen Beinen, Nussbaum Sägefurnier auf Fichte, stehend auf hohen Spitzkantfüßen, um 1820. DE
Biedermeier con las piernas elevadas, Chapa de madera aserrada de pino nuez, de pie en lo alto Kant señaló pies, alrededor de 1820. DE
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Sekretär aus Kirschbaum um 1825. Architektonischer Aufbau mit vorgesetzten Säulen und Dreiecksgiebel. DE
Biedermeier cerezo en torno a 1825. El diseño arquitectónico de columnas superiores y frontón triangular. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Der gesamte Schriftverkehr mit dem Vorsitzenden eines Sonderausschusses wird dem Sekretär des betreffenden Sonderausschusses zur Verteilung an die Mitglieder des Sonderausschusses sowie dem Sekretär und dem Vorsitzenden des Handels- und Entwicklungsausschusses und gegebenenfalls den Mitgliedern des Handels- und Entwicklungsausschusses übermittelt.
Toda la correspondencia con el Presidente de un Comité Especial se enviará a la Secretaría de dicho Comité Especial para su transmisión a los miembros del Comité Especial, a la Secretaría y al Presidente del Comité de Comercio y Desarrollo así como, cuando proceda, a los miembros del Comité de Comercio y Desarrollo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Zeitraum vom 1. März 2000 bis 28. Februar 2005 war Jean-Robert GOULONGANA Ko‑Sekretär auf AKP-Seite.
El Cosecretario ACP era D. Jean‑Robert Goulongana, que ejerció sus funciones del 1 de marzo de 2000 al 28 de febrero de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Ko‑Sekretär auf europäischer Seite im Zeitraum vom 1. Juni 1999 bis 30. Juni 2005 war Jacques BEL.
El Cosecretario CE era D. Jacques Bel, que ejerció sus funciones del 1 de junio de 1999 al 30 de junio de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
Mathuthu, Thokozile Gouverneur der Provinz Matabeleland-Nord und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU (PF)
Mathuthu, Thokozile Gobernador Provincial: Matabeleland Septentrional y Vicesecretario de Transportes y Seguridad Social, del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Minister für Jugendentwicklung und Schaffung von Arbeitsplätzen und Stellvertretender Sekretär für Jugendfragen im Politbüro der ZANU-PF, geb. 23.10.1970.
Viceministro de Desarrollo de la Juventud y Creación de Empleo y Vicesecretario de Juventud del Politburó de ZANU-PF, fecha de nacimiento: 23.10.1970.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gouverneur der Provinz Nord-Matabeleland und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU-PF.
Gobernador Provincial de Matabeleland Septentrional y Vicesecretario de Transportes y Seguridad Social, del Politburó de ZANU-PF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die beiden Sekretäre sorgen gegebenenfalls dafür, dass die Schreiben an die Vertreter ihrer Vertragspartei im Gemischten Ausschuss weitergeleitet werden.
Estos se encargarán de transmitir la correspondencia, si hubiera lugar, a sus representantes respectivos en el Comité mixto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gouverneur der Provinz Matabeleland-Nord und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU (PF)
Gobernador Provincial de Matabeleland Septentrional y Vicesecretario de Transportes y Bienestar Social del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellvertretender Minister für Jugendentwicklung und Schaffung von Arbeitsplätzen und Stellvertretender Sekretär für Jugendfragen im Politbüro der ZANU (PF), geb. 23.10.1970
Ministro de Desarrollo de la Juventud y Creación de Empleo y Vicesecretario de Juventud del Politburó de ZANU (PF), fecha de nacimiento: 23.10.1970
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gouverneur der Provinz Matabeleland-Nord und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU (PF)
Gobernador Provincial: Matabeleland Septentrional y Vicesecretario de Transportes y Seguridad Social, del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Genehmigung unterzeichnet der Sekretär zwei Ausfertigungen des Protokolls und leitet jeder Vertragspartei ein Original dieser verbindlichen Unterlagen zu.
Una vez aprobada, la Secretaría firmará dos copias del acta y cada Parte recibirá un original de dicho documento auténtico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Eintrag „Ndlovu, Sikhanyiso; Stellvertretender Sekretär für Kommissariat im Politbüro der ZANU (PF), geb. 20.9.1949“ erhält folgende Fassung:
la entrada «Ndlovu, Sikhanyiso, Vicesecretario del Politburó de ZANU (PF) para el Abastecimiento Alimentario, fecha de nacimiento 20.9.1949» se sustituye por el texto siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Vertreter der Europäischen Kommission und ein Vertreter der Regierung Libanons fungieren gemeinsam als ständige Sekretäre des Unterausschusses.
Un representante de la Comisión Europea y otro del Gobierno de Líbano ejercerán conjuntamente la secretaría permanente del subcomité.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sekretäre sind für die Vorbereitung der Sitzungen des Unterausschusses zuständig, einschließlich des Termins und der Tagesordnung.
Estos se encargarán de los preparativos necesarios para las reuniones del subcomité, incluida la fijación de su fecha y el orden del día.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gouverneur der Provinz Matabeleland-Nord und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU (PF).
Gobernador Provincial de Matabeleland Septentrional y Vicesecretario de Transportes y Seguridad Social, del Politburó de ZANU (PF)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gouverneur der Provinz Matabeleland-Nord und Stellvertretender Sekretär für Verkehr und soziale Wohlfahrt im Politbüro der ZANU-PF.
Gobernadora Provincial de Matabeleland Norte y Vicesecretaria de Transportes y Protección Social en el Politburó de ZANU-PF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Page bringt sie nach vorne, ein Sekretär liest sie vor - - und schickt sie an das richtige Komitee.
Entonces entra un paje, la lleva a la mesa y un administrativo la le…...y la envía al comité en cuestión.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden Sekretäre sorgen gegebenenfalls dafür, dass die Schreiben an die Vertreter ihrer Vertragspartei im Interimsausschuss weitergeleitet werden.
Estos se encargarán de transmitir la correspondencia, si hubiera lugar, a sus representantes respectivos en el Comité Interino.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Annahme durch die beiden Vertragsparteien übermitteln die Sekretäre des Unterausschusses den Sekretären des Interimsausschusses eine Kopie des Protokolls.
Una vez aprobada por ambas partes, una copia del acta será enviada por las secretarías del subcomité a las secretarías del Comité Interino.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Vertreter der Europäischen Kommission und ein Vertreter der Regierung Israels fungieren gemeinsam als ständige Sekretäre des Unterausschusses.
Un representante de la Comisión Europea y otro del Gobierno israelí ejercerán conjuntamente la secretaría permanente del subcomité.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Sekretäre sind für die Vorbereitung der Sitzungen des Unterausschusses zuständig, einschließlich des Termins und der Tagesordnung.
Éstos se encargarán de los preparativos necesarios para las reuniones del subcomité, incluida la fijación de su fecha y orden del día.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nr. 515 Biedermeier Sekretär auf hohen Beinen, Nussbaum Sägefurnier auf Fichte, stehend auf hohen Spitzkantfüßen, um 1820. DE
# 515 Biedermeier con las piernas elevadas, Chapa de madera aserrada de pino nuez, de pie en lo alto Kant señaló pies, alrededor de 1820. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite