linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Sektion sección 719
disección 7 sector 6 autopsia 4 necropsia 2 .

Verwendungsbeispiele

Sektion sección
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Siehe auch Reiten in der Sektion Sport und Abenteuer .
Véase también Hípica en la sección de Deportes y aventura
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sektionen werden mit [Name der Sektion] gekennzeichnet.
La notación de las secciones será [Nombre de sección].
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Unbesetzte Sektionen sind auf halber Kraft, um Energie für die Datenbanken zu gewinnen.
Se están clausurando las secciones no ocupadas para dejar espacio libre en el ordenador.
   Korpustyp: Untertitel
Bekanntgabe des MDE 2015, Andere Sektionen und Programme.
Lanzamiento del MDE 2015, Otras secciones y programas.
Sachgebiete: musik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Frage zur italienischen Sektion ist schon sehr oft angesprochen worden, und andere sind ebenfalls beteiligt.
Su pregunta sobre la sección italiana se ha planteado en numerosas ocasiones y también hay otras implicadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Achtung, Einstellung Sektion 39, Ton und Bild..
Conecten con la sección 39, sonido e imagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mitglieder können so vielen Sektionen beitreten, wie sie wollen; auch über die Anzahl der ihrer Kategorie zugeordneten Sektionen hinaus.
Los socios pueden inscribirse en tantas secciones como deseen, incluso por encima del número de las asisgnadas a su categoría.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Jede Strafkammer kann in Sektionen aus jeweils drei Richtern unterteilt werden.
Cada Sala de Primera Instancia podrá dividirse en secciones de tres magistrados cada una.
   Korpustyp: UN
Wisst ihr, ich glaube er ist über die ganze Sektion 8 Sachen hinüber.
Sabes, pienso que él está superando toda la cosa de la sección ocho.
   Korpustyp: Untertitel
Tooling Around™ hat diese Sektion der Webseite eingerichtet um mit Ideeninspiration zu helfen und um zu zeigen, was mit kreativem Branding erreicht werden kann.
Tooling Around™ ha creado esta sección para ayudar la inspiración de nuevas ideas y para demostrar lo que se puede conseguir con un branding creativo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Eppler Sektion .
oertliche Sektion .
Schermaschinen-Sektion .
Griechische Sektion .
Englische Sektion .
Irische Sektion .
Italienische Sektion .
Bulgarische Sektion .
Maltesische Sektion .
Slowenische Sektion .
Slowakische Sektion .
Kroatische Sektion .
Dänische Sektion .
Spanische Sektion .
Finnische Sektion .
Französische Sektion .
Portugiesische Sektion .
Tschechische Sektion .
Estnische Sektion .
Ungarische Sektion .
Lettische Sektion .
Deutsche Sektion .
Litauische Sektion .
Niederländische Sektion .
Polnische Sektion .
Rumänische Sektion .
Schwedische Sektion .
Sektion der Fernsehleitung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Sektion

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich gehe kurz zur Sektion.
Voy a la Sede.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die orangene Sektion.
Esa es la secciôn naranja.
   Korpustyp: Untertitel
Zed versiegelt die beschädigte Sektion.
ZED puede aislar las secciones dañadas.
   Korpustyp: Untertitel
Sektion UNESCO in der Schweiz
Publicaciones de UNESCO en general
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier ist das Haus der Sektion.
Aquí está el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Bewegung im Sektion B-5.
Tenemos un movimiento no autorizado en B-5.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist die Sektion von Hironaka?
¿Dónde está el pelotón de Hironaka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich stehe der dritten Sektion vor.
El subteniente Nonaka dirigirá el 3º Pelotón.
   Korpustyp: Untertitel
Sektion 5 Asiatische Spitze und verwandte Rassen. EUR
Section 5 Spitz asiaticos y razas semejantes. EUR
Sachgebiete: mathematik landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Wissens- & Lernprozesse Sektion Informationsmanagement der DEZA: EUR
La división de Información + Documentación COSUDE: EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sektions-Garagentor WALTOR mit Getrieben LIFT MASTER. ES
puertas de garaje de secciones WALTOR con accionamiento LIFT MASTER. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt auto    Korpustyp: Webseite
In der Kompetenz der Zweiten Sektion liegen:
Son de su competencia:
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sektion für Mallorca in unserem Ritmoblog
alquiler de coches en mallorca
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Sektion für Mallorca in unserem Ritmoblog
Apartado para Mallorca de nuestro Ritmoblog
Sachgebiete: transport-verkehr verlag luftfahrt    Korpustyp: Webseite
Epilepsiezentrum Epilepsie Ambulanz der Sektion Epileptologie Freiburg DE
Ambulatorio del Centro de Epilepsia de la Universidad de Freiburg DE
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Erfahrung in der Sektion arthroskopische Chirurgie. ES
Experiencia en Unidad de Cirugía Artroscópica. ES
Sachgebiete: luftfahrt psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kurator der Sektion Projekte in ARTBO 2014
Curador de Proyectos en ARTBO 2014
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie unsere Sektion Potain Kranverleih.
Visite nuestro apartado de alquiler de grúa Potain
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion 2001 ES
Nuevas fotos de antonio naranjo ojeda ES
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion Sonstiges ES
Nuevas fotos de Marce de las Muelas ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
IPSec-Konfigurationsdatei importieren: also= gefunden, suche andere Sektione…
Importación de configuración de ipsec: también= encontrado, buscando otra secció…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Türsteher nennen dich "Sektion 8" oder so.
El portero del Petting Zoo te llama "S-5", o algo por el estilo.
   Korpustyp: Untertitel
Sektion Delta und Röntgen berichten Sie dem 4. Stock.
Secciones Delta y rayos X repórtense en el 4to piso.
   Korpustyp: Untertitel
Links ist Carl Matthews, Präsident der Sektion 66-50.
El tipo de la izquierda es Carl Matthews, Presidente del Local 6650.
   Korpustyp: Untertitel
Verkauf der Komponente für Sektions- und Rolltore, Flügel- und Anbautore. ES
Ventas de partes para puertas a secciones y aquellas móviles, puertas a marcos y puertas soportadas. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion ColorFoto Kinder ES
Nuevas fotos de koldo Soto Guridi ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Virus Integration und Ausbreitungsmodus laufen in jeder Sektion.
Integración con el virus y esparcimiento es en progreso en todas las secciones.
   Korpustyp: Untertitel
Die 11 Einzelbilder der dritten Sektion 33 Bildlängen usw.
Las 11 de la tercera durarían 33 fotogramas, y así sucesivamente.
   Korpustyp: Untertitel
Leiter der Sektion zur Unterstützung der onkopathologischen Forschung UMA-AMFIMM. ES
Director de la Unidad de Apoyo a la Investigación Oncopatológica UMA-AMFIMM. ES
Sachgebiete: psychologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Sektion Phoniatrie (in Zusammenarbeit mit der Abteilung Neurowissenschaften). ES
Unidad de la voz (en col. con Área de Neurociencias). ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sektion Tränenwege (in Zusammenarbeit mit der Abteilung Ophthalmologie). ES
Unidad de la vía lagrimal (en col. con el Servicio de Oftalmología). ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Leiter der Abteilung Strahlenschutz und der Sektion für medizinische Radiophysik ES
Jefe de servicio de Protección Radiológica y de la Unidad de Radiofísica Hospitalaria ES
Sachgebiete: e-commerce medizin radio    Korpustyp: Webseite
Die Angaben in dieser Sektion können sich jederzeit ändern. ES
La información incluida en el apartado "Preguntas Frecuentes" está sujeta a cambios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Dann ist diese B2B Sektion gerade für Sie bestimmt! ES
La categoría B2B está designada justo a Usted. ES
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite
In der Schüler und Mitarbeiter-Sektion, klicke den weiter Link.
Hacer click en el link que aparece en el pie de página Acceso para estudiantes
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die neuesten Bilder aus der Sektion Enten, Gänse, Schwäne ES
Nuevas fotos de antonio naranjo ojeda ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Ich kann mich zwar an einen Konversation bezüglich solcher Sachen erinnern, aber Sektion IV, meine Sektion, war nicht involviert.
Creo que recuerdo una conversacion en que se discutieron estos tema…Pero la seccion IV, mi seccion, no estaba implicada.
   Korpustyp: Untertitel
Besondere Stücke zur Hochzeit finden Sie in der Brautschmuck-Sektion und handgefertigte Einzelstücke in der Haute-Joaillerie-Sektion.
Descubra a continuación nuestro exclusivo catálogo de elegantes relojes femeninos y adéntrese en la colección IMPERIALE.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieser Film wird in der Sektion ‚Panorama‘ laufen, und in dieser Sektion werden mehrere Filme internationale Produktionen, die sich mit dem Thema Pädophilie beschäftigen, zu sehen sein.
Una de las particularidades del documental es que no se llevará a la distribución nacional de películas, pero se proyectará en pequeños cines a lo largo y ancho del país.
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
¡ Las Fuerzas Aéreas tienen órdenes de derribar todos los puentes de la zona!
   Korpustyp: Untertitel
Als du gegangen bist, hab' ich noch die Arbeiter-Sektion gemacht.
Cuando te fuiste, yo seguía cubriendo la huelga general.
   Korpustyp: Untertitel
Brustdrüse (obligatorisch für Weibchen und, falls bei der Sektion erkennbar, für Männchen)
Glándulas mamarias (obligatoriamente las femeninas y, sin son visiblemente diseccionables, también las masculinas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mitte der 70er Jahre rekrutierte die Sektion einen sowjetischen Top-Spion, der in Schweden Asyl suchte.
A mediados de los 70's reclutaron a un espía soviético superior.
   Korpustyp: Untertitel
Die Luftwaffe hat Befehl, jede Brücke dieser Sektion in die Luft zu jagen!
Le ordené a la Fuerza Aérea que volara todos los puentes.
   Korpustyp: Untertitel
Gruppe2 Pinscher und Schnauzer, Molosser und Schweizer Sennenhunde Sektion 2.1. Molosser, doggenartige Hunde. Ohne Arbeitsprüfung. EUR
Groupe 2 Perros tipo pinscher y schnauzer - Molosoides y perros tipo montaña y boyeros suizos EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Sektion "Lateinamerika-Kooperation im Fachgebiet Pädagogik" (LK-FGP) befindet sich im Aufbau. DE
El departamento "Cooperación con América Latina de la Cátedra de Pedagogía" (CAL-CP) se encuentra en construcción. DE
Sachgebiete: marketing schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sektion in der Mitte der Tür, wo ein Glas eingebaut werden kann. ES
contramarco que prevé la instalación de dos paneles de puerta ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Sektions-Industrietore sind vor allem für Industrie- und Lagerobjekte bestimmt. ES
Las puertas industriales seccionales están destinadas sobre todo para objetos industriales y almacenes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Links unten um diese Sektion zu erkunden : ES
Siga los enlaces de abajo para navegar por los contenidos : ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media    Korpustyp: EU Webseite
Klicken Sie auf die Links unten um diese Sektion zu erkunden : ES
Haga clic en los enlaces que se ofrecen a continuación para navegar por los contenidos: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Das Rendezvous findet um 24:00 im Hilton Hotel, Parkdeck D, Sektion 4 statt.
Le veré a las 24:00 en el Hotel Hilton, parking D, secciôn 4.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erste Sektion besorgt die Redaktion der Dokumente, die der Heilige Vater ihr anvertraut.
Se cuida de la redacción de los documentos que el Santo Padre le confía.
Sachgebiete: religion historie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Egal, wir bringen das Hirn dieses Gynoiden in das Labor von Sektion 9
Como sea, ya le llegaremos al cerebro de esa gynoid en el laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Oh sicher, er muss Teil der kuscheligen Vampir-Sektion sein, von der ich gehört habe.
Por supuesto, de seguro es parte de esa dulce y adorable secta de vampiros de la que he oído.
   Korpustyp: Untertitel
BirdLife Europe unterstützt die europäische und zentralasiatische Sektion von BirdLife International. ES
BirdLife Europa apoya la Alianza de Europa y Asia Central de BirdLife International. ES
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sektion Schädelbasischirurgie (in Zusammenarbeit mit den Abteilungen Neurochirurgie und Kiefer- und Gesichtschirurgie). ES
Unidad de cirugía de base de cráneo (en col. con los Servicios de Neurocirugía y Cirugía Maxilofacial). ES
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "Auslandsversicherung" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "Seguro Exterior" en el apartado de Seguros y Extras.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "Zusatzfahrer" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "Conductor adicional" en el apartado de Seguros y Extras.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "Express Check-in" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "Express Check in" en el apartado de Seguros y Extras.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "Junger Fahrer" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "Conductor Joven" en el apartado de Seguros y Extras
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "Vollkaskoversicherung (SMART)" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "Seguro SMART" en el apartado de Seguros y Extras.
Sachgebiete: e-commerce infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie beim Reservierungsvorgang in der Sektion "Versicherungen und Extras" das Kästchen "GPS" an.
Durante el proceso de reserva simplemente pinchar en la casilla "GPS" en el apartado de Seguros y Extras.
Sachgebiete: luftfahrt radio handel    Korpustyp: Webseite
Damit erhalten Sie einen direkten Zugang zu den wichtigsten Rubriken der Website. Browsen innerhalb einer Sektion ES
Estos links permiten acceder directamente a las principales secciones del sitio web. ES
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Informationen gelten seit Februar 2011. Die Angaben in dieser Sektion können sich jederzeit ändern. ES
La información incluida en el apartado "Preguntas Frecuentes" está sujeta a cambios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zum Verkauf steht unser 6-jähriger Welsh Pony Hengst der Sektion B namens Wildzangs Grandeur. ES
Tenemos un hermoso cachorro tricolor para la venta. ES
Sachgebiete: film mathematik tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser neunten Ausgabe präsentiert 2013 Poetas Por Km² auch eine neue Sektion: DE
En esta novena edición, 2013 Poetas Por Km² aporta nuevas secciones: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Findet in unserer Premierenfeier Sektion für Diablo III heraus wann und wo die Festivitäten stattfinden.
Entra en nuestra página sobre el lanzamiento de Diablo III, y descubre dónde y cuándo tendrán lugar estos eventos.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Institut verfügt über eine umfangreiche Sektion für Kinder und Jugendliche ES
La Biblioteca el Instituto dispone de una colección de libros para niños y adolescentes. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Internationale Sektion der IVSS für Information über Prävention c/o Prevent – Institute for OSH T:
Comité Internacional de la AISS – Información c/o Prevent – Institute for OSH T:
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Zusammenarbeit mit Médicos Sin Fronteras (spanische Sektion von Ärzte ohne Grenzen).
Acción realizada en colaboración con Médicos Sin Fronteras.
Sachgebiete: oekologie politik media    Korpustyp: Webseite
Gruppe2 Pinscher und Schnauzer, Molosser und Schweizer Sennenhunde Sektion 2.1. Molosser, doggenartige Hunde.
Groupe 2 Perros tipo pinscher y schnauzer - Molosoides y perros tipo montaña y boyeros suizos
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die folgenden Informationen gelten ab Januar 2010. Die Angaben in dieser Sektion können sich jederzeit ändern. ES
La información incluida en el apartado "Preguntas Frecuentes" está sujeta a cambios. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sowohl die englische, als auch die deutsche Sektion brauchen dringend Hilfe.
Los grupos que más urgentemente necesitan ayuda son el grupo inglés y el alemán.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei LinuxFocus haben wir Georges Tarbouriech, unseren langzeitigen Editor der französischen Sektion, verloren.
En LinuxFocus perdimos a Georges Tarbouriech quien editaba la versión en francés.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können die grundlegenden technischen Leistungsblätter in der Download Sektion am Unterem der Seite finden.
Puedes encontrar la información técnica básica en los documentos telecargables en la parte inferior de la página.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Eine neue Sektion liegt im zweiten und dritten Stock des Hotels.
La nueva sesión esta ubicada en el segundo y tercer piso del hotel.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Jede Sprachversion wird in einer eigenen Sektion angezeigt, um das Ausdrucken zu erleichtern.
cada idioma en un apartado por separado, para facilitar su impresión
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Gew?hnlich ?bernehmen f?r sachwatku den Geb?udeteil, der der Sektion des Hauses gleich ist.
Habitualmente por zahvatku aceptan la parte del edificio igual a la secci?n de la casa.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
12 Pop_Up Spaces - unabhängige künstlerische Projekte aus Chile; eine neue Sektion für chilenische Meister moderner Kunst;
A ellas, se sumaron 12 proyectos artísticos chilenos, destacados en el Programa Pop_Up Spaces por su propuesta creativa y modelos de gestión.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Gesellschaft eingetragen im Barcelona Handelsregister NIF A08747404 Blattnummer: 090 Band: 4861 Buch: 4180 Sektion: 2a. ES
Sociedad inscrita en el Registro Mercantil de Barcelona con el NIF A08747404 Folio núm. ES
Sachgebiete: radio technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fotopro Portable 4-Sektion einziehbare Mount Stand für Mini Digitalkamera - Orange, Stative und Halterungen, Kostenlose Lieferung.
Soporte Monte Retractable de Fotopro Portable 4 secciones para Mini cámaras digitales - naranja, Trípodes y soportes, sin Gastos de Envío
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fotopro Portable 4-Sektion einziehbare Mount Stand für Mini Digitalkamera - Orange
Soporte Monte Retractable de Fotopro Portable 4 secciones para Mini cámaras digitales - naranja
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Teleborian geht nach einem Treffen mit Jonas Sandberg von der Sektion zum Polizeipräsidium, um dort jemanden zu treffen.
Teleborian va de un encuentro con Jonas Sandberg de la Secció…...a una reunión en la comisaría.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Band mitgebracht und ich glaube, dass wir unsere Startnummer für die Sektions-Meisterschaften haben.
Traje la banda conmigo y pienso que tenemos nuestro número para los Regionales.
   Korpustyp: Untertitel
b) eine P-3-Stelle in der Sektion Pionierwesen der Abteilung Logistische Unterstützung, Hauptabteilung Unterstützung der Feldeinsätze;
b) Un puesto de categoría P-3 en la División de Ingeniería de la División de Apoyo Logístico del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno;
   Korpustyp: UN
Der „Pair-Plus"-Einsatz wird in der entsprechenden Sektion platziert, und Sie müssen mindestens ein Paar erreichen, um zu gewinnen.
La apuesta Par Plus es hecha en la zona apropiada y necesita obtener por lo menos una pareja para ganar.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werfen Sie einen Blick auf unsere „Häufig gestellten Fragen“(FAQs) oder die „Erste Schritte“ -Sektion für weitere Fragen und Antworten.
Haga clic aquí para consultar las preguntas frecuentes o visite la página Para Comenzar para obtener una respuesta rápida a cualquier pregunta que usted pueda tener.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf der folgenden Seite in der Sektion "Erstellen/Hinzufügen" geben Sie den Namen der Datenbank an, welche Sie erstellen möchten. ES
En la página siguiente, en la pestaña "Creación", indique el nombre de la base que desee crear. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ie ständig zunehmende „Kunst des Krieges“-Sektion, auf der StarCraft II-Communityseite, taucht ein in die Strategie intensiver Multiplayer-Kriegsführung.
os artículos sobre “El Arte de la Guerra” en la página oficial de StarCraft II profundizan en la estrategia de la frenética guerra en modo multijugador.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Die erste Sektion mit zwei Kabinen im Pendelbetrieb und Kapazität für 35 Passagiere sollte Montaña Majúa mit Montaña Fría verbinden.
La primera enlazaría Montaña Majúa con Montaña Fría con dos cabinas en vaivén y capacidad para 35 pasajeros.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Für weitere Touristeninformationen und Tips, einschließlich Informationen zum öffentlichen Verkehrssystem, empfehlen wir unsere Sektion zu allgemeinen Touristeninformationen.
Para más información turística y consejos, incluyendo información sobre el transporte público, ver nuestra información turística general.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Sektion zwischen Lauffläche und Schulter sorgen eng aneinanderliegende Wicklungen für mehr Steifigkeit bei schneller Kurvenfahrt.
Para las secciones del flanco hay un aumento de la rigidez para soportar las curvas rápidas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Soll dann etwa echo (ping) allen zugängig gemacht werden, sollte in der Sektion für den echo Dienst folgendes stehen:
No obstante, si se desea permitir el acceso a todo el mundo, por ejemplo, de echo (ping), se debe escribir en el servicio echo:
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
AICA International (Internationale Vereinigung der Kunstkritiker), internationales Büro der AICA (Paris), Internationale Manifesta-Stiftung, AICA-Sektion der Türkei. DE
AICA Internacional (Asociación Internacional de Críticos del Arte), oficina internacional de AICA (París), Fundación Internacional de Manifesta, AICA de Turquía. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Bei einem Anschlag auf KemSynth Petroleum in Alaska hat die Rote Sektion ein Waffenforschungsprojekt mit dem Codenamen Dark Mirror gestohlen.
La División Roja ha atacado KemSynth Petroleum, en Alaska, y ha robado un proyecto de investigación armamentística cuyo nombre en clave es Dark Mirror.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Liste der Galerien und Künstler, die für die Sektion ArcoColombia auf der Messe zeitgenössischer Kunst ARCOmadrid 2015 ausgewählt worden sind.
Lista de galerías y artistas seleccionados para ArcoColombia en la feria de arte contemporáneo ARCOmadrid 2015.
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Sektion wuchs von 23 beteiligten Künstlern auf über 50 an und bezog erstmals unabhängige Produzentengalerien ein.
Pasó de 23 artistas a más de 50 y se incluyeron por primera vez espacios independientes autogestionados por artistas.
Sachgebiete: astrologie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bevor Sie uns kontaktieren stellen Sie bitte sicher, dass Ihre Frage nicht bereits in der FAQ Sektion beantwortet wurde
Primero comprueba que tu pregunta no esté en nuestra seccíon FAQ (Preguntas Frecuentes).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Obwohl ich die obenstehenden Informationen gelesen und die FAQ Sektion konsultiert habe, konnte ich mein Problem nicht lösen.
He leído las diferentes sugerencias y no he encontrado ninguna solución a mi problema.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
€9.52, kaufe jetzt Fotopro Portable 4-Sektion einziehbare Mount Stand für Mini Digitalkamera - Orange von DealExtreme mit kostenloser Lieferung.
Sólo US$10.58, compra Soporte Monte Retractable de Fotopro Portable 4 secciones para Mini cámaras digitales - naranja en DealExtreme sin Gastos de Envío.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite